Pengarang Trinh Bich Ngan mengingati arwah ibunya, tetapi nampaknya ibunya masih hidup berkat gelombang cinta darah yang tidak kelihatan yang menghubungkan dua dunia hidup dan mati: Walaupun ibu bapa/ berada di seberang langit/ terpisah/ ombak hidup dan mati/ masih berdegup berirama/ dengan cinta. Pengarang Le Thieu Nhon mengingati ibunya sebagai pintu rumah yang tidak pernah tertutup, menunggu anaknya kembali, tempat paling hangat dan selamat: Pintu itu menahan segala fitnah dan ketidakpastian/ Kerana mempunyai hati ibu sebagai penghalang terakhir.
Bulan lunar ketujuh setiap tahun juga merupakan musim Vu Lan untuk kanak-kanak menunjukkan rasa syukur mereka. Akhbar SGGP memperkenalkan puisi Yin dan Yang Waves oleh pengarang Trinh Bich Ngan dan The Door That Doesn't Close oleh Le Thieu Nhon.
Gelombang Yin dan Yang
Hari jadi pertama
tiada ibu di dunia
saya keseorangan
duduk dan menangis
***
titiskan titis
yatim piatu
secara senyap-senyap
patah hati
***
Di hadapan saya
secawan cappuccino mengukus
bunga sedum mekar
Permukaan Tasik Xuan Huong berdegup kencang
gereja dalam kabus sejuk loceng
***
Jangka hayat
dan umur
ombak laut
subuh yang sibuk
matahari terbenam bergulir
***
Walaupun ibu bapa
sisi langit yang lain
jarak
gelombang yin dan yang
masih berdegup
cinta
Oleh Tasik Xuan Huong, 11 Ogos 2025
TRINH BICH NGAN

Pintu tidak ditutup
Saya kembali ke pintu itu
Melalui banyak musim ribut angin pergi
Pintu tidak pernah ditutup
Seperti hati ibu yang terbuka hari demi hari
***
Saya terus bermimpi tentang pantai
Apabila hidup membuli anda
Kembali ke belakang pintu itu
***
Dan bayi itu tidur nyenyak
Dan saya bermimpi dengan begitu damai
Pintu itu melindungi daripada semua keadaan yang tidak dijangka.
Kerana ada hati ibu sebagai penghalang terakhir.
LE THIEU NHON
Sumber: https://www.sggp.org.vn/mua-vu-lan-nho-me-post809891.html
Komen (0)