Pelancaran edisi khas "Kim Van Kieu" dan pameran 26 lukisan Kieu yang belum diterbitkan sebelum ini telah diadakan di perpustakaan Universiti Kebudayaan Hanoi . Acara ini dianggap sebagai acara kebudayaan yang agak istimewa, menarik ramai pembaca yang berminat. Puan Nguyen Thu Giang – isteri kepada mendiang pelukis Nguyen Tu Nghiem – dan Encik Nguyen Lan Binh – cucu kepada cendekiawan Nguyen Van Vinh – mewakili keluarga pada pelancaran tersebut dan berinteraksi dengan para pembaca.

"Kisah Kieu" merupakan karya agung sastera dan juga fenomena budaya yang unik, yang mempunyai daya hidup yang berkekalan dalam kehidupan rohani rakyat Vietnam. "Kisah Kieu" mempunyai sejarah percetakan, transkripsi, terjemahan, anotasi, ulasan, penerimaan, penyelidikan dan penilaian yang kaya, kompleks dan bermanfaat.
Pada mulanya, "Kisah Kieu" dicetak dalam skrip Nôm. Kemudian, para penyelidik dan cendekiawan telah menyalin skrip Nôm ke dalam skrip Quốc ngữ (Vietnam moden) dan menjalankan penyelidikan, anotasi, dan ulasan yang teliti tentang Kisah Kieu.
"Poème Kim Vân Kiều truyện," yang ditranskripsikan dan diterjemahkan ke dalam bahasa Vietnam oleh Trương Vĩnh Ký dan dicetak pada tahun 1875, merupakan edisi pertama Kisah Kiều dalam bahasa Vietnam di negara kita. Karya yang dicetak dalam bahasa Vietnam selepas itu ialah "Kim Vân Kiều," yang diterjemahkan dan dianotasi oleh Nguyễn Văn Vĩnh pada tahun 1913, dan dicetak semula dengan semakan semula pada tahun 1915, 1923, dan 1933.
Edisi 2025 "Kim Van Kieu" yang diterbitkan oleh Nha Nam merupakan cetakan semula berdasarkan versi "Kim Van Kieu" yang diterjemahkan dan dianotasi oleh Nguyen Van Vinh ke dalam skrip kebangsaan, dicetak buat kali ke-7 pada tahun 1923 oleh rumah penerbitan Ich Ky (58 Hang Giay Street, Hanoi).

Menurut Profesor Tran Dinh Su, terjemahan bahasa Vietnam "Kim Van Kieu" oleh Nguyen Van Vinh merupakan edisi Vietnam pertama yang dicetak di Utara, dan salah satu versi terawal dan paling penting dalam Kisah Kieu. Ia membantu pembaca hari ini lebih memahami proses pemodenan kesusasteraan Vietnam, serta peranan intelektual semasa tempoh peralihan itu dalam mempopularkan skrip Vietnam dan memupuk kecintaan terhadap kesusasteraan klasik dan bahasa kebangsaan. Cendekiawan Nguyen Van Vinh juga menterjemahkan "Kim Van Kieu" ke dalam bahasa Perancis, dan edisinya berfungsi sebagai asas yang boleh dipercayai untuk pengantarabangsaan "Kisah Kieu" kemudian...
Di samping itu, koleksi 26 lukisan Kieu yang belum diterbitkan sebelum ini oleh pelukis terkenal Nguyen Tu Nghiem (1922-2016) telah memberikan edisi "Kim Van Kieu" ini, yang diterjemahkan dan dianotasi oleh sarjana Nguyen Van Vinh, satu pemberat istimewa sebagai titik pertemuan kesusasteraan, sejarah bahasa Vietnam, dan seni halus.
Pelukis Nguyen Tu Nghiem merupakan salah seorang tokoh terkemuka dalam seni Vietnam moden. Sepanjang kerjaya seninya, Nguyen Tu Nghiem mendedikasikan bertahun-tahun untuk menghasilkan lukisan Kisah Kieu dengan penuh semangat, inspirasi, dan refleksi yang mendalam. Beliau mengkaji Kisah Kieu daripada versi skrip Nômnya, menyerap dan mencipta lukisannya dengan tekun dan dedikasi yang tenang. Beliau melihat ini sebagai ruang untuk dialog antara tradisi artistik, semangat moden, dan bahasa visual yang unik dan tersendiri.
Satu ciri penting lukisan Kieu karya Nguyen Tu Nghiem ialah ia tidak menggambarkan plot secara langsung, tetapi sebaliknya meneroka kedalaman psikologi, keperibadian, dan emosi setiap watak, situasi, dan peristiwa dalam "The Tale of Kieu".
Menurut seniman Luong Xuan Doan, Presiden Persatuan Seni Halus Vietnam, siri lukisan Nguyen Tu Nghiem yang menggambarkan Kisah Kieu adalah istimewa kerana ia bukanlah ilustrasi "Kisah Kieu," tetapi lebih kepada ungkapan yang sangat ringan, seperti suara Nguyen Du sendiri. Ia merangkumi intipati budaya Vietnam, semangat Vietnam, dan budaya Vietnam. Dia sentiasa menggunakan warna terlebih dahulu, kemudian sapuan berus, dan lukisannya mengandungi unsur-unsur yang mungkin tidak difahami sepenuhnya oleh mereka yang berada dalam dunia seni. Lukisan Nguyen Tu Nghiem berharga kerana ia tidak seperti apa-apa lagi, mustahil untuk ditiru, dan tidak boleh ditiru…


Puan Nguyen Thu Giang, isteri kepada pelukis terkenal Nguyen Tu Nghiem, berkongsi: “Bagi Encik Nghiem, pigmen adalah yang paling penting dalam lukisan, dan beliau menggunakan berusnya pada pigmen tersebut. Semasa beliau melukis Kisah Kieu, saya belum berpindah tinggal bersamanya. Kemudian, saya sering melihat beliau mengeluarkan set lukisan ini, berhasrat untuk menyemak semula atau meneruskan lukisan, tetapi beliau sentiasa mengoyakkannya selepas siap. Beliau tidak pernah memberikannya kepada sesiapa pun. 26 lukisan yang didedahkan hari ini bukanlah set lengkap; masih terdapat 10 lagi, dan pada masa yang lebih sesuai, saya akan menerbitkannya…”
Lukisan-lukisan Kieu oleh seniman terkenal Nguyen Tu Nghiem yang diterbitkan kali ini semuanya dilukis di atas kertas Do menggunakan grafit, pigmen atau cat minyak. Penerbitan lukisan-lukisan Kieu ini dalam edisi 2025 "Kim Van Kieu" Nha Nam membolehkan pembaca mendekati Kisah Kieu dari emosi dan perspektif unik seniman berbakat Nguyen Tu Nghiem.
Sumber: https://cand.com.vn/Tieu-diem-van-hoa/ra-mat-an-ban-dac-biet-kim-van-kieu-i793743/







Komen (0)