Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Cara orang Amerika menyebut 'panas terik'

VnExpressVnExpress20/05/2023


Untuk menggambarkan panas terik, orang Amerika mempunyai pelbagai cara seperti "panas terik", "panas terbakar" atau "panas melepuh".

Encik Quang Nguyen, pakar latihan sebutan bahasa Inggeris, memperkenalkan beberapa cara biasa untuk menyebut cuaca panas dalam bahasa Inggeris:

Cara bercakap tentang haba dalam bahasa Inggeris

Pada Ogos 2017, semasa saya masih di AS, saya menjemput keluarga kawan baik saya untuk bermain. Kanak-kanak berlari keluar sebentar sebelum ditarik masuk kerana ada "gelombang panas". Pada masa itu, radio juga memberi amaran, "Ada gelombang panas, anda harus menjaga anak-anak di dalam rumah untuk mengelakkan strok matahari." Perkataan "stroke matahari" bermaksud "stroke haba".

Saya juga melihat orang Amerika sering menggunakan perkataan dan bukannya "sangat panas" iaitu "panas terik". Kata kerja "swelter" menyatakan perasaan tidak selesa, sesak nafas akibat panas: "Askar tergesa-gesa dalam pakaian seragam mereka" (askar itu sangat tidak selesa kerana kepanasan apabila memakai pakaian seragamnya). Di samping itu, terdapat satu lagi ungkapan "melepuh", contohnya: Dia berlari maraton dalam cuaca melepuh (dia berlari maraton dalam cuaca yang sangat panas).

Istilah "panas melepuh" adalah cara berfikir tentang lepuh yang berlaku apabila kulit melecur. Sebagai contoh, saya fikir jika saya berjalan tanpa alas kaki di jalanan Hanoi pada hari apabila suhu mencapai 45 darjah, kaki saya akan "melepuh" serta-merta.

Seorang pejalan kaki menggunakan sampul surat untuk memayungi dirinya daripada matahari, di London, Julai 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Seorang pejalan kaki menggunakan sampul surat untuk memayungi dirinya daripada matahari, di London, Julai 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Anda juga mungkin pernah mendengar frasa "panas terik", yang bermaksud panas seolah-olah anda terbakar di sekeliling anda. Atau "Ia panas mendesis" adalah satu lagi cara untuk mengatakan sangat panas, yang juga agak biasa di AS. Apabila saya mendengar ungkapan ini, saya teringat semasa saya berada di Michigan makan makanan Cina pada musim sejuk -17 darjah Celsius, saya masuk ke dalam restoran dan memesan "sup nasi sizzling", sup panas dan apabila saya meletakkan nasi hangus di dalamnya, ia mendidih dan mengeluarkan bunyi "desis" - seperti bunyi kerisik, panas dan lazat. Perkataan "desis" ialah bunyi "desis" apabila anda menggoreng sesuatu di atas kuali panas, jadi "panas mendesis" bermaksud sangat panas.

Daripada "terlalu panas", anda juga boleh mengatakan "Ia panas terbakar" adalah ungkapan yang serupa dengan "ia terik". Terdapat juga "ia mendidih". Ungkapan lain ialah "ia memanggang" - yang segera mengingatkan saya tentang itik yang dipanggang di atas arang panas, yang juga bermaksud sangat panas. Kata kerja "panggang" bermaksud memusing atau memanggang makanan.

Akhir sekali, perkataan "panas" mesti disebut. Saya dapati ungkapan "(as) hot as hell" agak popular - hot as hell. Setara dengannya ialah "panas seperti pistol". Ungkapan penuh "panas seperti pistol $2" berasal dari abad ke-19, pistol murah yang larasnya menjadi luar biasa panas selepas ditembak.

Akhirnya, tidak semua orang tahu bahawa "solstis musim panas" ialah "solstis musim panas" dalam bahasa Inggeris.

Quang Nguyen



Pautan sumber

Komen (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Mengagumi medan kuasa angin pantai Gia Lai yang tersembunyi di awan
Kedai kopi di Hanoi sibuk dengan hiasan Festival Pertengahan Musim Luruh, menarik ramai anak muda untuk merasai
'Ibu kota penyu' Vietnam diiktiraf di peringkat antarabangsa
Pembukaan pameran fotografi seni 'Warna-warna kehidupan kumpulan etnik Vietnam'

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

No videos available

Berita

Sistem Politik

Tempatan

produk