Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Cara Amerika untuk mengatakan 'panas terik'

VnExpressVnExpress20/05/2023

[iklan_1]

Untuk menyatakan bahang yang terik, orang Amerika mempunyai pelbagai ungkapan seperti "panas terik," "panas membakar," atau "panas melepuh."

Encik Quang Nguyen, seorang pakar dalam latihan sebutan bahasa Inggeris, memperkenalkan beberapa cara biasa untuk membincangkan tentang cuaca panas dalam bahasa Inggeris:

Cara-cara untuk bercakap tentang cuaca panas dalam bahasa Inggeris

Pada bulan Ogos 2017, semasa saya berada di AS, saya menjemput keluarga sahabat baik saya. Kanak-kanak berlari-lari di luar seketika sebelum ditarik masuk kerana "gelombang haba." Pada hari itu, ramalan cuaca juga memberi amaran, "Ada gelombang haba, anda harus memastikan kanak-kanak berada di dalam rumah untuk mengelakkan strok matahari." Perkataan "strok matahari" bermaksud mendapat "strok haba".

Saya juga perasan bahawa orang Amerika sering menggunakan "sweltering hot" sebagai pengganti "very hot." Kata kerja "swelter" menyatakan ketidakselesaan atau rasa tersumbat yang disebabkan oleh haba: "The soldier swelters in their uniform" (askar itu sangat tidak selesa kerana haba dalam seragamnya). Satu lagi cara untuk menyatakannya ialah "blistering," contohnya: "She run a marathon in the blistering weather" (dia berlari maraton dalam cuaca yang sangat panas).

Istilah "melepuh panas" adalah metafora untuk melepuh yang berlaku apabila kulit melecur. Contohnya, saya fikir jika saya berjalan tanpa alas kaki di jalan-jalan di Hanoi pada hari-hari apabila suhu mencecah 45 darjah Celsius, kaki saya akan serta-merta melepuh.

Seorang pejalan kaki menggunakan sampul surat untuk melindungi diri mereka daripada matahari di London, Julai 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Seorang pejalan kaki menggunakan sampul surat untuk melindungi diri mereka daripada matahari di London, Julai 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Selain itu, anda mungkin pernah mendengar frasa "scorching hot", yang bermaksud ia sangat panas sehingga terasa seperti ada api di sekeliling anda. Atau "It's sizzling hot", satu lagi cara untuk menyatakan kepanasan yang melampau, juga agak biasa di AS. Mendengar ungkapan ini mengingatkan saya pada suatu masa di Michigan ketika saya pergi ke sebuah restoran Cina pada musim sejuk yang membeku pada suhu -17°C. Saya masuk dan memesan "sizzling rice soup", sup panas di mana keropok beras rangup akan menggelegak dan mengeluarkan bunyi "sizzle" - panas, lazat, dan sangat sedap. Perkataan "sizzle" ialah bunyi sizzling yang anda hasilkan semasa menggoreng sesuatu dalam kuali panas, jadi "sizzling hot" bermaksud sangat panas.

Daripada "sangat panas", anda juga boleh mengatakan "Panasnya membakar" ialah ungkapan yang serupa dengan "terbakar." Satu lagi cara untuk menyatakannya ialah "mendidih." "Sedang dipanggang" serta-merta mengingatkan kita kepada seekor itik yang dipanggang di atas bara panas, juga bermaksud sangat panas. Kata kerja "panggang" bermaksud membalikkan atau memanggang makanan.

Akhir sekali, kita tidak boleh mengabaikan perkataan "panas." Saya perhatikan bahawa ungkapan "(se)panas neraka" agak biasa - panas neraka. Begitu juga, "panas seperti pistol" juga popular. Ungkapan penuh "panas seperti pistol $2" berasal dari abad ke-19, merujuk kepada pistol murah yang larasnya menjadi luar biasa panas selepas ditembak.

Akhir sekali, tidak semua orang tahu bahawa istilah Inggeris untuk "solstis musim panas" ialah "permulaan musim panas".

Quang Nguyen


[iklan_2]
Pautan sumber

Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Doanh nghiệp

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Matahari kebenaran bersinar menembusi hati.

Matahari kebenaran bersinar menembusi hati.

Saya memilih KEMERDEKAAN

Saya memilih KEMERDEKAAN

Membantu orang ramai dengan hasil tuaian

Membantu orang ramai dengan hasil tuaian