Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Pakcik Ho dengan prinsip "elakkan menulis perkataan yang panjang dan kosong"

Uncle Ho menulis artikel untuk membuat revolusi dan dia sentiasa mempunyai pandangan yang konsisten: Tulis supaya orang mudah memahami dan mengikuti.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/06/2025

Bercakap secara ringkas, menulis secara ringkas, mengelak daripada menulis panjang dan kosong telah menjadi moto yang konsisten, mentadbir dan membentuk gaya bahasa Ho Chi Minh , model untuk gaya bahasa akhbar revolusioner Vietnam. Pandangan ini juga selaras dengan aliran kewartawanan moden: Memaklumkan orang ramai dengan cepat, padat, tepat dan segera.

Dia mengkritik "penyakit" "terlalu banyak bercakap", gaya penulisan "bayam air", yang bermaksud "sungai panjang dan laut besar" yang panjang dan rumit yang membuatkan pembaca berasa seperti "perlahan-lahan memasuki hutan hijau". Ho Chi Minh menjelaskan: "Pada masa ini, tahap pendidikan majoriti rakyat kita tidak membenarkan bacaan panjang, syarat kertas dan dakwat kita tidak membenarkan tulisan dan cetakan panjang, masa tentera kita bertempur dengan musuh, orang yang bekerja tidak membenarkan bacaan panjang. Oleh itu, lebih pendek tulisan, lebih baik".

bac-ho.jpg
Presiden Ho Chi Minh bertemu dengan wartawan dari agensi akhbar dalam dan luar negara di Hanoi (Mei 1968). Foto: VNA

Dia mengkritik gaya penulisan yang "berjela-jela": "Dalam surat khabar, ada artikel yang panjangnya beberapa lajur, seperti bayam ditarik pada seutas tali. Apabila anda membaca bahagian tengah, anda tidak tahu apa yang bahagian permulaannya; apabila anda membaca bahagian akhir, anda tidak tahu apa yang bahagian tengah katakan. Itu tidak berguna."

Cara Ho Chi Minh menggunakan bahasa lisan dan tulisan telah mencapai tahap kecanggihan, kedua-duanya menggunakan bahasa tradisional negara dengan mahir dan mempunyai ciptaan unik yang mengejutkan. Ciri yang menonjol dalam penulisan politik Ho Chi Minh ialah beliau sentiasa membezakan dengan jelas antara "musuh dan kita". Dengan musuh, dia tegas dan tegas. Dengan kader dan orang, termasuk rakan yang mempunyai kekurangan, dia bertimbang rasa, penyayang, "munasabah dan beremosi". Namun, apabila mengkritik penyakit "cakap panjang dan cakap kosong", kata-kata Uncle Ho sangat tegas:

"Ramai orang suka menulis artikel yang panjang. Mereka menulis baris demi baris, halaman demi halaman. Tetapi ia tidak berguna kepada pembaca. Ia hanya membazir kertas, dakwat, dan masa pembaca. Ia seperti pembalut pada luka, dan ia panjang dan busuk. Mengapa menulis artikel yang panjang dan kosong? Hanya ada satu jawapan: Kami sama sekali tidak mahu membiarkan orang ramai membacanya, kerana orang ramai yang membacanya, kerana mereka melihatnya, kerana mereka membacanya dengan panjang. adakah mereka berani membacanya? Akibatnya ia hanya dibaca oleh mereka yang tidak mempunyai apa-apa kaitan, dan pembaca juga mempunyai tabiat buruk yang sama seperti penulis.

Menulis untuk akhbar adalah untuk "berkhidmat kepada rakyat, berkhidmat untuk revolusi". Tetapi jika anda menulis "panjang berjela" dan "kosong", ia bertentangan dengan tujuan itu, ia "sama sekali tidak mahu orang ramai membaca". Cara Uncle Ho yang lucu tetapi sangat tegas untuk menyatakan dirinya menunjukkan kritikan tegasnya terhadap gaya penulisan yang berpanjangan yang "tidak berguna kepada pembaca", gaya penulisan yang "membazir kertas dan dakwat, membuang masa pembaca", gaya penulisan yang hanya untuk "mereka yang tiada pekerjaan"... Terutama sekali dalam konteks sejarah "air mendidih dan api" yang lebih sesuai di negara ini. "Semasa perang penentangan ini, askar di hadapan mesti melawan musuh, rakan senegara di belakang mesti meningkatkan pengeluaran, yang mempunyai masa untuk membaca artikel yang begitu panjang".

Artikel-artikel ringkas Pakcik Ho dalam Akhbar Thanh Nien, Kemerdekaan Vietnam sebelum Revolusi, atau dalam Akhbar Nhan Dan kemudiannya adalah bukti jelas tentang gaya itu. Terdapat dalil yang dibangkitkan Ho Chi Minh yang telah menjadi semangat seluruh negara, dari segi kandungan dan bentuk: "Vietnam adalah satu, rakyat Vietnam adalah satu, sungai boleh kering, gunung boleh luntur, tetapi kebenaran itu tidak akan pernah berubah". "Tiada yang lebih berharga daripada kemerdekaan dan kebebasan"... Ringkas, ringkas tetapi masih memastikan kandungan, estetika, ekspresi yang mendalam, meyakinkan dengan alasan yang jelas, menentang "menulis panjang dan menulis kosong"... adalah gaya bahasa kewartawanan Ho Chi Minh: Menulis "supaya semua rakyat senegara boleh membaca dan memahami".

Tegas tetapi dengan emosi dan alasan, pandangan Ho Chi Minh tentang "melawan tulisan yang panjang dan kosong" amat meyakinkan kerana pandangan keseluruhannya, diletakkan dalam perbahasan, dijelaskan dengan teliti dan teliti, tanpa pengenaan subjektif. Tidak perlu selalu menulis pendek, terutamanya mengenai isu teori. Terdapat kes di mana menulis pendek adalah tidak baik jika ia kekurangan idea dan perkataan. Tetapi pertama sekali, kita mesti melawan tabiat menulis "kosong dan panjang":

"Menulis panjang dan kosong tidak baik. Menulis pendek dan kosong juga tidak baik. Kita mesti melawan semua tabiat kosong. Tetapi pertama sekali, kita mesti melawan tabiat kosong dan panjang.

Tetapi bukankah buku teori, atau yang ini contohnya, panjang?

Ya, panjang tetapi setiap ayat, setiap perkataan ada tujuan, bukan kosong.

Pepatah mengatakan: "Ukur lembu untuk membuat kandang, ukur orang untuk membuat baju." Apa sahaja yang anda lakukan, anda mesti mempunyai kesederhanaan. Menulis dan bercakap adalah sama. Kami menentang cakap panjang dan tulisan kosong, tidak semestinya semuanya mesti pendek untuk menjadi baik.”

Borang berjalan seiring dengan kandungan. Borang mestilah ringkas tetapi isi kandungan mestilah lengkap. Ho Chi Minh amat menyedari perkara ini. Beliau membangkitkan isu memerangi "tulisan kosong" dengan tepat untuk memastikan kandungan yang perlu dinyatakan:

"Bercakap dan menulis sudah tentu mesti ringkas. Tetapi pertama sekali, mesti ada kandungan. Kita mesti menyembuhkan penyakit bercakap panjang dan menulis kosong."

"Menulis pendek" atau "menulis panjang" akhirnya bermaksud "menulis dengan baik", "menulis dengan betul" dan "menulis dengan betul". Dari sudut keberkesanan kewartawanan, yang penting ialah menulis supaya orang ramai faham dan apabila faham, ia mudah untuk dilaksanakan. Ini juga bermakna bahawa kewartawanan mempunyai kesan yang kuat terhadap pendapat umum, mengubah persepsi dan tingkah laku, menyumbang secara positif untuk menggalakkan pembangunan amalan sosial. Pemikiran kewartawanan Ho Chi Minh pada asasnya datang daripada pemikiran metodologi revolusioner, "melakukan kewartawanan untuk membuat revolusi", jadi keberkesanan sentiasa menjadi keutamaannya.

Oleh itu, gaya ekspresi, atau lebih luas lagi, kaedah kreatif wartawan mestilah sesuai dengan khalayak dan bergantung kepada isu yang ditangani, tidak semestinya stereotaip atau kaku. Ramai pengkaji, apabila menilai "gaya penulisan" Uncle Ho, juga bersetuju bahawa terdapat perubahan yang jelas dalam gaya penulisan dan bahasa Ho Chi Minh semasa tempoh penulisan untuk akhbar di luar negara dan tempoh penulisan untuk akhbar dalam bahasa Vietnam nanti. Ia bukan sekadar perbezaan dalam sistem bahasa (Inggeris, Perancis, Rusia... berbanding Vietnam), tetapi ini adalah perubahan sedar dalam gaya dan pemikiran linguistik. Ia adalah perubahan daripada gaya penulisan yang mendalam dengan banyak lapisan makna, banyak kaedah penghujahan dan perbandingan kepada gaya penulisan yang ringkas, mudah difahami dan padat.

Ini lebih jelas apabila menganalisis tempoh ketika Uncle Ho bekerja sebagai wartawan di Perancis dengan "gaya penulisan Perancis yang sangat Perancis", "mengejek dan sangat ironis" seperti yang diulas oleh Profesor Pham Huy Thong. Profesor Dang Anh Dao berkata: "Karya Nguyen Ai Quoc adalah motif, tema dan inspirasi Vietnam semata-mata, diungkapkan melalui gaya kewartawanan moden, kewartawanan Perancis". "Sehingga kini, walaupun jurang antara kewartawanan Vietnam dan Perancis telah banyak memendekkan selepas hampir satu abad penembusan dan pertukaran, kami masih melihat bahawa artikel Nguyen Ai Quoc berbanding dengan gaya penulisan kewartawanan Vietnam semasa - kecuali untuk beberapa kes khas - masih berbeza. Nampaknya gaya penulisan kewartawanan kami masih lebih serius, bermaruah, kurang individualistik, lebih kuno dan neutral Aioc - seorang Nguyenold "Quoshi".

Mungkin masih ada pendapat yang tidak semestinya bersetuju dengan penilaian Profesor Dang Anh Dao, tetapi sebenarnya, gaya kewartawanan Nguyen Ai Quoc ketika menjadi wartawan di Paris (Perancis) dan gaya kewartawanan Ho Chi Minh kemudiannya mempunyai perubahan yang jelas. Orang yang pernah menulis "sastera Perancis sangat Perancis" (sila faham sastera di sini sebagai gaya penulisan, gaya bahasa, termasuk bahasa kewartawanan) menjadi seorang wartawan yang menulis dalam bahasa Vietnam yang tulen, mudah, dengan kesedaran menulis secara ringkas, mudah difahami, mudah diingat, dan mudah diikuti. Dalam keadaan khusus negara kita, keperluan Ho Chi Minh untuk mengelakkan "menulis panjang, menulis kosong" adalah sangat praktikal, dengan makna yang mendalam dalam kedua-dua teori dan amalan. Beliau sendiri adalah contoh teladan gaya "bercakap ringkas, menulis secara ringkas" untuk difahami dan diikuti oleh rakyat.

Mengubah gaya bahasa bukanlah perkara yang mudah. Daripada artikel dengan "tulisan Perancis yang sangat Perancis", "ejekan yang menawan dan ironi yang mendalam", artikel dengan nada bahasa yang pelbagai nada, pelbagai segi, sangat berbakat ketika bekerja sebagai wartawan di Paris hingga artikel ringkas "melayani pekerja, petani dan askar" kemudiannya, itu semua adalah usaha latihan Uncle Ho. Sentiasa menyesuaikan diri dengan situasi dan keadaan baharu, ideologi kewartawanan Ho Chi Minh mempunyai tanda komunis, pena beliau "menyokong yang benar, menghapuskan kejahatan", mengambil matlamat untuk berkhidmat kepada revolusi sebagai keutamaan. Keperluan beliau untuk "bercakap secara ringkas, menulis secara ringkas", bercakap dengan kandungan, mengelakkan "menyelewengkan benang" mempunyai pengaruh yang besar, menyumbang kepada menjadikan bahasa kewartawanan dan sedikit sebanyak, pemikiran bahasa Vietnam menjadi mudah, praktikal dan jelas.

Itu juga merupakan pengajaran yang mendalam, perlu diingat oleh wartawan Vietnam ketika meraikan ulang tahun ke-100 kewartawanan revolusioner!

Sumber: https://hanoimoi.vn/bac-ho-voi-nguyen-tac-tranh-viet-dai-va-viet-rong-706271.html


Komen (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Jalan Lama Hang Ma "menukar pakaian" untuk menyambut Festival Pertengahan Musim Luruh
Bukit sim ungu Suoi Bon mekar di antara lautan awan yang terapung di Son La
Pelancong berduyun-duyun ke Y Ty, tenggelam dalam padang teres yang paling indah di Barat Laut
Gambar dekat merpati Nicobar yang jarang ditemui di Taman Negara Con Dao

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

No videos available

Berita

Sistem Politik

Tempatan

produk