Pertama sekali, perkataan "xa" (蛇) berasal dari bahasa Cina ialah perkataan purba, terdapat dalam Prasasti Tulang Oracle Dinasti Shang. Perkataan ini pada asalnya bermaksud haiwan yang panjang, bulat, bersisik tanpa cakar, kemudian digunakan untuk merujuk kepada "reptilia" ( Bahasa Kebangsaan. Bahasa Wu ) atau "ular" ( Hong Ki. Ngu Hanh Chi ) atau melambangkan maharaja ( Zuo Zhuan oleh Zuo Qiu Ming pada Zaman Musim Bunga dan Musim Luruh).
Di China, xà (蛇) juga merupakan nama bintang: Xà Thừa Long (ular menunggang naga) dan Đằng Xà - sekumpulan 22 bintang ( Jin Shu. Rekod Astronomi ); atau nama gunung (menurut Du Yu dari Dinasti Jin Barat). Xà (蛇) juga digunakan untuk menerangkan "pergerakan zigzag" ( Rekod Sejarah. Biografi Su Qin ) atau "mengikuti laluan berliku" ( Shui Jing Zhu. Huai Shui ). Dalam dialek, xà bermaksud "ibu air" (obor-obor), dan sebutan lain ialah sá .
Dalam teks kuno, kita juga menemui frasa seperti: mong xa (mimpikan ular, bermakna melahirkan anak perempuan); uy xa (berjalan menggeliat seperti ular); xa hanh (merangkak di atas tanah seperti ular, bermaksud tindakan yang menakutkan); xa thiet (lidah ular, bermaksud perkataan jahat) atau xa ý (ular dan lipan, bermaksud orang jahat)...
Selain itu, terdapat perkataan Sino-Vietnam lain yang juga dipanggil xà , contohnya: xà (鉈: lembing berpegangan pendek); xà (闍: platform di pintu gerbang bandar); xà (揲: mengira dan membahagikan bilangan rumput untuk memberitahu nasib) atau perkataan transliterasi daripada Sanskrit: xà lê (闍梨: sami); a xà lê (阿闍梨: sami) - Kamus Sino-Vietnam .
Dalam skrip Nom, xà (柁) bermaksud "bar mendatar yang dipasang pada dua hujung lajur, digunakan untuk menyokong bumbung" atau xà (蛇) dalam xà bèo (kain yang mengikat seluar ke tulang kering), xà tích (perhiasan berbentuk sosej). Terdapat juga xà xeo (untuk memangkas); xà nguc (menghancurkan); xà beng (untuk tuas). Dari segi tumbuhan, xà muncul dalam xà ma (bahan yang digunakan untuk membuat bir dan wain); xà mai (mulberi); xà căn thảo (lada syaitan).
Dari segi Bahasa Kebangsaan (Vietnam hari ini), perkataan "xa" biasanya bermaksud ular, yang telah direkodkan dalam Kamus Annam Pha Lang Sa oleh JMJ, diterbitkan pada tahun 1877, hlm.886. Buku ini juga menyediakan perkataan yang jarang digunakan hari ini seperti: ca xa (squale, chien de mer), bermaksud dogfish atau jerung; xa cho mat kiep (opprimer) bermaksud "penindasan, sesak nafas, penindasan"; xa bu (triden de pêche) ialah lembing ikan. Selain itu, Kamus Besar Vietnam oleh Nguyen Nhu Y juga menerangkan xa bu sebagai "tunas muda" ( pokok yang baru tumbuh xa bu ) atau "degil, degil" ( xa bu itu tidak takut sesiapa ). Selain itu, terdapat perkataan seperti cay xa mai (le fraisier), lac xa dieu (l'autruche) dalam Petit Dictionnaire Annamite- Français (1904) oleh P.G.VALLOT.
Secara amnya, sebagai tambahan kepada aksara Nom untuk perkataan "xa " dan perkataan transliterasi seperti "xạ bong" ( sabaão - Portugis) atau "xà lim" (selule - Perancis)..., dalam bahasa Vietnam terdapat juga perkataan " xa " asal Cina, yang berasal daripada sistem fonetik Dinasti Tang, yang diperkenalkan ke dalam bahasa Vietnam sekitar akhir abad ke-10, seperti: idiom, xa dan: vi" , bercakap tentang permulaan yang kuat tetapi penghujung yang lemah atau "da xa da that thon" , bermaksud untuk memukul ular, anda perlu memukul titik lemahnya ( thon itu ), metafora untuk menggenggam kunci, kunci untuk berjaya mencapai sesuatu.
Sumber: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm


![[Foto] Adegan menyentuh ribuan orang menyelamatkan benteng daripada air yang mengamuk](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761825173837_ndo_br_ho-de-3-jpg.webp)
![[Foto] Setiausaha Agung Kepada Lam menghadiri Persidangan Ekonomi Peringkat Tinggi Vietnam-UK](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761825773922_anh-1-3371-jpg.webp)

![[Foto] Kongres Emulasi Patriotik Ketiga Suruhanjaya Hal Ehwal Dalam Negeri Pusat](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761831176178_dh-thi-dua-yeu-nuoc-5076-2710-jpg.webp)
![[Foto] Setiausaha Agung Lam bertemu bekas Perdana Menteri Britain Tony Blair](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/30/1761821573624_tbt-tl1-jpg.webp)











































































Komen (0)