Watak untuk " puisi" (诗) pertama kali muncul dalam karya-karya dari zaman Negara-negara Berperang. Maksud asalnya ialah "perkataan berima yang meluahkan fikiran dan perasaan" ( Guoyu, Luyu ). Kemudian, watak ini merujuk kepada penyair ( penyair asal). Ini merujuk kepada *Wai Tian Shang* Ye Jie dari Dinasti Qing.
Puisi juga dilihat sebagai metafora untuk apa yang indah, menarik, atau membangkitkan emosi yang kuat dalam diri manusia (contohnya, "Memancing di Sungai " oleh Liu Yu Xi semasa Dinasti Tang).
Dari segi kata kerja, "thi " bermaksud "mengarang puisi" ( Luoyang Jialan Ji oleh Yang Huanzhi semasa Dinasti Wei); atau "rakaman" ( Liu Tongjun Bi oleh Han Yu semasa Dinasti Tang); atau "mengekalkan" ( Yi Li. Te Sheng Gui Shi Li ) atau "meneruskan, mewarisi" ( Kun Xue Ji Wen. Ping Shi oleh Wang Yinglin semasa Dinasti Song Selatan).
Selain itu, "thi" juga boleh bermaksud Kitab Puisi ( Mencius, Raja Hui dari Liang , bahagian atas) atau nama keluarga Thi ( daripada "Salasilah Umum Sepuluh Ribu Nama Keluarga" oleh Ling Dizhi semasa Dinasti Ming).
Aksara Ca (歌) pertama kali muncul dalam inskripsi gangsa dari zaman Musim Bunga dan Musim Luruh, dan kemudiannya biasa ditemui dalam dokumen dari zaman Zhou Barat.
"Ca" bermaksud "menyanyi" ( I Ching, Zhong Fu ); "memainkan muzik" ( Buku Upacara, Dan Gong , Bahagian 2); atau "menggubah lagu" ( Buku Puisi, Chen Feng, Mu Men ), seperti dalam puisi Nguyen Du: " Penebang kayu dan penggembala kerbau menyanyi ketika matahari terbenam ."
"Ca" juga merupakan istilah yang merujuk kepada gubahan muzik yang digubah menjadi puisi ( Thuận thư, Thuấn điển ), atau genre puisi kuno yang berima dan boleh dibacakan ( Văn thể minh tự biện thuyết, Nhạc phủ ), seperti puisi kuno " Chang Han Ca" oleh Bai Juyi, yang menceritakan kisah cinta antara Maharaja Xuanzong dari Tang dan Yang Guifei.
Dalam "Tujuh Tahun Kejayaan" (Ulasan Zuo) , "ca" bermaksud "memuji, menghormati," contohnya: "Kesemua sembilan kebaikan boleh dipuji" ( Jiu gong zhi de jia ke ca ye ).
Dalam kesusasteraan klasik, "ca" digunakan sama seperti "ca" (哥), yang bermaksud "abang" ( Shunzi Bian ) atau "bapa" ( Dunhuang Bian Wen Ji, Gou Dao Xing Ben ).
Terdapat banyak cara untuk mentakrifkan "puisi," seperti: " Puisi meluahkan kehendak, lagu meluahkan kata-kata abadi"; atau " Puisi digunakan untuk meluahkan perasaan, manakala lagu digunakan untuk meluahkan puisi" - Bahasa Kebangsaan . Bahasa Lu.
Berkenaan kata majmuk, adalah penting untuk diperhatikan maksud-maksud berikut: thi thoại (sebuah buku ulasan puisi, novel yang diselingi dengan puisi); vận thi (puisi berima); thi phú (puisi dan prosa); thi cách (peraturan untuk menulis puisi); thi nan (koleksi puisi); vãn thi (puisi emosi, puisi peringatan, sering dibaca di majlis pengebumian); manakala thi thiên tidak ada kaitan dengan Syurga atau Maharaja Jed, hanya bermaksud "puisi" atau "karya puitis"; thi tiên ialah istilah yang memuji penyair yang cemerlang, seperti Li Bai.
Dalam kes penyongsangan perkataan, istilah "ca thi" bermaksud "membaca puisi"; bait rangkap yang mengandungi puisi tetapi kekurangan puisi sebenar . Contohnya: "phẩm thi" (melihat gigi haiwan, menilai warna bulu mereka, kaki mereka).
Berkenaan dengan skrip Nôm, orang dahulu kala meminjam aksara tradisional Cina untuk " puisi " (詩) bagi merujuk kepada "puisi": " Kecerdasan adalah kurniaan semula jadi. Mahir dalam puisi dan melukis, mahir dalam menyanyi dan mendeklamasi " ( Kisah Kiều ) atau merujuk kepada peperiksaan: " Semasa peperiksaan diadakan, Vân Tiên pergi mengucapkan terima kasih kepada gurunya dan meminta untuk pulang ke rumah " ( Kisah Luc Vân Tiên ).
Sumber: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-thi-ca-185250328222757341.htm







Komen (0)