Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Hujan turun di dermaga lama.

Việt NamViệt Nam28/01/2025

[iklan_1]
dau-nguon-song-que.jpg
Hulu Sungai Vu Gia. Foto: Muc Dong

Pasar tepi sungai

Kisah-kisah yang diceritakan oleh nenek saya ketika dia masih hidup kini terpahat di lubuk fikiran saya yang samar-samar. Dari rumah nenek saya di kampung Phiếm Ái, terdapat laluan melengkung menuju ke bukit pasir. Mereka menanam tanaman seperti cili, tembakau, tembikai, dan juga bunga untuk memberi makan kepada tujuh orang anak mereka. Bukit pasir merupakan kawasan rata di sepanjang Sungai Vu Gia. Selepas pembebasan, seluruh wilayah ini masih merupakan hamparan bukit pasir putih yang luas.

Sungai Vu Gia bercabang kepada dua cabang: satu mengalir ke arah Giao Thuy, dan yang satu lagi melalui Ai Nghia, bersambung dengan Sungai Yen sebelum bermuara ke Cam Le dan kemudian ke Sungai Han ( Da Nang ). Kelebihan laluan air dan tanah yang subur inilah yang dipercayai oleh penyelidik budaya menentukan kecerdasan dan kebolehsuaian penduduk di rantau ini.

Kisah Encik Tran Dinh di Ha Song - tempat Sungai Con bercabang ke sembilan arah, seperti yang disebut dalam lagu rakyat "Sesiapa yang pergi ke sembilan cabang Sungai Con/Bertanya adakah Tu Dinh masih wujud?" - diturunkan dalam cerita rakyat dan rekod sejarah, dan sering diceritakan oleh orang tua. Ia berfungsi sebagai contoh seorang dari tanah ini yang sangat prihatin tentang nasib negara.

Mak cik saya sering membuat perjalanan ke hulu sungai, membawa hasil bumi kembali ke Ai Nghia untuk dijual secara borong. Dia melawat setiap pasar dan dermaga di kawasan itu: Ha Nha, Ben Dau, Phu Thuan, Ai Nghia, Phuong Dong… tiada satu pun pasar atau dermaga yang tidak dibeli dan dijualnya. Bosan dengan produk pertanian, dia pergi ke dermaga Hoi Khach di hulu Sungai Vu Gia untuk berdagang kayu balak. Selepas pembebasan dan kemudian pemisahan wilayah itu, banyak dermaga menerima pelaburan dalam feri dan jambatan. Bot feri lama itu menjadi kisah yang diceritakan oleh mereka yang telah menghabiskan hidup mereka bekerja di sungai itu.

Lintasan feri di Vietnam, bukan sahaja di Dai Loc, sering dikaitkan dengan pasar tepi sungai. Anehnya, di kampung halaman saya, terdapat feri jarak jauh dan jarak dekat. Jadi di sepanjang perairan yang panjang, tidak termasuk dok yang besar dan sibuk (dok di mana, selepas setiap perjalanan yang berlangsung selama beberapa bulan, nenek saya akan kembali dan menceritakan kisah pertempuran yang dilakukan oleh orang dari seluruh negara), terdapat banyak dok yang digunakan oleh petani seperti nenek saya untuk naik dan turun sungai.

Kekalkan tradisi keluarga.

Tanah aluvium Vu Gia memelihara manusia dan memelihara ratusan rekod salasilah, kerana kampung Phiếm Ái pertama kali disebut dalam buku "Ô Châu cận lục" oleh Doktor Dương Văn An, yang ditulis pada tahun 1553. Oleh generasi datuk nenek sebelah ibu saya, dan oleh generasi saya, peristiwa penting itu telah surut jauh ke abad ke-20. Kampung itu masih wujud, namanya masih kekal. Hanya tebing sungai yang telah beralih akibat hakisan dan pemendapan oleh air.

mot-ben-song-duoc-tai-hien..jpg
Sebuah dok tepi sungai telah dicipta semula. Foto: LE TRONG KHANG

Seperti tebing sungai berhampiran dusun Nghia Nam beberapa dekad yang lalu. Ketika ibu saya pertama kali datang tinggal bersama kami sebagai menantu, tebing sungai itu hanya beberapa langkah dari rumah kami.

Secara tradisinya, pada 27 atau 28 Tet (Tahun Baru Cina), ibu saya akan memasak dan menyediakan persembahan untuk bapa mertua saya untuk dibawa ke tebing sungai. Dia berdoa untuk keamanan dan keselamatan daripada air yang mengalir dan hasil tuaian yang melimpah ruah di sepanjang sungai. Semasa waktu kekurangan itu, apa yang paling diingati oleh ibu saya bukanlah ayam atau pulut dan sup manis pada persembahan, tetapi sejambak bunga kekwa yang ditinggalkan di tebing sungai. Dia berkata dia menyesal, tetapi bunga-bunga itu tidak dapat dibawa pulang. Ramai orang pergi ke sungai untuk membuat persembahan, dan asap kemenyan yang harum memenuhi seluruh tebing sungai kampung.

Kira-kira sepuluh tahun kemudian, tebing sungai terhakis dengan teruk, dan asas rumah itu kini mungkin berada di tengah-tengah sungai. Seluruh kampung berpindah lebih jauh ke pedalaman.

Empat puluh tahun yang lalu, ia merupakan tempat pendaratan di mana seluruh kampung mengangkut air untuk mengairi sayur-sayuran mereka di ladang, dibawa pulang untuk diminum dan dimasak, dan menggunakannya untuk mandi dan mencuci pakaian. Pendaratan ini telah terhakis, dan semasa zaman kekurangan dan kerja keras, penduduk kampung berhenti beribadat di pendaratan ini, hanya mengekalkan adat menyembah dewa tempatan. Sisa-sisa pendaratan lama kini menjadi tempat pendaratan kanu di bahagian paling luas tebing sungai. Ketawa, perbualan, dan orang ramai yang datang dan pergi jarang berlaku, kecuali semasa perlumbaan bot pada bulan Januari.

Selepas hari ke-23 bulan lunar kesepuluh, penduduk kampung menyediakan tanah untuk menanam bunga kekwa. Pada akhir bulan lunar kedua belas dan permulaan bulan lunar pertama, banyak ladang tepi sungai, tempat mak cik saya bekerja, dipenuhi dengan bunga kekwa yang berwarna merah terang. Bunga-bunganya berwarna ungu, putih, merah, dan merah jambu – semuanya berwarna – tetapi nampaknya paparan yang mempesonakan ini, seperti yang diberitahu oleh nenek saya, biasanya hanya dilihat di sepanjang jalan ke tebing sungai.

Pada masa itu (dan sehingga kini), pokok mulberi ditanam untuk menandakan sempadan antara sawah padi. ​​Kebanyakan pokok mulberi besar dan tua, tahan banjir yang tidak terkira banyaknya. Bunga kekwa dikumpulkan di sekitar pangkal pokok mulberi sebelum dimuatkan ke dalam bakul dan diangkut ke pasar dengan basikal atau kereta lembu. Mungkin mengingati bau embun lembap yang menyengat dan aroma kekwa yang manis dan halus dari ladang, mak cik saya sentiasa mengasingkan beberapa bidang tanah setiap tahun untuk menanamnya. Bunga kekwa di jalan ke tebing sungai ketika dia masih kecil kini menjadi tompok-tompok bunga di tamannya.

Setengah abad yang lalu, nenek sebelah ibu saya akan mengumpul kacang, kentang, sayur-sayuran, dan jeruk, dan mengoyakkan tandan sirih untuk dijual di pasar Tet. Dalam perjalanan pulang, dia akan sentiasa mengetepikan sedikit wang untuk membeli sejambak bunga kekwa untuk diletakkan di altar nenek moyang. Kini giliran nenek sebelah ibu saya. Apabila Tet tiba, dia sentiasa membeli beberapa dozen bunga, atau jika dia teringat lebih awal, dia meminta jiran-jiran untuk menempah sepetak bunga untuknya. "Untuk dipamerkan sempena hari-hari nenek moyang berada di sini dan untuk dipersembahkan kepada nenek moyang pada hari ketiga Tet," katanya, seolah-olah memberi arahan untuk mengekalkan tradisi keluarga…


[iklan_2]
Sumber: https://baoquangnam.vn/mua-ngang-ben-cu-3148316.html

Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Ladang angin luar pesisir Ba Dong

Ladang angin luar pesisir Ba Dong

Menaikkan bendera bagi meraikan upacara besar-besaran itu.

Menaikkan bendera bagi meraikan upacara besar-besaran itu.

Pusat Pameran Kebangsaan berkilauan pada waktu malam.

Pusat Pameran Kebangsaan berkilauan pada waktu malam.