Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Terokai dunia untuk mencari diri sendiri.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế08/02/2024

[iklan_1]
Menterjemah buku dan melancong merupakan dua aktiviti yang nampaknya tidak berkaitan, malah bercanggah. Walau bagaimanapun, dari perspektif penterjemah Tong Lien Anh, kedua-duanya merupakan perjalanan pemupukan bersama, di mana orang ramai terus meneroka ilmu pengetahuan, menjalani kehidupan yang kaya dengan pengalaman, dan diperkaya secara rohani.
Tống Liên Anh trong chuyến trải nghiệm, khám phá cực Bắc của nước Mỹ. (Ảnh: NVCC)
Tong Lien Anh dalam satu perjalanan untuk merasai dan menerokai kawasan paling utara Amerika Syarikat. (Foto: Disediakan oleh responden)

Menterjemah buku - Perjalanan renungan yang tenang

Apakah yang mendorong anda untuk menterjemah buku, dan apakah yang paling mencabar dan paling menyeronokkan bagi anda?

Saya dilahirkan dan dibesarkan di daerah pergunungan. Ruang belajar saya yang luas adalah langit, bumi, malam musim panas yang berkilauan berbintang; buku saya yang besar adalah puisi dan cerita dari kenangan ayah saya. Ketika saya pertama kali belajar membaca, saya menjadi terpesona dengan segala-galanya di sekeliling saya yang mempunyai kata-kata.

Bagi saya, menterjemah buku adalah satu bentuk bacaan yang sangat mendalam, menyelami intipati sesebuah karya, satu-satunya bezanya ialah membaca kini bukan sahaja memberi manfaat kepada diri saya tetapi juga beribu-ribu dan berpuluh-puluh ribu pembaca.

Ini memaksa saya untuk berubah daripada seorang pembaca yang hanya menikmati karya itu kepada pembaca yang lebih bertanggungjawab, komited dan gigih. Ia juga merupakan pengembaraan yang penuh emosi dalam dunia kata-kata, tetapi menterjemah buku adalah pengembaraan yang tenang di mana anda sering perlu pergi bersendirian dan menerima kesunyian.

Mark Twain mempunyai petikan yang hebat tentang bahasa: "Perbezaan antara perkataan yang betul dan perkataan yang hampir betul adalah perkara yang besar, ia adalah perbezaan antara kilat dan kunang-kunang."

Terjemahan merupakan satu kerja yang mencabar kerana ia bukan sahaja memerlukan kefasihan dalam bahasa, tetapi juga pemahaman yang mendalam tentang perkara yang dikaji, serta kepekaan dan hubungan dengan karya tersebut. Proses penambahbaikan selalunya paling memakan masa dan "menyakitkan". Kadangkala, saya menghabiskan masa berminggu-minggu bergelut untuk menterjemahkan satu perkataan atau istilah, dan masih tidak berpuas hati. Terdapat bahagian yang saya terjemahkan semula semasa edisi pertama dan kedua buku ini, dan masih tidak berpuas hati dengan hasilnya.

Buku terbaru yang saya terjemahkan adalah semasa dalam perjalanan perniagaan melalui Barat Laut Vietnam, Tanah Tinggi Tengah, dan Vietnam Tengah. Setiap hari, saya menetapkan penggera saya pada pukul 4 pagi untuk memperuntukkan dua jam untuk terjemahan sebelum menempuh perjalanan ratusan kilometer ke kampung-kampung terpencil.

Pengalaman ini membantu saya memupuk ketabahan, kesabaran, dan motivasi yang berterusan untuk belajar dan mengatasi batasan saya sendiri.

Khám phá thế giới để tìm ra chính mình
Terokai dunia untuk mencari diri sendiri.

Pergerakan - Perjalanan yang meriah

Seperti yang anda kongsikan, menterjemah buku memerlukan ketenangan, tumpuan yang mendalam, dan sedikit kesendirian. Walau bagaimanapun, anda banyak mengembara, dan baru-baru ini anda menceritakan perjalanan anda menterjemah buku terbaharu anda semasa dalam perjalanan. Apakah yang membuatkan anda suka melancong, dan bagaimana ia berkaitan dengan membaca dan menterjemah?

Saya melihat diri saya sebagai sungai, tempat kehidupan dipelihara di tebingnya, dan semua kelimpahan yang berkembang di kedua-dua belah pihak dicapai melalui aliran air yang tidak terhalang. Bagi saya, pergerakan bukan sekadar perjalanan jauh atau mengubah lokasi seseorang pada peta geografi, tetapi juga tentang membenamkan diri dan berinteraksi dengan cara yang paling meriah dan langsung dengan pengetahuan dan keindahan alam semula jadi, budaya, masyarakat, dan manusia…

Saya bersyukur kerana pekerjaan saya telah memberi saya peluang untuk sentiasa "mengalir" keluar ke dunia yang lebih luas. Sehingga kini, saya telah mengembara ke hampir 30 buah negara dan wilayah di seluruh dunia. Tahun 2023 merupakan tahun yang sangat istimewa; saya mempunyai pengalaman yang tidak dapat dilupakan menjejakkan kaki di empat benua dan dua kali merentasi negara saya sendiri. Perjalanan ini telah memecahkan semua batasan fizikal, persepsi sempit, dan kepercayaan yang telah saya tetapkan untuk diri saya sendiri.

Buku "Pembelajaran Sepanjang Hayat" oleh penulis Peter Hollins, yang diterjemahkan oleh Tong Lien Anh dan Le Anh Thu, telah dicetak semula dua kali dalam tempoh sebulan selepas pelancaran rasminya. Buku ini telah dicalonkan oleh pembaca VTV sebagai salah satu daripada 10 buku wajib baca.

Melalui pengembaraan saya, saya dapat menyentuh, merasai, menghidu, memegang, memahami, memerhati, memahami dan mengesahkan… perkara yang saya baca dalam buku. Saya percaya bahawa seseorang yang telah membaca atau menterjemahkan buku tentang Israel pasti akan mengalami emosi yang lebih kuat apabila menyentuh Tembok Ratapan di Tanah Suci berbanding pengembara yang baru sahaja melawat kawasan itu. Begitu juga, seseorang yang telah terpikat dengan karya-karya Jack London akan diliputi emosi apabila hidup di bawah malam bulan yang liar di utara Amerika, menyaksikan cahaya murni itu terpantul pada sungai dan tasik yang beku yang dikelilingi oleh hutan yang sunyi dan dilitupi salji.

Kadangkala, saat-saat terindah dalam hidup adalah apabila kita melihat apa yang kita baca dan bayangkan sepanjang zaman kanak-kanak kita muncul di depan mata kita, atau apabila impian terliar masa muda tiba-tiba menjadi begitu dekat sehingga kita dapat menyentuh dan memahaminya. Itulah kebahagiaan yang tiada tandingan bagi seseorang yang membaca, menterjemah, dan mengalami serta menyelami diri mereka secara mendalam dalam kehidupan ini.

Tống Liên Anh trong chuyến thăm lớp học xoá mù chữ  tại bản Phồng, tỉnh Nghệ An. (Ảnh: NVCC)
Tong Lien Anh semasa lawatan ke kelas literasi di kampung Phong, wilayah Nghe An. (Foto: Disediakan oleh responden)

Pengembaraan dan kehidupan yang anda impikan

Pada pendapat anda, apakah kepentingan membaca, menterjemah, dan mengembara dalam perjalanan pembelajaran setiap individu, membantu mereka "menemui diri mereka sendiri" dan menjalani kehidupan yang mereka idamkan?

Dalam buku Peter Hollins *Pembelajaran Sepanjang Hayat*, terdapat satu petikan yang saya sangat suka: "Kawasan luas yang belum diterokai oleh pengalaman manusia, yang wujud di luar batasan sempit persekolahan formal, merupakan domain pendidikan yang paling penting."

Membaca adalah asas pembelajaran kendiri, titik permulaan perjalanan pembelajaran sepanjang hayat. Menterjemah buku, langkah seterusnya, adalah cara membaca dan "menceritakan," berkongsi apa yang dibaca dengan ramai orang. Tetapi berhenti di situ sahaja tidak mencukupi. Mengalami dan menyelami diri secara mendalam dalam pengalaman tersebut secara berterusan adalah cara untuk menghubungkan pengetahuan luas yang diperoleh daripada membaca dan menterjemah dengan kehidupan sebenar.

Oleh itu, bagi saya, membaca, menterjemah, dan melancong adalah perjalanan yang saling berkaitan yang saling melengkapi dan memupuk antara satu sama lain. Dalam perjalanan ini, setiap daripada kita akan meneroka dunia di luar dan di dalam diri kita dengan cara yang paling dalam, paling lengkap, dan paling memuaskan.

Cik Tong Lien Anh ialah seorang pakar dalam pendidikan dewasa dan pembelajaran sepanjang hayat. Beliau telah menamatkan pengajian dengan kepujian daripada program Sarjana Pendidikan di Universiti Monash dengan biasiswa penuh daripada Kerajaan Australia dan telah dua kali dianugerahkan Biasiswa Pembelajaran Sepanjang Hayat UNESCO.

Beliau merupakan pakar/perunding untuk organisasi seperti UNESCO, DVV International, SEAMEO CELLL... Sepanjang 10 tahun beliau bekerja di Kementerian Pendidikan dan Latihan, beliau bertanggungjawab ke atas projek dan program yang mempromosikan pembelajaran sepanjang hayat dan membina masyarakat pembelajaran di Vietnam.

Tong Lien Anh ialah pengarang dan penceramah beratus-ratus artikel, program televisyen dan rancangan bual bicara yang mempromosikan pembacaan dan pembelajaran di Vietnam. Beliau merupakan penterjemah beberapa buku terlaris seperti: Profit Zone (2009), Mergers and Acquisitions (2010), Online Marketing in the Digital Age (2011), Where is the Toilet? (2020), dan Lifelong Learning (2023).


[iklan_2]
Sumber

Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Sukarelawan

Sukarelawan

Hari-hari April

Hari-hari April

Inovasi - Traktor

Inovasi - Traktor