Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Prinsip Presiden Ho Chi Minh adalah untuk "elakkan menulis perkataan yang panjang dan kosong."

Presiden Ho Chi Minh menulis artikel untuk menyumbang kepada revolusi, dan beliau secara konsisten mengekalkan pandangan bahawa: penulisan harus mudah difahami dan diikuti oleh rakyat.

Hà Nội MớiHà Nội Mới20/06/2025

Bercakap secara ringkas, menulis secara ringkas, dan mengelakkan penulisan yang panjang lebar dan kosong menjadi prinsip panduan yang membentuk gaya linguistik Ho Chi Minh , yang berfungsi sebagai model untuk gaya bahasa kewartawanan revolusioner Vietnam. Sudut pandangan ini juga sejajar dengan trend kewartawanan moden: menyediakan maklumat kepada orang ramai dengan cepat, ringkas, tepat, dan segera.

Pak Cik Ho mengkritik "penyakit" "penyeratan yang terlalu panjang lebar," gaya penulisan "bayam air", yang bermaksud merapu dan berbelit-belit, membuatkan pembaca berasa seperti mereka "mencari di hutan yang padat." Ho Chi Minh menjelaskan: "Pada masa ini, tahap literasi sebahagian besar rakyat kita tidak membenarkan bacaan yang panjang; sumber kertas dan dakwat kita tidak membenarkan penulisan dan percetakan yang panjang; dan masa kita—masa askar melawan musuh, masa orang bekerja—tidak membenarkan bacaan yang panjang. Oleh itu, lebih pendek tulisan, lebih baik."

bac-ho.jpg
Presiden Ho Chi Minh bertemu dengan wartawan dari saluran media domestik dan asing di Hanoi (Mei 1968). Foto: VNA

Pak Cik Ho mengkritik gaya "penulisan yang berjela-jela": "Dalam surat khabar, terdapat artikel yang begitu berbelit-belit dan panjang, merangkumi beberapa ruangan, seperti bayam air yang ditarik pada tali. Anda membaca hingga ke tengah dan tidak tahu apa isi kandungannya; anda membaca hingga ke akhir dan tidak tahu apa isi kandungannya. Itu tidak berguna."

Penggunaan bahasa lisan dan tulisan Ho Chi Minh mencapai tahap kecanggihan yang tinggi, dengan mahir menggunakan bahasa tradisional negara sambil menggabungkan elemen unik dan inovatif yang mengejutkan. Ciri utama tulisan politik Ho Chi Minh ialah perbezaan yang jelas antara "kawan dan musuh." Beliau tegas dan tegas terhadap musuh, tetapi baik hati, penyayang, dan berbelas kasihan terhadap kader dan rakyat, termasuk mereka yang mempunyai kekurangan. Walau bagaimanapun, apabila mengkritik kecenderungan untuk "bercakap panjang lebar dan bercakap kosong," bahasanya sangat tegas:

"Ramai penulis cenderung menulis panjang lebar. Mereka menulis baris demi baris, halaman demi halaman. Tetapi ia tidak berguna kepada pembaca. Ia hanya membazirkan kertas dan dakwat, dan membuang masa pembaca. Ia seperti pembalut untuk luka yang bernanah; ia sudah reput dan semakin panjang. Mengapa menulis karya yang panjang dan kosong? Hanya ada satu jawapan: Mereka sama sekali tidak mahu orang ramai membacanya. Kerana jika ia panjang dan kosong, orang ramai akan menggelengkan kepala; siapa yang berani membacanya? Hasilnya ialah hanya mereka yang tidak mempunyai apa-apa yang lebih baik untuk dibaca, dan pembaca juga akan jatuh ke dalam tabiat buruk yang sama seperti penulis."

Menulis artikel bertujuan untuk "berkhidmat kepada rakyat, berkhidmat kepada revolusi." Tetapi penulisan yang "berjela-jela" dan "kosong" bertentangan dengan tujuan itu; ia adalah penolakan yang jelas untuk membiarkan orang ramai membacanya. Ekspresi lucu tetapi tegas Uncle Ho menunjukkan kritikan tegasnya terhadap penulisan panjang lebar yang "tidak berguna kepada pembaca," menulis bahawa "membazirkan kertas dan dakwat, dan membuang masa pembaca," menulis hanya untuk "mereka yang terbiar dan menganggur"... Terutamanya dalam konteks sejarah negara yang bergolak, penulisan sedemikian lebih tidak sesuai. "Semasa perang penentangan ini, askar di barisan hadapan mesti melawan musuh, dan orang di belakang mesti meningkatkan pengeluaran; siapa yang mempunyai masa untuk membaca artikel yang begitu panjang?"

Artikel-artikel ringkas Uncle Ho dalam Akhbar Thanh Nien, Vietnam Independent sebelum revolusi, dan kemudian dalam Akhbar Nhan Dan, adalah bukti jelas tentang gaya tersebut. Beberapa kenyataan yang dibuat oleh Ho Chi Minh telah menjadi semangat seluruh negara, baik dari segi kandungan mahupun bentuk: "Vietnam adalah satu negara, rakyat Vietnam adalah satu bangsa; sungai mungkin kering, gunung mungkin haus, tetapi kebenaran itu tidak akan pernah berubah." "Tiada yang lebih berharga daripada kemerdekaan dan kebebasan"... Ringkas, mudah, namun memastikan kandungan, nilai estetika, ekspresi yang mendalam, persuasif dengan penaakulan yang jelas, mengelakkan "penulisan yang panjang dan kosong"... inilah gaya kewartawanan Ho Chi Minh: Menulis "supaya semua rakan senegara dapat membaca dan memahami."

Tegas namun berbelas kasihan dan munasabah, pandangan Ho Chi Minh tentang "memerangi penulisan yang panjang lebar dan kosong" mencapai daya persuasif yang mendalam melalui perspektif holistiknya, meletakkannya dalam konteks perdebatan, memberikan penjelasan yang menyeluruh dan terperinci, dan mengelakkan pemaksaan subjektif. Tidak selalu perlu menulis secara ringkas, terutamanya mengenai isu-isu teori. Dalam beberapa kes, penulisan yang ringkas juga memudaratkan jika ia kekurangan substansi atau tiba-tiba. Tetapi yang paling penting, kita mesti memerangi tabiat menulis yang kosong dan panjang lebar.

"Menulis panjang lebar tetapi kosong tidak baik. Menulis ringkas tetapi kosong juga tidak baik. Kita mesti memerangi semua bentuk kekosongan. Tetapi yang paling penting, kita mesti memerangi tabiat menulis yang kosong dan panjang lebar."

Tetapi bukankah buku-buku teori, atau yang ini sebagai contoh, agak panjang?

Ya, ia panjang, tetapi setiap ayat, setiap perkataan mempunyai tujuan; ia bukan retorik kosong.

Peribahasa mengatakan, "Ukur lembu sebelum membina kandang, ukur orang sebelum menjahit pakaian." Semuanya mesti dilakukan secara sederhana. Menulis dan bercakap tidak berbeza. Kami menentang ucapan yang panjang lebar dan penulisan kosong, bukannya semuanya perlu pendek untuk menjadi baik.

Bentuk adalah penting untuk memastikan kandungan sentiasa wujud. Bentuknya harus ringkas, tetapi kandungannya juga mesti lengkap. Ho Chi Minh amat menyedari perkara ini. Seruan beliau untuk memerangi "penulisan kosong" adalah untuk memastikan kandungan yang dimaksudkan disampaikan.

"Bercakap dan menulis sudah tentu harus ringkas. Tetapi yang paling penting, ia mesti mempunyai isi. Kita mesti menyembuhkan penyakit bercakap panjang lebar dan menulis kata-kata kosong."

Akhirnya, "menulis secara ringkas" atau "menulis secara panjang lebar" bertujuan untuk "menulis dengan baik," "menulis dengan tepat," dan "menulis dengan sewajarnya." Dari perspektif kewartawanan, perkara penting adalah menulis dengan cara yang difahami oleh orang ramai, dan setelah difahami, ia mudah dilaksanakan. Ini juga bermakna kewartawanan sangat mempengaruhi pendapat umum, mengubah persepsi dan tingkah laku, dan secara aktif menyumbang kepada pembangunan amalan sosial. Pemikiran kewartawanan Ho Chi Minh, pada dasarnya, berpunca daripada pemikiran metodologi revolusioner, "melakukan kewartawanan untuk melakukan revolusi," jadi keberkesanan sentiasa menjadi keutamaan utamanya.

Oleh itu, gaya ekspresi wartawan, atau lebih luas lagi, kaedah kreatif mereka, mestilah sesuai dengan khalayak sasaran dan bergantung pada isu yang ditangani, tidak semestinya kaku atau formula. Ramai penyelidik, ketika menilai "gaya penulisan" Presiden Ho Chi Minh, bersetuju bahawa terdapat perubahan yang jelas dalam gaya penulisan dan bahasanya antara tempoh penulisan untuk akhbar di luar negara dan tempoh penulisan untuk akhbar dalam bahasa Vietnam kemudian. Ini bukan sekadar perbezaan dalam sistem bahasa (Inggeris, Perancis, Rusia, dll., berbanding dengan bahasa Vietnam), tetapi perubahan sedar dalam gaya dan pemikiran linguistik. Ia merupakan perubahan daripada gaya penulisan yang mendalam dengan pelbagai lapisan makna dan pelbagai kaedah hujah dan perbandingan kepada gaya yang ringkas, mudah difahami, dan ringkas.

Ini menjadi lebih jelas apabila menganalisis tempoh ketika Pak Cik Ho bekerja sebagai wartawan di Perancis, dengan gaya yang "sangat Perancis," "menarik dan ironis," seperti yang diperhatikan oleh Profesor Pham Huy Thong. Profesor Dang Anh Dao berhujah: "Karya-karya Nguyen Ai Quoc adalah motif, tema, dan inspirasi Vietnam semata-mata, yang diungkapkan melalui gaya kewartawanan moden, iaitu kewartawanan Perancis." "Sehingga hari ini, walaupun jurang antara kewartawanan Vietnam dan Perancis telah berkurangan dengan ketara selepas hampir satu abad interaksi dan pertukaran, kita melihat bahawa artikel Nguyen Ai Quoc, berbanding dengan penulisan kewartawanan Vietnam semasa—kecuali beberapa kes khas—masih berbeza. Nampaknya gaya penulisan kewartawanan kita kekal serius, formal, kurang individualistik, lebih tradisional, dan lebih neutral daripada gaya Nguyen Ai Quoc—seorang lelaki yang mempunyai 'kebijaksanaan kuno'."

Walaupun sesetengah pihak mungkin tidak bersetuju dengan penilaian Profesor Dang Anh Dao, memang benar bahawa gaya kewartawanan Nguyen Ai Quoc semasa beliau menjadi wartawan di Paris (Perancis) dan gaya kewartawanan Ho Chi Minh kemudiannya menunjukkan perubahan yang jelas. Lelaki yang pernah menulis "gaya Perancis yang sangat Perancis" (sila fahami "gaya" di sini sebagai gaya penulisan, termasuk bahasa kewartawanan) menjadi seorang wartawan yang menulis dalam bahasa Vietnam yang tulen dan mudah, dengan kesedaran untuk menulis dengan ringkas, jelas, mudah diingati, dan mudah diikuti. Dalam konteks khusus negara kita, keperluan Ho Chi Minh untuk mengelakkan "penulisan yang panjang dan kosong" adalah sangat praktikal dan mempunyai kepentingan yang mendalam secara teori dan praktikal. Beliau sendiri merupakan contoh teladan gaya "bercakap dengan ringkas, tulis dengan ringkas" untuk difahami dan diikuti oleh rakan senegaranya.

Mengubah gaya penulisan seseorang bukanlah tugas yang mudah. ​​Daripada tulisan-tulisan ala Perancis yang "sangat Perancis", satira yang "menarik dan sangat ironis", artikel-artikel yang pelbagai rupa dan dihasilkan dengan mahir dari zamannya sebagai wartawan di Paris, hinggalah artikel-artikel ringkas "berkhidmat kepada pekerja, petani, dan askar" kemudiannya, semuanya adalah hasil usaha gigih Ho Chi Minh. Sentiasa menyesuaikan diri dengan situasi dan keadaan baharu, pemikiran kewartawanan Ho Chi Minh mempunyai jejak kuat seorang komunis, penanya "menyokong kebenaran dan menghapuskan kejahatan," mengutamakan khidmat kepada revolusi mengatasi segalanya. Keperluannya untuk "bercakap ringkas, menulis ringkas," bercakap dengan penuh isi, dan mengelakkan bertele-tele, mempunyai pengaruh yang besar, menyumbang kepada menjadikan bahasa kewartawanan Vietnam, dan sehingga tahap tertentu pemikiran linguistik Vietnam, lebih ringkas, lebih praktikal, dan lebih jelas.

Itu juga merupakan pengajaran yang mendalam dan penting bagi wartawan Vietnam ketika mereka meraikan ulang tahun ke-100 kewartawanan revolusioner!

Sumber: https://hanoimoi.vn/bac-ho-voi-nguyen-tac-tranh-viet-dai-va-viet-rong-706271.html


Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Kagumi gereja-gereja yang mempesonakan, tempat daftar masuk yang 'sangat popular' pada musim Krismas ini.
'Katedral Merah Jambu' yang berusia 150 tahun itu bersinar terang pada musim Krismas ini.
Di restoran pho Hanoi ini, mereka membuat mi pho mereka sendiri dengan harga 200,000 VND, dan pelanggan mesti memesan terlebih dahulu.
Suasana Krismas meriah di jalan-jalan di Hanoi.

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Bintang Krismas setinggi 8 meter yang menerangi Katedral Notre Dame di Bandar Raya Ho Chi Minh amat menarik perhatian.

Peristiwa semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk