Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Memilih bahasa Perancis membuka lebih banyak pintu ke dunia.

Menurut Nicolas Mainetti, Pengarah Pertubuhan Universiti Francophone untuk rantau Asia-Pasifik, selain peluang kerjaya, belajar dalam persekitaran Francophone juga merupakan cara berfikir, pintu masuk ke budaya lain dan keupayaan untuk berdialog dengan dunia.

Báo Tin TứcBáo Tin Tức29/05/2026

Kapsyen foto
Encik Nicolas Mainetti, Pengarah Pertubuhan Universiti Francophone (AUF) untuk rantau Asia-Pasifik.

Berlatarbelakangkan Pusat Antarabangsa untuk Sains dan Pendidikan Antara Disiplin (ICISE) yang menganjurkan Forum Pendidikan Bahasa Perancis di wad Quy Nhon Nam, wilayah Gia Lai, seorang wartawan dari Agensi Berita Vietnam (VNA) telah mengadakan temu bual dengan Encik Nicolas Mainetti, Pengarah Pertubuhan Universiti Bahasa Perancis (AUF) untuk rantau Asia-Pasifik, tentang perkembangan utama dalam pendidikan Bahasa Perancis di rantau ini, serta peningkatan status bahasa Perancis sebagai bahasa ilmu, sains, inovasi dan peluang kerjaya untuk golongan muda Vietnam.

Tuan, Forum Pendidikan Bahasa Perancis di Quy Nhon sedang berlangsung dengan latar belakang Vietnam yang menegaskan kedudukannya sebagai salah satu pusat utama pendidikan Bahasa Perancis di Asia, terutamanya dengan rangkaian LabelFranceÉducation yang pertama di benua itu. Bagaimanakah AUF melihat momentum pembangunan Vietnam ini dalam landskap Bahasa Perancis semasa di rantau ini?

Vietnam memegang kedudukan istimewa, dan AUF memantau proses ini dengan teliti, kerana AUF juga merupakan salah satu entiti yang menyumbang kepada meletakkan asas untuk pembangunan tersebut.

Seawal tahun 1992, AUPEL-UREF – pendahulu AUF – telah bekerjasama dengan Kementerian Pendidikan dan Latihan Vietnam untuk melaksanakan kelas dwibahasa rintis pertama di Bandar Raya Ho Chi Minh dan kemudian di Hanoi. Menjelang tahun 1994, perjanjian kerjasama jangka panjang telah membantu menstrukturkan model latihan dan pengajaran bahasa Perancis yang dipertingkatkan dalam bahasa Perancis. Model ini mencapai kemuncaknya pada awal tahun 2000-an dengan lebih 18,000 pelajar mendaftar dalam lebih 700 kelas.

Secara selari, AUF juga membangunkan program universiti yang diajar dalam bahasa Perancis untuk melatih guru sains Vietnam mengajar dalam bahasa Perancis, sekali gus mewujudkan hubungan tulen antara pendidikan menengah dan universiti.

Program LabelFrance Éducation, yang dimulakan oleh Perancis pada tahun 2012, merupakan kesinambungan langsung semangat perintis tersebut. Perancis kini merupakan rakan kongsi utama, melalui Kementerian Eropah dan Hal Ehwal Luar Negeri serta rangkaian diplomatiknya, dan secara langsung menyelaras pelaksanaan program ini di Vietnam.

Oleh itu, pemilikan rangkaian bertauliah terbesar di Asia oleh Vietnam bukanlah satu kebetulan. Ia adalah hasil daripada kerjasama berterusan selama lebih 30 tahun antara pihak berkuasa Vietnam dan rakan kongsi berbahasa Perancis.

Kedalaman sejarah inilah yang telah membantu Vietnam menjadi tonggak pendidikan Francophone di Asia dan salah satu pangkalan terkuat dalam rangkaian serantau kami.

Forum di Quy Nhon akan memberi perhatian khusus kepada projek pengajaran mata pelajaran dalam bahasa Perancis. Menurut anda, apakah kelebihan strategik yang ditawarkan oleh pengajaran sains, teknologi atau perubatan dalam bahasa Perancis kepada belia Vietnam pada masa ini?

Mengajar sains, teknologi atau perubatan dalam bahasa Perancis bukan sekadar mempelajari bahasa asing. Ia adalah tentang mempelajari cara berfikir, menghasilkan dan menyebarkan ilmu pengetahuan menggunakan bahasa tersebut. Dan itulah yang mengubah kemahiran berbahasa menjadi kecekapan profesional dan saintifik.

Walau bagaimanapun, saya juga ingin menangani secara realistik salah satu batasan sistem semasa. Kesalinghubungan dan integrasi antara program sekolah menengah dwibahasa dan program universiti yang diajar dalam bahasa Perancis masih belum dijamin sepenuhnya.

Pada masa ini, program universiti berbahasa Perancis tidak memanfaatkan sepenuhnya potensi pengambilan pelajar yang pernah mempelajari bahasa Perancis. Sebaliknya, ramai pelajar daripada kelas dwibahasa dalam rangkaian LabelFrance Éducation tidak terus mengikuti program universiti dalam bahasa Perancis.

Dengan memberi tumpuan kepada pembangunan beberapa bidang strategik – di mana keperluan saintifik dan ekonomi adalah paling tinggi – kita dapat memperkukuhkan keseluruhan ekosistem latihan ini, di samping meningkatkan peluang pekerjaan tempatan untuk belia Vietnam. Ini juga merupakan salah satu keutamaan yang kami harap dapat laksanakan dengan rakan kongsi kami dalam masa terdekat.

AUF juga menyokong proses transformasi digital dalam pendidikan tinggi Vietnam, khususnya melalui projek ACCEES (Accélération du développement de l'écosystème numérique dans l'enseignement supérieur vietnamien - Mempromosikan pembangunan ekosistem teknologi digital dalam pendidikan tinggi di Vietnam). Menurutnya, bagaimanakah kita boleh menyelaraskan transformasi digital, inovasi pedagogi, dan promosi pembelajaran bahasa Perancis di universiti Vietnam?

Transformasi digital dalam pendidikan tinggi kini merupakan keutamaan utama bagi Vietnam, dan AUF sedang memberikan sumbangan yang sangat konkrit kepada proses ini.

Melalui projek ACCEES, yang dibiayai oleh Kesatuan Eropah di bawah program Erasmus+, kami menyokong universiti Vietnam dalam meningkatkan kapasiti digital fakulti, penyelidik dan pentadbir mereka.

Bengkel yang diadakan pada April lalu di Universiti Can Tho telah membantu mengubah satu set piawaian kecekapan digital kepada modul latihan khusus, yang disesuaikan dengan amalan institusi pendidikan tinggi Vietnam.

Dalam projek sedemikian, nilai tambah AUF bukan terletak pada bahasa pengantar, tetapi pada kepakaran komuniti saintifik Francophone dan kekuatan rangkaian organisasi: keupayaan untuk menggerakkan pakar, menghubungkan universiti di banyak negara, berkongsi kaedah yang terbukti, dan membina asas yang mampan untuk kerjasama antarabangsa. "Teknik rangkaian" inilah yang secara langsung memberi manfaat kepada universiti Vietnam.

Kepakaran ini juga membolehkan kami bekerjasama dengan Kementerian Pendidikan dan Latihan Vietnam mengenai keutamaan strategiknya. Baru-baru ini, AUF telah menyertai kumpulan penyelidikan Kementerian mengenai sumber pendidikan terbuka – satu bidang yang sejajar dengan hala tuju dasar baharu yang sedang dilaksanakan oleh Vietnam.

Transformasi digital, sumber terbuka, kaedah pengajaran inovatif: AUF hadir dalam semua aspek ini, menyokong dasar awam Vietnam.

Kapsyen foto
Nicolas Mainetti, Pengarah Pertubuhan Universiti Francophone (AUF) untuk rantau Asia-Pasifik, berucap di Forum tersebut.

Beliau sering menekankan hubungan antara komuniti Francophone dan peluang pekerjaan. Dalam konteks pasaran buruh Asia-Pasifik hari ini, apakah kelebihan khusus yang boleh ditawarkan oleh program universiti berbahasa Perancis kepada golongan muda Vietnam?

Program latihan bahasa Perancis menawarkan dua kelebihan: ia praktikal dan strategik.

Pertama, terdapat kelebihan konkrit. Bahasa Perancis ialah bahasa umum dunia penutur bahasa Perancis, dengan lebih 90 buah negara dan kerajaan yang merupakan ahli Pertubuhan Antarabangsa Francophonie (OIF), di mana banyak perniagaan mempunyai kehadiran di Vietnam serta di seluruh rantau ini.

Bagi belia Vietnam, ini bermakna akses langsung kepada rangkaian akademik yang luas. AUF sahaja kini mempunyai lebih 1,000 institusi ahli di 120 buah negara, menjadikannya rangkaian universiti terbesar di dunia.

Kemahiran berbahasa Perancis, selain Bahasa Inggeris dan Vietnam, merupakan faktor utama yang membantu golongan muda menonjol dalam pasaran kerja yang sangat kompetitif, sekali gus membuka peluang yang hanya segelintir calon sahaja yang boleh memperolehnya.

Seterusnya ialah kelebihan strategik. Latihan bahasa Perancis membantu membangunkan kemahiran antara disiplin yang sangat dicari hari ini: pemikiran analitikal, keupayaan untuk bekerja dalam persekitaran berbilang bahasa dan pelbagai budaya, dan pemikiran antarabangsa.

Itulah sebenarnya tujuan Pusat Sokongan Pekerjaan Francophone yang dilaksanakan oleh AUF. Pusat-pusat ini menyediakan pelajar dengan alatan, sumber dan sokongan langsung untuk membantu dalam proses integrasi profesional mereka, baik di Vietnam mahupun di peringkat antarabangsa.

Kepelbagaian bahasa bukanlah penghalang, tetapi aset sebenar bagi belia Vietnam.

Satu kenyataan bersama mengenai pengajaran bahasa Perancis dan penggunaan bahasa Perancis dalam sistem pendidikan Vietnam telah ditandatangani di luar Forum antara Rakan Kongsi Bahasa Vietnam dan Bahasa Perancis. Apakah kemajuan konkrit yang anda jangkakan akan dapat dilihat pada tahun-tahun akan datang mengenai kerjasama universiti, pertukaran akademik dan latihan guru?

AUF ialah sebuah organisasi pelbagai hala dengan misi untuk menggalakkan pembangunan melalui pendidikan dan pengetahuan. Kami bukan ejen luaran. Matlamat AUF adalah untuk meletakkan rangkaian saintifik dan kepakaran Perancisnya di barisan hadapan dalam dasar awam Vietnam.

Kenyataan bersama yang ditandatangani di Quy Nhon sepenuhnya dalam semangat itu. Ini bukan sekadar satu lagi deklarasi rasmi, tetapi satu dokumen yang menetapkan komitmen konkrit yang dikongsi oleh semua pihak. Saya amat menjangkakan beberapa kemajuan yang ketara.

Pertama sekali, kita perlu memperkukuhkan latihan awal dan berterusan untuk guru – elemen teras keseluruhan sistem. Kerana tanpa tenaga pengajar yang terlatih, tiada program yang dapat dibangunkan secara mampan.

Dalam bidang ini, AUF mempunyai pengalaman yang terbukti melalui program Apprendre yang diselaraskan, yang menyokong pelbagai Kementerian Pendidikan dalam ruang Francophone dalam meningkatkan profesionalisme amalan pengajaran mereka. Inilah kepakaran yang ingin kami bawa ke Vietnam.

Seterusnya, sokongan diberikan kepada kebolehan mencari pekerjaan golongan muda melalui gabungan kemahiran bahasa, kemahiran insaniah dan integrasi kerjaya, terutamanya melalui rangkaian Pusat Sokongan Pekerjaan Francophone.

Di samping itu, terdapat pengembangan program pertukaran antarabangsa, yang membolehkan sukarelawan antarabangsa mengambil bahagian dalam mengajar mata pelajaran bahasa Perancis dan bahasa lain, dan untuk menyokong latihan guru Vietnam.

Kerjasama ini juga sejajar secara langsung dengan hala tuju strategik yang telah ditetapkan oleh Vietnam, terutamanya Resolusi No. 57 Politburo – yang mengenal pasti sains, teknologi, inovasi dan transformasi digital sebagai penggerak pembangunan negara – dan Resolusi No. 59, yang meletakkan integrasi antarabangsa sebagai pusat strategi pembangunan negara, dengan menekankan peningkatan kualiti sumber manusia serta kemahiran profesional, kecekapan bahasa asing dan kemahiran antara budaya.

Peranan kami adalah untuk membawa rangkaian dan kepakaran komuniti saintifik Francophone untuk memenuhi keutamaan negara tersebut: menghubungkan penyelidik Vietnam dengan rangkaian antarabangsa, meningkatkan keterlihatan penerbitan saintifik Vietnam dan menyokong pembinaan kapasiti untuk pentadbir akademik.

Apa yang berubah sekarang ialah pendekatannya: kita beralih daripada inisiatif yang terfragmentasi kepada pendekatan yang terselaras, mampan dan berasaskan perkongsian yang tulen.

Kapsyen foto
Majlis menandatangani Deklarasi Bersama mengenai pengajaran bahasa Perancis dan dalam bahasa Perancis dalam sistem pendidikan di Vietnam.

Vietnam kini dilihat sebagai "makmal" dinamik untuk pendidikan Bahasa Perancis di Asia Tenggara. Pada pendapat anda, bolehkah model Vietnam memberi inspirasi kepada negara lain di rantau ini untuk membangunkan program dwibahasa dan latihan Bahasa Perancis?

Ya, dan itulah salah satu sebab mengapa kami mengikuti pengalaman Vietnam dengan penuh minat.

Vietnam telah menunjukkan bahawa dasar membangunkan program dwibahasa, yang dilaksanakan secara konsisten dan dengan artikulasi penuh ke peringkat universiti, dapat menghasilkan keputusan yang cemerlang dan berakar umbi dalam sistem pendidikan negara.

Pengalaman ini bukanlah kes terpencil. Di Laos dan Kemboja – di mana AUF wujud – model latihan dwibahasa yang serupa sedang dibangunkan mengikut logik yang berkait rapat.

Sudah tentu, model Vietnam tidak dapat ditiru dengan tepat, kerana setiap negara mempunyai sejarah dan keutamaannya sendiri. Tetapi Vietnam menawarkan pengajaran metodologi yang sangat berharga: kepentingan latihan perguruan, keperluan untuk hubungan antara pendidikan menengah dan universiti, dan hubungan antara bahasa dan kebolehpasaran.

Peranan AUF, sebagai rangkaian serantau, adalah untuk menggalakkan penyebaran amalan terbaik ini di kalangan 91 institusi ahli kami di 17 negara Asia Pasifik.

Dinamik serantau ini amat penting pada tahun ini. Pada November 2026, Sidang Kemuncak Francophone akan berlangsung di Phnom Penh, Kemboja. Ini merupakan kali kedua sidang kemuncak ini diadakan di Asia, hampir 30 tahun selepas sidang kemuncak bersejarah di Hanoi pada tahun 1997.

Acara tahun 1997 telah menghimpunkan lebih daripada 90 delegasi dan menandakan titik perubahan institusi yang penting bagi komuniti penutur Perancis.

Kepulangan komuniti Francophone ke Asia Tenggara – dari Vietnam semalam ke Kemboja esok – menunjukkan tenaga bertenaga rantau kita. Dengan asas sejarah dan pengalamannya yang kukuh, Vietnam berpotensi untuk menjadi "makmal" yang memberi inspirasi untuk seluruh rantau Asia-Pasifik.

Akhir sekali, apakah mesej yang ingin beliau sampaikan kepada golongan muda Vietnam yang masih teragak-agak untuk memilih program bahasa Perancis dalam laluan akademik dan kerjaya mereka?

Saya ingin memberitahu orang muda bahawa memilih bahasa Perancis tidak bermaksud melepaskan apa-apa lagi, tetapi sebaliknya menambah kelebihan dalam hidup anda sendiri.

Hari ini, Bahasa Inggeris bukan lagi satu-satunya keperluan dalam pasaran kerja. Bahasa-bahasa utama Asia juga menjadi semakin penting, dan persaingan antara pemohon kerja semakin sengit.

Dalam konteks ini, kemahiran yang saling melengkapi, jarang ditemui dan tersendiri itulah yang mewujudkan kelebihan. Dan bahasa Perancis mempunyai kelebihan yang sangat sedikit bahasa yang miliki: selain bahasa Inggeris, ia adalah satu-satunya bahasa yang berfungsi di kelima-lima benua.

Bahasa Perancis sememangnya bahasa global, digunakan dalam diplomasi, organisasi antarabangsa, penyelidikan dan perniagaan—dari Afrika dan Amerika hinggalah ke Eropah dan rantau Asia Pasifik.

Memilih program bahasa Perancis bermakna membuka pintu kepada persekitaran akademik dan profesional global, mengakses universiti berprestij, biasiswa dan program pertukaran antarabangsa.

Tetapi di luar peluang kerjaya, belajar dalam persekitaran berbahasa Perancis juga merupakan cara berfikir, pintu masuk ke budaya lain, dan keupayaan untuk terlibat dalam dialog dengan dunia.

Hari ini, ramai generasi alumni Vietnam yang menamatkan pengajian dari program bahasa Perancis memegang jawatan penting dalam universiti, perniagaan, diplomasi dan penyelidikan saintifik.

Anda tidak akan keseorangan. Anda akan menyertai rangkaian, komuniti, dan menerima sokongan daripada AUF sepanjang perjalanan anda. Jadi, jangan teragak-agak lagi. Jadikan kemahiran berbilang bahasa anda sebagai kelebihan untuk masa depan anda.

Terima kasih banyak-banyak, tuan!

Sumber: https://baotintuc.vn/giao-duc/chon-tieng-phap-la-mo-them-canh-cua-ra-the-gioi-20260529173129379.htm


Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Pesona Lembut Hue

Pesona Lembut Hue

Saudari Hai Quan Ho

Saudari Hai Quan Ho

Kedamaian di mata seorang kanak-kanak

Kedamaian di mata seorang kanak-kanak