22:42, 13/12/2023
Atas jemputan Setiausaha Agung Jawatankuasa Pusat Parti Komunis Vietnam Nguyen Phu Trong dan isterinya, Presiden Republik Sosialis Vietnam Vo Van Thuong dan isterinya, Setiausaha Agung Jawatankuasa Pusat Parti Komunis China, Presiden Republik Rakyat China Xi Jinping dan isterinya mengadakan lawatan Negara ke Vietnam dari 12 hingga 13 Disember 2023. Kenyataan mengenai memperdalam dan meningkatkan lagi perkongsian kerjasama strategik yang komprehensif dan membina Komuniti Masa Depan Bersama Vietnam-China yang mempunyai kepentingan strategik.
Setiausaha Agung Nguyen Phu Trong dan Setiausaha Agung serta Presiden China Xi Jinping sebelum rundingan. |
Akhbar Elektronik Ha Giang dengan hormatnya memperkenalkan teks penuh Kenyataan Bersama:
1. Atas jemputan Setiausaha Agung Jawatankuasa Pusat Parti Komunis Vietnam Nguyen Phu Trong dan Presiden Republik Sosialis Vietnam Vo Van Thuong, Setiausaha Agung Jawatankuasa Pusat Parti Komunis China dan Presiden Republik Rakyat China Xi Jinping mengadakan lawatan Negara ke Vietnam dari 12 hingga 13 Disember 2023.
Semasa lawatan itu, Setiausaha Agung dan Presiden Xi Jinping mengadakan perbincangan dengan Setiausaha Agung Nguyen Phu Trong, Presiden Vo Van Thuong, dan bertemu dengan Perdana Menteri Pham Minh Chinh dan Pengerusi Dewan Negara Vuong Dinh Hue.
Kedua-dua pihak percaya bahawa Vietnam dan China adalah jiran yang baik, kawan baik, kawan baik, rakan kongsi yang baik, kedua-duanya adalah negara sosialis yang dipimpin oleh Parti Komunis, mempunyai rejim politik yang sama, cita-cita dan kepercayaan yang sama, jalan pembangunan yang rapat, aspirasi yang sama, berkongsi masa depan yang sama, kedua-duanya berusaha untuk kebahagiaan rakyat dan kemakmuran negara, dan berusaha untuk mencapai keamanan dan kemajuan yang mulia.
Untuk mewarisi dan mempromosikan tradisi persahabatan "hubungan Vietnam-China yang erat, kedua-dua rakan dan saudara", terus memperdalam dan meningkatkan lagi Perkongsian Koperasi Strategik Komprehensif Vietnam-China, kedua-dua pihak bersetuju untuk membina Komuniti Masa Depan Bersama Vietnam-China yang mempunyai kepentingan strategik, berusaha untuk kebahagiaan rakyat kedua-dua negara, demi kepentingan keamanan dan kemajuan umat manusia.
Vietnam menyokong penubuhan Komuniti dengan Masa Depan Bersama untuk Kemanusiaan, Inisiatif Pembangunan Global, Inisiatif Keselamatan Global dan Inisiatif Tamadun Global. Inisiatif di atas bertujuan untuk melindungi kepentingan bersama semua manusia, demi keamanan, keadilan dan kemajuan rakyat dunia, dan untuk memenuhi aspirasi rakyat semua negara untuk membina dunia yang lebih baik.
Kedua-dua pihak bersetuju bahawa pembangunan hubungan antara negara mesti mematuhi Piagam Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, undang-undang antarabangsa dan norma asas perhubungan antarabangsa, berpegang teguh kepada sikap saling menghormati, kesaksamaan, faedah bersama, kerjasama menang-menang, menghormati kedaulatan dan integriti wilayah masing-masing, dan berterusan dalam menyelesaikan perselisihan faham melalui cara yang aman.
Menurut orientasi di atas, kedua-dua pihak bersetuju untuk menggalakkan hubungan Vietnam-China untuk memasuki tahap baharu dengan kepercayaan politik yang lebih tinggi, kerjasama pertahanan-keselamatan yang lebih substantif, kerjasama substantif yang lebih mendalam, asas sosial yang lebih kukuh, penyelarasan pelbagai hala yang lebih erat, kawalan dan penyelesaian perselisihan yang lebih baik, berganding bahu untuk mempromosikan pembangunan sosialisme dunia, dan secara aktif menyumbang kepada tujuan keamanan dan kemajuan manusia.
2. Dalam suasana yang mesra dan berterus terang, kedua-dua pihak saling memaklumkan keadaan setiap Parti dan setiap negara, serta teori dan amalan pembinaan sosialisme; melahirkan kegembiraan atas pencapaian besar dan bersejarah yang telah dicapai oleh setiap Parti dan setiap negara dalam usaha pembangunan negara, pemodenan dan pembinaan sosialisme yang sesuai dengan keadaan negara masing-masing; dan percaya bahawa ini menunjukkan sepenuhnya daya hidup dan keunggulan rejim sosialis di Vietnam dan China.
Pihak Vietnam mengucapkan tahniah dan sangat menghargai pencapaian besar yang telah dicapai oleh Parti, Kerajaan dan rakyat China dalam tempoh 10 tahun era baru dan pencapaian penting dalam melaksanakan secara menyeluruh semangat Kongres Kebangsaan ke-20 Parti Komunis China. Pihak Vietnam berharap dan percaya bahawa, di bawah kepimpinan teguh Jawatankuasa Pusat Parti Komunis China dengan Komrad Xi Jinping sebagai teras, dan dibimbing oleh Pemikiran Xi Jinping mengenai Sosialisme dengan Ciri-Ciri Cina untuk Era Baru, Parti, Kerajaan dan rakyat China pasti akan terus memperkaya dan meluaskan laluan pemodenan gaya Cina, sentiasa meningkatkan proses pembangunan parti baru yang hebat, sentiasa mempertingkatkan proses demokrasi baru rakyat. matlamat dan tugas yang ditetapkan oleh Kongres Kebangsaan ke-20 Parti Komunis China, berjaya merealisasikan matlamat 100 tahun kedua untuk berusaha membina China menjadi kuasa moden sosialis yang kuat, makmur, demokratik, bertamadun, harmoni dan indah.
Pihak China menyokong dan sangat menghargai pencapaian yang telah dicapai oleh Vietnam dalam hampir 40 tahun pengubahsuaian, 10 tahun melaksanakan "Platform untuk Pembinaan Negara dalam Tempoh Peralihan kepada Sosialisme (dipinda pada 2011)", terutamanya pencapaian penting dan komprehensif sejak Kongres Kebangsaan Parti Komunis Vietnam ke-13, mempromosikan pengaruh Vietnam yang menyeluruh dan tinggi yang belum pernah terjadi sebelumnya. Pihak China berharap dan percaya bahawa, di bawah kepimpinan Jawatankuasa Pusat Parti Komunis Vietnam yang betul yang diketuai oleh Setiausaha Agung Nguyen Phu Trong, Parti, Negeri dan rakyat Vietnam pasti akan berjaya melaksanakan matlamat dan tugas utama yang ditetapkan oleh Kongres Kebangsaan Parti Komunis Vietnam ke-13, membina Vietnam menjadi sebuah negara maju dengan pendapatan tinggi berikutan penegasan sisi sosialis oleh 2045 Vietnam. Dengan makmur, rakyat menjadi bahagia, membina ekonomi yang kukuh, bebas dan berdikari, menggalakkan penyebab segerak inovasi, perindustrian, pemodenan, integrasi antarabangsa yang menyeluruh, membangunkan hubungan luar yang terbuka dan mesra, dan menggalakkan peranan yang semakin penting untuk keamanan, kestabilan, pembangunan dan kemakmuran rantau ini dan dunia.
3. Kedua-dua pihak mengkaji perkembangan hubungan antara kedua-dua Pihak dan kedua-dua negara Vietnam dan China; menghargai bantuan berharga dan tidak mementingkan diri yang telah diberikan oleh kedua-dua Pihak, kedua-dua negara dan kedua-dua rakyat antara satu sama lain dalam tempoh yang berbeza; bersetuju bahawa persahabatan tradisional "menjadi rakan seperjuangan dan saudara" yang dibina dan dipupuk secara peribadi oleh Presiden Ho Chi Minh, Pengerusi Mao Zedong dan pemimpin terdahulu adalah aset berharga rakyat kedua-dua negara, yang perlu diwarisi dengan baik, dilindungi dengan baik dan dipromosikan dengan baik. Parti, Negara dan rakyat Vietnam sentiasa menghargai dan menghargai sokongan padu dan bantuan besar Parti, Negara dan rakyat China dalam usaha kemerdekaan dan pembebasan negara, serta dalam usaha membina sosialisme dan membangunkan negara.
Pada permulaan abad ini, Vietnam dan China menubuhkan moto "jiran mesra, kerjasama menyeluruh, kestabilan jangka panjang, melihat ke arah masa depan" dan semangat "jiran yang baik, kawan baik, kawan baik, rakan kongsi yang baik". 15 tahun sejak kedua-dua negara menubuhkan Perkongsian Koperasi Strategik Komprehensif pada 2008, kerjasama dalam semua bidang telah mencapai kemajuan yang positif dan komprehensif. Memasuki era baru, hubungan Vietnam - China terus berkembang dan mendalam, terutamanya selepas penutupan Kongres Kebangsaan Parti Komunis China ke-20, Setiausaha Agung dan Presiden Xi Jinping menjemput Setiausaha Agung Nguyen Phu Trong untuk membuat lawatan bersejarah ke China, mempromosikan hubungan Vietnam - China ke tahap yang baharu.
Melihat masa depan, pihak China menekankan kegigihannya dalam dasar persahabatan dengan Vietnam, dengan menganggap Vietnam sebagai keutamaan dalam diplomasi kejiranan. Pihak Vietnam menegaskan bahawa ia sentiasa menganggap hubungan Vietnam-China sebagai keutamaan utama dalam dasar luar Vietnam kemerdekaan, berdikari, multilateralisasi, dan kepelbagaian. Ini adalah pilihan strategik kedua-dua pihak.
Kedua-dua pihak menekankan dan menyokong teguh kedua-dua Pihak, dua negara dan dua rakyat untuk gigih meneruskan autonomi strategik dan secara autonomi memilih laluan pembangunan yang sesuai dengan situasi negara masing-masing; secara gigih dan betul menangani serta menyelesaikan perselisihan secara aktif melalui cara damai atas dasar persefahaman bersama, saling menghormati, mengikut undang-undang antarabangsa, mengekalkan momentum pembangunan baik hubungan Vietnam-China, dan memberi sumbangan yang lebih positif kepada keamanan, kestabilan dan pembangunan di rantau ini dan dunia.
Berdasarkan persepsi umum di atas, dalam konteks situasi dunia yang mengalami perkembangan pesat, kompleks, tidak dapat diramalkan dan tidak pernah berlaku sebelum ini, kedua-dua pihak bersetuju untuk berpegang teguh kepada orientasi politik pemimpin tertinggi kedua-dua Parti dan kedua-dua negara, untuk melihat dan membangunkan hubungan Vietnam-China dari ketinggian strategik dan wawasan jangka panjang, untuk mengikuti kata-kata "4" dan semangat "16" yang baik dan semangat "4" dan "semangat". Ulang tahun ke-15 penubuhan Perkongsian Koperasi Strategik Komprehensif sebagai peluang, untuk membina Komuniti Masa Depan Bersama Vietnam - China yang mempunyai kepentingan strategik, untuk berusaha demi kebahagiaan rakyat kedua-dua negara, demi keamanan dan kemajuan umat manusia.
4. Untuk terus memperdalam dan meningkatkan Perkongsian Koperasi Strategik Komprehensif, dengan tegas mempromosikan pembinaan Komuniti Masa Depan Bersama Vietnam-China, kedua-dua pihak bersetuju untuk mempromosikan peranan penyelarasan keseluruhan Jawatankuasa Pemandu Kerjasama Dua Hala Vietnam-China, secara aktif menggalakkan kerjasama pada masa akan datang, menumpukan pada 6 arahan kerjasama utama berikut, mengenal pasti matlamat, menyempurnakan mekanisme, dan mencadangkan langkah:
4.1. Kepercayaan politik yang lebih tinggi
Untuk memberi tumpuan kepada memahami hala tuju pembangunan hubungan Vietnam-China, kedua-dua pihak bersetuju untuk meningkatkan pertukaran strategik, berterusan dalam melayan satu sama lain secara sama rata, menghormati antara satu sama lain, dan mengukuhkan lagi kepercayaan politik.
(1) Kedua-dua pihak bersetuju untuk terus mengukuhkan lagi pertukaran erat antara pemimpin berpangkat tinggi kedua-dua Pihak dan dua negara melalui bentuk seperti lawatan dua hala, menghantar utusan khas, talian hotline, bertukar-tukar e-mel, mesyuarat tahunan dan kenalan di forum pelbagai hala, bertukar-tukar strategi dengan segera mengenai isu-isu penting dalam hubungan dua hala dan situasi serantau dan antarabangsa dan memberikan hala tuju pembangunan yang sihat untuk kepentingan bersama, antara kedua-dua Pihak dan dua negara dalam tempoh baharu.
(2) Kedua-dua pihak bersetuju untuk mempromosikan sepenuhnya peranan khas saluran Parti, mengukuhkan lagi hala tuju dan penyelarasan mekanisme Mesyuarat Peringkat Tinggi antara kedua-dua Pihak dan peranan mempromosikan dan menyelaras agensi hal ehwal luar kedua-dua Pihak; meningkatkan keberkesanan pertukaran dan kerjasama antara agensi masing-masing kedua-dua Pihak di peringkat Pusat, organisasi Parti tempatan kedua-dua negara, terutamanya di wilayah sempadan (wilayah); melalui mekanisme Bengkel Teori antara kedua-dua Pihak, merancang kerjasama dalam melatih kader, pertukaran delegasi melalui saluran Parti, meningkatkan pertukaran dan perundingan bersama mengenai pembinaan Parti dan pengurusan negara, membina sosialisme dan dalam bidang seperti organisasi, propaganda/pendidikan, pemeriksaan disiplin, antirasuah, reformasi kehakiman, mobilisasi massa/depan bersatu, sosio-ekonomi. Mengukuhkan lagi pertukaran mesra dan kerjasama antara Kerajaan Vietnam dan Kerajaan China, Perhimpunan Kebangsaan Vietnam dan Kongres Rakyat Kebangsaan China, Barisan Tanah Air Vietnam dan Persidangan Perundingan Politik Rakyat China.
(3) Kedua-dua pihak bersetuju untuk melaksanakan Perjanjian secara berkesan untuk memperdalam kerjasama dalam tempoh baharu antara Kementerian Luar kedua-dua negara; mengekalkan hubungan tetap antara pemimpin kedua-dua Kementerian Luar; terus menganjurkan perundingan diplomatik tahunan dengan berkesan, meningkatkan pertukaran di peringkat Jabatan (Pejabat) yang sepadan, melaksanakan pelan latihan kakitangan dengan berkesan, dan menyokong serta memudahkan penambahbaikan keadaan ibu pejabat dan perumahan bagi misi diplomatik kedua-dua negara.
(4) Pihak Vietnam menegaskan semula komitmen teguhnya terhadap dasar "satu China", mengiktiraf Taiwan sebagai bahagian yang tidak dapat dipisahkan dari wilayah China, dengan tegas menentang sebarang bentuk tindakan pemisah "kemerdekaan Taiwan", menyokong prinsip tidak campur tangan dalam hal ehwal dalaman negara lain, dan tidak membangunkan sebarang hubungan peringkat negeri dengan Taiwan. Pihak Vietnam percaya bahawa isu Hong Kong, Xinjiang, dan Tibet adalah hal ehwal dalaman China, dan percaya bahawa di bawah kepimpinan Parti dan Kerajaan China, wilayah di atas akan mengekalkan kestabilan dan membangun dengan makmur. Pihak Cina menyatakan penghargaannya terhadap perkara ini. Pihak China menyokong usaha pihak Vietnam dalam mengekalkan kestabilan sosial, memastikan keselamatan negara, dan menggalakkan perpaduan negara.
4.2. Kerjasama pertahanan dan keselamatan yang lebih substantif
Kerjasama pertahanan dan keselamatan adalah salah satu tonggak hubungan Vietnam-China, memainkan peranan penting dalam mengukuhkan kepercayaan strategik antara kedua-dua Pihak dan kedua-dua negara. Untuk melindungi keselamatan negara masing-masing dan menyumbang kepada mengekalkan keamanan, keselamatan dan kestabilan di rantau ini dan dunia, kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan mekanisme kerjasama dalam pertahanan, keselamatan awam, keselamatan, Mahkamah Agung, Supreme Procuracy, mengkaji dan membina mekanisme pertukaran antara agensi kehakiman masing-masing kedua-dua negara, dan menggalakkan kerjasama utama berikut:
(1) Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan lagi pertukaran peringkat tinggi antara kedua-dua tentera; mempromosikan peranan saluran seperti Pertukaran Persahabatan Pertahanan Sempadan, Dialog Strategi Pertahanan dan Talian Utama antara kedua-dua Kementerian Pertahanan; melaksanakan "Kenyataan Visi Bersama mengenai Kerjasama Pertahanan hingga 2025" dengan berkesan antara kedua-dua Kementerian Pertahanan. Mengukuhkan pertukaran dan kerjasama antara kedua-dua tentera dalam bidang seperti kerja politik, latihan kakitangan, penyelidikan bersama; mengukuhkan lagi kerjasama dalam industri pertahanan, latihan dan latihan bersama, logistik perubatan, pengaman Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu dan keselamatan bukan tradisional. Terus memperdalam kerjasama sempadan, menggalakkan rondaan sempadan bersama di darat, menggalakkan pos sempadan kedua-dua negara menjalin hubungan mesra, dan mengukuhkan penyelarasan dalam pengurusan dan perlindungan sempadan. Teruskan melaksanakan rondaan bersama dengan berkesan di Teluk Tonkin dan lawatan kapal tentera; mendalami mekanisme pertukaran dan kerjasama antara tentera laut dan pengawal pantai kedua-dua negara.
(2) Kedua-dua pihak bersetuju untuk meningkatkan pertukaran peringkat tinggi antara agensi penguatkuasaan undang-undang kedua-dua negara; mempromosikan peranan Persidangan Menteri mengenai Pencegahan Jenayah dan Dialog Keselamatan Strategik; mewujudkan Dialog Timbalan Menteri Keselamatan Politik dan Talian Hotline antara dua Kementerian Keselamatan Awam. Mengukuhkan kerjasama antara Kementerian Keselamatan Awam Vietnam dan agensi keselamatan dan penguatkuasaan undang-undang China dalam bidang keselamatan dan risikan, terutamanya memperdalam kerjasama dalam melindungi keselamatan kerajaan dan keselamatan rejim; mengukuhkan kerjasama dalam bidang keselamatan tradisional dan bukan tradisional seperti memerangi keganasan, pencegahan penipuan dalam talian, keselamatan siber, pengurusan imigresen, lintasan sempadan haram, dan penangkapan penjenayah yang melarikan diri ke luar negara. Memperdalam kerjasama dan pertukaran pengalaman dalam bidang keselamatan ekonomi, keselamatan makanan, tenaga, sumber air, dan pembaharuan dan pembukaan. Mengukuhkan pertukaran perisikan antara kedua-dua pihak dan menyelaraskan perkongsian pengalaman dan kerjasama dalam isu campur tangan balas, pemisahan balas, pencegahan "evolusi aman" dan "revolusi warna" oleh kuasa bermusuhan dan reaksioner. Memperkukuh kerjasama dalam mencegah pelanggaran undang-undang agama dan mengurus pertubuhan bukan kerajaan asing; menggalakkan kerjasama dalam melatih kader. Memperkukuh kerjasama dalam melindungi keselamatan agensi, perniagaan dan rakyat sesebuah negara di negara lain.
(3) Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama dalam bidang perundangan dan kehakiman, mewujudkan asas undang-undang untuk kerjasama menyeluruh antara Vietnam dan China dalam semua bidang; secara aktif melaksanakan obligasi perjanjian antarabangsa di mana kedua-dua pihak menjadi ahli. Melaksanakan dengan berkesan "Perjanjian antara Republik Sosialis Vietnam dan Republik Rakyat China mengenai Bantuan Kehakiman dalam Perkara Sivil dan Jenayah", "Perjanjian Ekstradisi antara Republik Sosialis Vietnam dan Republik Rakyat China"; mempromosikan "Perjanjian antara Republik Sosialis Vietnam dan Republik Rakyat China mengenai Pemindahan Banduan Yang Disabitkan" untuk dilaksanakan dengan berkesan; mempromosikan Memorandum Persefahaman mengenai Kerjasama antara Kementerian Kehakiman kedua-dua negara untuk mencapai keputusan substantif, bersama-sama menyempurnakan mekanisme bantuan kehakiman antara kedua-dua pihak; mengkaji penubuhan kaedah untuk menyelesaikan pertikaian perdagangan sivil dan sempadan; menggalakkan kerjasama perundangan dan kehakiman tempatan dengan kawasan sempadan dalam bentuk yang sesuai.
4.3. Kerjasama Substantif yang Lebih Mendalam
Bagi mengekalkan kerjasama menang-menang, melayani pembangunan kedua-dua negara, menggalakkan pemulihan ekonomi serantau dan dunia serta pertumbuhan mampan, kedua-dua pihak akan mengukuhkan mekanisme kerjasama yang sepadan dalam bidang infrastruktur, pelaburan perindustrian, perdagangan, pertanian, kewangan dan mata wang; mengkaji dan membina mekanisme kerjasama antara perusahaan milik kerajaan dan perusahaan milik kerajaan, agensi pengangkutan, dan menggalakkan kerjasama utama berikut:
(1) Bersama-sama membina "Dua Koridor, Satu Tali Pinggang" dan "Pinggang dan Jalan"
Kedua-dua pihak bersetuju untuk menggalakkan perkaitan strategi pembangunan antara kedua-dua negara dan secara berkesan melaksanakan "Pelan Kerjasama yang menghubungkan rangka kerja Dua Koridor, Satu Talian dengan Inisiatif Jalur dan Jalan antara Kerajaan Republik Sosialis Vietnam dan Kerajaan Republik Rakyat China".
Menggalakkan sambungan kereta api tolok standard merentasi sempadan Vietnam - China, kaji dan promosikan pembinaan landasan tolok standard Lao Cai - Hanoi - Hai Phong, dan kaji landasan tolok standard Dong Dang - Hanoi dan Mong Cai - Ha Long - Hai Phong pada masa yang sesuai.
Mempercepatkan promosi pembinaan infrastruktur sempadan, termasuk pembinaan Jambatan Sungai Merah di kawasan sempadan Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (China). Menggalakkan perniagaan kedua-dua negara untuk bekerjasama dalam bidang infrastruktur jalan raya, jambatan, kereta api, elektrik bersih, telekomunikasi, dan logistik; terus menyelaras rapat, menggalakkan dan memudahkan kerjasama dalam pengangkutan jalan raya, udara dan rel, dan mengukuhkan kerjasama logistik.
(2) Pelaburan
Kedua-dua pihak bersetuju untuk melaksanakan zon kerjasama ekonomi-perdagangan secara berkesan, menumpukan pada meningkatkan kerjasama pelaburan dalam bidang seperti pertanian, infrastruktur, tenaga, ekonomi digital, dan pembangunan hijau. Menggalakkan dan menyokong perusahaan yang mempunyai kapasiti, reputasi dan teknologi canggih untuk melabur di negara lain dalam bidang yang sesuai dengan keperluan dan strategi pembangunan mampan setiap negara, mewujudkan persekitaran perniagaan yang adil dan menguntungkan bagi perusahaan ini. Mempercepatkan pelaksanaan projek menggunakan bantuan tidak boleh dikembalikan daripada Kerajaan China kepada Vietnam, termasuk Projek untuk membina kemudahan baharu 2 Hospital Perubatan Tradisional.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk mendalami pertukaran pengalaman dalam mereformasi perusahaan milik negara dan pengurusan modal negeri dalam perusahaan, dan bekerjasama dalam melatih sumber manusia antara kedua-dua negara, terutamanya kakitangan pengurusan kanan perusahaan milik negara; menggalakkan agensi pengurusan modal negeri dalam perusahaan kedua-dua negara untuk bertukar dan berhubung, mewujudkan keadaan yang menggalakkan bagi perusahaan kedua-dua negara untuk mengukuhkan kerjasama yang saling menguntungkan. Secara aktif mencari kemungkinan mengukuhkan kerjasama dua hala dan pelbagai hala dalam sektor mineral utama berdasarkan prinsip pasaran dan semangat praktikal, kemampanan, dan memastikan keselamatan pengeluaran tenaga dan rantaian bekalan.
(3) Perdagangan
Kedua-dua pihak bersetuju untuk menggunakan langkah-langkah praktikal untuk mengembangkan skala perdagangan dua hala secara seimbang dan mampan. Menggalakkan peranan Perkongsian Ekonomi Komprehensif Serantau (RCEP) dan Kawasan Perdagangan Bebas ASEAN-China; mengukuhkan kerjasama pada platform seperti Ekspo Import Antarabangsa China (CIIE), Ekspo ASEAN-China (CAEXPO), dan Pameran Import dan Eksport China (Pameran Canton); memperluaskan eksport produk utama sesebuah negara ke negara lain. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama dalam bidang penyeragaman, memastikan penyelarasan piawaian bagi barangan dan produk Vietnam dan China, terutamanya produk pertanian, mewujudkan keadaan yang menggalakkan untuk kerjasama perdagangan dua hala. Pihak China akan secara aktif mempromosikan proses pembukaan pasaran produk pertanian Vietnam seperti kelapa segar, produk buah beku, buah sitrus, alpukat, epal kastard, epal mawar, herba perubatan tradisional Cina yang berasal dari tumbuhan, daging kerbau, daging lembu, daging babi, dan produk ternakan dan ayam. Pihak Vietnam akan secara aktif mempromosikan import ikan sturgeon China, meningkatkan pertukaran antara organisasi industri kedua-dua pihak, dan menggalakkan pembangunan sihat industri berkaitan kedua-dua negara.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk menggunakan langkah-langkah berkesan untuk memastikan rantaian bekalan barangan yang lancar bagi pengeluaran dan penggunaan antara kedua-dua negara dan di rantau ini. Meningkatkan kecekapan pelepasan kastam, menggalakkan pembinaan perintis pintu sempadan pintar di jalan khusus untuk mengangkut barang melalui kawasan mercu tanda 1088/2-1089 dan jalan khusus untuk mengangkut barang di Tan Thanh - pintu sempadan Po Chai (kawasan mercu tanda 1090-1091) pintu sempadan antarabangsa Huu Nghi Qu (Vietnam) Huu Nghi Qu (Vietnam); membahagikan barangan import dan eksport secara rasional di pintu sempadan, memastikan kelancaran operasi pintu sempadan utama. Kedua-dua pihak bersetuju untuk secara aktif mempromosikan peranan Kumpulan Kerja Pemudahan Perdagangan Vietnam - China, terus mengeksploitasi potensi perdagangan dua hala; Menggalakkan pelaksanaan "Memorandum Persefahaman antara Kementerian Perindustrian dan Perdagangan Vietnam dan Kementerian Perdagangan China mengenai pengukuhan keselamatan rantaian bekalan barangan Vietnam-China", mengekalkan keselamatan dan kestabilan rantaian pengeluaran dan bekalan antara kedua-dua negara. Kedua-dua pihak bersetuju untuk mempromosikan peranan Kumpulan Kerja Kerjasama E-dagang, mempromosikan perusahaan kedua-dua negara untuk melaksanakan kerjasama e-dagang.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk mempromosikan peranan Jawatankuasa Sempadan Tanah Bersama dan Jawatankuasa Kerjasama Pengurusan Pintu Sempadan Vietnam-China, terus melaksanakan dengan berkesan tiga dokumen undang-undang mengenai sempadan darat Vietnam-China dan perjanjian berkaitan; mengukuhkan pengurusan keselamatan dan ketenteraman di kawasan sempadan; secara aktif mempromosikan pembukaan dan menaik taraf pintu sempadan. Teruskan melaksanakan dengan berkesan "Perjanjian mengenai kapal yang bergerak di kawasan pergerakan bebas di muara Sungai Bac Luan". Kaji dan laksanakan kerjasama dalam memberikan satu sama lain "Authorized Enterprise Certificates" (AEO), meningkatkan pertukaran dan kerjasama "sehenti", terus memperdalam kerjasama dalam penguatkuasaan undang-undang terhadap penyeludupan, dan mempromosikan Tindakan Penyelarasan Penguatkuasaan Undang-undang Antarabangsa "Mekong Dragon" untuk mencapai lebih banyak keputusan.
Pihak China menyokong pembukaan Konsulat Jeneral Vietnam di Chongqing dan Pejabat Penggalakan Perdagangan Vietnam di Chongqing dan Hangzhou (China) untuk memainkan peranan aktif dalam kerjasama ekonomi dan perdagangan antara kedua-dua negara; dan bersedia untuk terus mewujudkan keadaan yang menggalakkan bagi pihak Vietnam untuk membuka lebih banyak pejabat promosi perdagangan di kawasan berkaitan China tidak lama lagi.
Kedua-dua pihak menyokong kerajaan tempatan kedua-dua negara untuk mewujudkan mekanisme penyelarasan, terutamanya di kawasan yang mempunyai skala ekonomi yang agak besar dan penduduk di pedalaman, bersama-sama menganjurkan aktiviti promosi perdagangan dan pelaburan untuk mengeksploitasi potensi dan kekuatan setiap pihak, mewujudkan momentum pertumbuhan baharu bagi kerjasama ekonomi, perdagangan dan pelaburan antara kedua-dua negara. Teruskan menyokong perusahaan kereta api kedua-dua negara untuk mengukuhkan kerjasama bagi meningkatkan kecekapan barangan Vietnam yang transit ke China.
(4) Kewangan, mata wang
Kedua-dua pihak bersetuju untuk terus mengukuhkan pertukaran dan kerjasama antara Bank Negara Vietnam dan Bank Rakyat China dan antara agensi penyeliaan dan pengurusan kewangan kedua-dua negara. Menggalakkan peranan Kumpulan Kerja Kerjasama Kewangan dan Monetari untuk menggalakkan kerjasama monetari antara kedua-dua negara. Menyokong kedua-dua pihak untuk memperdalam kerjasama di Bank Pelaburan Infrastruktur Asia, dan menyediakan sokongan modal untuk projek berkaitan mengikut strategi, dasar dan prosedur Bank.
(5) Keselamatan makanan dan pembangunan hijau
Kedua-dua pihak bersetuju untuk menggalakkan kerjasama secara aktif dalam teknologi pertanian dan pertukaran dasar pertanian, menyelidik dan melaksanakan kerjasama dalam bidang seperti pertanian rendah karbon, pertanian digital, pertanian hijau, perlindungan tanah dan sumber air, promosi produk hijau, pelepasan karbon rendah, pembangunan mampan; dan mengukuhkan pertukaran dan penyelarasan dasar bagi memastikan keselamatan makanan.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengambil bahagian secara aktif dan membina perkongsian kerjasama tenaga bersih global. Memperdalam kerjasama dalam bidang seperti pemuliharaan biodiversiti, tindak balas perubahan iklim, kereta tenaga baharu, termasuk pengurusan rizab alam semula jadi Asia, pemuliharaan hidupan liar yang berhijrah, dan kawalan spesies asing invasif antara kawasan sempadan. Pihak China mengalu-alukan penyertaan Vietnam dalam aktiviti berkaitan Perikatan Pembangunan Hijau Antarabangsa "Belt and Road".
Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama dalam bidang penanaman dan pemprosesan hasil pertanian; Menyebarkan penyelidikan koperasi mengenai pengurusan bersepadu persekitaran marin dan pulau, melaksanakan kerjasama dalam menyimpan ikan dan melindungi sumber akuatik di Teluk Tonkin. Tidak lama lagi menandatangani Perjanjian Kerjasama Perikanan Teluk Tonkin; Berjaya melaksanakan Perjanjian untuk mewujudkan talian hotline untuk insiden tidak dijangka yang timbul daripada aktiviti perikanan di laut antara Vietnam dan China.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk bertukar-tukar data hidrologi musim banjir, menggunakan kerjasama dalam bidang seperti pengurusan sumber air bersepadu, mencegah bencana alam banjir dan kemarau, air minuman selamat di kawasan luar bandar, pengairan ekonomi, dan sains dan teknologi pengairan. Mengadakan dialog dasar peringkat tinggi mengenai penggunaan mampan sumber air rentas sempadan; Mengukuhkan penyelarasan terhadap kemarau dan pencegahan banjir dan memastikan keselamatan empangan hidroelektrik. Meningkatkan pertukaran maklumat mengenai ramalan meteorologi, cuaca dan cuaca berbahaya dan bekerjasama dalam membangunkan perkhidmatan meteorologi di Asia.
4.4. Asas sosial yang lebih kukuh
Untuk mengukuhkan persefahaman dan persahabatan, menggalakkan pertukaran, persefahaman, dan keterikatan bersama antara kedua-dua negara, dan mengukuhkan asas sosial hubungan antara kedua-dua Pihak dan kedua-dua negara, kedua-dua pihak akan mengukuhkan mekanisme pertukaran antara agensi propaganda/propaganda kedua-dua Pihak, media arus perdana dan rumah penerbitan, dan antara agensi kebudayaan, pelancongan, belia dan tempatan; Menyelidik dan membina mekanisme kerjasama antara pendidikan, penjagaan kesihatan, perubatan tradisional dan agensi penerbangan awam, mempromosikan kerjasama utama berikut:
(1) Propaganda
Agensi propaganda/propaganda kedua-dua Pihak mempromosikan propaganda dan pendidikan tentang persahabatan tradisional antara kedua-dua Pihak dan negara dan kerjasama strategik yang komprehensif antara Vietnam dan China. Menggalakkan kedua-dua negara melaksanakan kerjasama dalam media, penerbitan akhbar, radio, pawagam, televisyen, dan meningkatkan persefahaman dan persahabatan antara kedua-dua rakyat, terutamanya generasi muda.
(2) Kebudayaan dan pelancongan
Pihak Vietnam menyokong China dalam membina Pusat Kebudayaan di Vietnam; Pihak China mengalu-alukan Vietnam untuk menubuhkan Pusat Kebudayaan di China dan mengendalikan Istana Persahabatan Vietnam - China dengan baik. Pihak Vietnam secara aktif menyokong Pusat Kebudayaan Cina di Hanoi untuk menjalankan aktivitinya.
Kedua-dua pihak menyokong organisasi kebudayaan, kumpulan seni, dan sekolah latihan kebudayaan dan seni kedua-dua negara untuk menjalankan pertukaran dan kerjasama. Memperkukuh penyelarasan dan pertukaran dasar pelancongan antara kedua-dua negara, menyelaraskan eksploitasi laluan pelancong, dan membina produk pelancongan. Laksanakan dengan baik Pelan Kerjasama Kebudayaan dan Pelancongan Vietnam - China untuk tempoh 2023 - 2027, mengukuhkan pertukaran delegasi di semua peringkat mengenai kebudayaan dan pelancongan, dan menggalakkan industri pelancongan untuk pulih dengan cepat dan berkembang dengan sihat. Berjaya mengendalikan Pilot Ban GIOC (Vietnam) - kawasan landskap air terjun Duc Thien (China) dengan selamat dan berkesan, mewujudkan asas untuk operasi rasmi dan menggalakkan pelancong dari kedua belah pihak untuk melawat kawasan landskap. Menyokong perniagaan pengangkutan udara di kedua -dua belah pihak untuk meningkatkan penerbangan antara Vietnam dan China berdasarkan permintaan pasaran.
(3) Pendidikan, Sukan, Sumber Manusia dan Sains dan Teknologi
Kedua-dua pihak bersetuju untuk melaksanakan perjanjian kerjasama pendidikan Vietnam-China; Menggalakkan peningkatan pertukaran pelajar antarabangsa, pentadbir pendidikan, dan kakitangan pengajar kedua -dua negara; Meningkatkan latihan profesional untuk guru Vietnam melalui program biasiswa untuk belajar di luar negara di China; menggalakkan pertukaran dan kerjasama antara institusi pendidikan kedua -dua negara; Secara aktif mempromosikan peranan Institut Confucius di Hanoi University, mendalam kerjasama dalam pendidikan vokasional, pendidikan digital dan sukan. Meningkatkan pertukaran antara universiti dan agensi penyelidikan kedua -dua negara.
Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama dalam bidang buruh atas dasar melaksanakan perjanjian dengan pengurusan buruh rentas sempadan di wilayah sempadan/kawasan kedua-dua negara, memastikan hak dan kepentingan pekerja undang-undang di kawasan sempadan kedua-dua negara. Menggalakkan program pertukaran dan kerjasama untuk membangunkan sumber dan kemahiran manusia, keselamatan sosial dan insurans sosial untuk memenuhi keperluan pembangunan sosio-ekonomi kedua-dua negara.
Kedua -dua pihak bersetuju untuk terus mempromosikan peranan Jawatankuasa Bersama Vietnam - China untuk Kerjasama Sains dan Teknologi; Secara aktif mengukuhkan kerjasama dan sambungan dalam bidang peraturan dan pengurusan keselamatan nuklear, harta intelektual, dan piawaian pengukuran kualiti; Mengukuhkan pertukaran dan pertukaran delegasi di semua peringkat untuk memperdalam kerjasama dalam bidang di atas.
(4) pencegahan kesihatan dan bencana
Kedua -dua pihak bersetuju untuk terus melaksanakan kerjasama dan pertukaran dalam bidang perubatan dan kesihatan, termasuk perlindungan kesihatan dan penjagaan, pencegahan penyakit berjangkit, perubatan tradisional, dan pencegahan bencana alam. Menyokong kawasan kedua -dua negara untuk menggunakan kerjasama mengenai perkongsian maklumat dan pencegahan penyakit bersama di seluruh sempadan.
(5) Bertukar dengan penduduk tempatan, orang dan remaja
Kedua -dua pihak bersetuju untuk menyokong kawasan kedua -dua negara, terutamanya wilayah/kawasan sempadan, dalam melaksanakan pertukaran dan kerjasama. Meningkatkan keberkesanan mekanisme pertukaran berkala antara organisasi massa Vietnam dan Cina seperti kesatuan sekerja, wanita, dan belia; Baik menganjurkan aktiviti seperti Vietnam - Mesyuarat Persahabatan Belia China, Vietnam - Forum Rakyat China, Festival Rakyat Sempadan; Meningkatkan pertukaran antara pemimpin muda, perniagaan muda, dan sukarelawan muda kedua -dua negara.
4.5. Koordinasi pelbagai hala yang lebih dekat
Untuk melindungi keadilan antarabangsa, keadilan dan kepentingan bersama, menggalakkan keamanan, kestabilan dan perkembangan yang makmur di rantau ini, mewujudkan persekitaran luaran yang kondusif untuk pembangunan setiap negara dan hubungan Vietnam-China, kedua-dua pihak bersetuju untuk terus mempromosikan multilateralisme, menguatkan koordinasi dan kerjasama pelbagai hala, dan melindungi secara bersamaan dengan negara-negara antarabangsa.
(1) Kedua -dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan mekanisme perundingan mengenai hak asasi manusia dan dasar antara kedua -dua kementerian luar negeri dan pertukaran yang tidak teratur antara agensi wakil tetap di kedua -dua negara, serta pejabat perwakilan/perwakilan kedua -dua negara yang tinggal di negara -negara ketiga atau organisasi antarabangsa.
(2) pihak Vietnam mengalu -alukan konsep membina komuniti dengan masa depan bersama untuk kemanusiaan yang dicadangkan oleh pihak Cina untuk mempromosikan nilai -nilai bersama keamanan, pembangunan, keadilan, keadilan, demokrasi, dan kebebasan; Sokongan dan bersedia untuk secara proaktif mengambil bahagian dalam projek kerjasama tertentu dalam rangka Inisiatif Pembangunan Global yang sesuai dengan keupayaan, syarat dan keperluan Vietnam; bersama -sama melaksanakan program pembangunan mampan sehingga 2030; Pertukaran, menyelaras dasar, menyokong satu sama lain dan melaksanakan kerjasama praktikal dalam rangka Konvensyen Rangka Kerja Pertubuhan Bangsa -Bangsa Bersatu mengenai Perubahan Iklim (UNFCCC) dan Perjanjian Paris mengenai Perubahan Iklim.
(3) Kedua -dua pihak mengesahkan untuk mematuhi Piagam Pertubuhan Bangsa -Bangsa Bersatu dan Undang -undang Antarabangsa, menghormati kemerdekaan masing -masing, kedaulatan dan integriti wilayah, kesamaan, manfaat bersama, dan berusaha untuk keamanan, kestabilan, kerjasama dan pembangunan. Sisi Vietnam mengalu -alukan dan menyokong Inisiatif Keselamatan Global, dan kedua -dua pihak akan menyelidik dan melaksanakan kerjasama yang sesuai dalam rangka Inisiatif Keselamatan Global. Terus mengekalkan pertukaran dan koordinasi yang rapat mengenai isu keselamatan serantau dan global.
(4) Kedua -dua pihak percaya bahawa niaga hadapan dan nasib negara -negara berkait rapat antara satu sama lain, dengan tamadun yang berbeza yang hidup bersama dalam toleransi, bertukar dan belajar antara satu sama lain. Sisi Vietnam menyokong Inisiatif Tamadun Global, untuk Keamanan, Pembangunan, Keadilan, Keadilan dan Kemajuan Kemanusiaan, dan bersedia untuk menyelidik dan menyebarkan kerjasama dalam rangka inisiatif ini.
(5) Kedua -dua pihak menganjurkan bahawa negara -negara menjalankan pertukaran dan kerjasama dalam isu -isu hak asasi manusia berdasarkan kesamaan dan saling menghormati, menggalakkan peningkatan dialog dan kerjasama antarabangsa dalam bidang hak asasi manusia, tidak mempolitikkan isu -isu hak asasi manusia, dan tidak menggunakan isu -isu hak asasi manusia untuk campur tangan dalam hal ehwal dalaman negara -negara lain.
(6) Kedua-dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama dalam organisasi dan mekanisme antarabangsa dan serantau seperti Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, Forum Kerjasama Ekonomi Asia Pasifik (APEC), mesyuarat Asia-Eropah (ASEM), dan menyokong satu sama lain dalam menjalankan jawatan dalam organisasi antarabangsa.
(7) Kedua-dua belah pihak menyokong ASEAN untuk mengekalkan peranan utamanya dalam struktur serantau yang sentiasa berkembang dan berubah di Asia Pasifik. China menyokong ASEAN dalam membina komuniti Solidariti, Perpaduan, Diri dan Pembangunan ASEAN. Mempercepat pembinaan Zon Perdagangan Bebas China-ASEAN Versi 3.0, memperdalam perkongsian strategik komprehensif ASEAN-China.
(8) Kedua -dua pihak bersetuju untuk mengukuhkan kerjasama Mekong - Lancang, membuat usaha untuk mempromosikan pembinaan komuniti masa depan bersama untuk keamanan dan kemakmuran di kalangan negara -negara Mekong - Lancang. Memperkukuhkan kerjasama dalam rangka kerjasama ekonomi Mekong Subregion (GMS).
(9) Kedua-dua pihak bersetuju untuk membuat usaha untuk melindungi prinsip-prinsip asas dan nilai teras Pertubuhan Perdagangan Dunia (WTO), menggalakkan pembaharuan yang diperlukan dalam WTO, terutamanya memulihkan operasi normal mekanisme penyelesaian pertikaian dua peringkat dan mengikat. Memperkukuhkan kerjasama dalam rangka WTO, kedua -dua pihak melindungi hak dan kepentingan yang sah untuk membangun ahli, mempromosikan WTO untuk memainkan peranan yang lebih berkesan.
(10) Sisi Vietnam menyokong penyertaan China kepada perjanjian yang komprehensif dan progresif untuk Perkongsian Trans-Pasifik (CPTPP) berdasarkan pematuhan piawaian dan prosedur perjanjian. Kedua -dua pihak bersedia untuk melaksanakan perjanjian perkongsian ekonomi komprehensif serantau (RCEP), mempromosikan integrasi ekonomi serantau.
4.6. Perselisihan dikawal dan diselesaikan dengan lebih baik
Kedua -dua pihak bertukar -tukar pendapat ikhlas dan terang mengenai isu -isu maritim, menekankan perlunya mengawal dan secara aktif menyelesaikan perselisihan di laut, mengekalkan keamanan dan kestabilan di Laut Timur dan rantau ini.
(1) kedua-dua pihak bersetuju untuk terus mematuhi pemahaman yang penting antara pemimpin kanan kedua-dua pihak dan negara, bertahan melalui konsultasi mesra, dan mengukuhkan mekanisme rundingan peringkat kerajaan di sempadan Vietnam-China dan kumpulan kerja gabungan; Secara aktif mencari penyelesaian asas, jangka panjang yang boleh diterima oleh kedua-dua belah pihak, selaras dengan "Perjanjian mengenai Prinsip Asas yang membimbing penyelesaian isu-isu maritim antara Vietnam dan China", Undang-undang Antarabangsa, termasuk Konvensyen Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu 1982 mengenai Undang-Undang Laut (UNCLOS 1982).
(2) Kedua -dua pihak bersetuju untuk mempromosikan perbincangan secara aktif mengenai kerjasama untuk pembangunan bersama di laut dan membincangkan perselisihan air di luar mulut Teluk Tonkin, mempromosikan dua perkara di atas untuk mencapai kemajuan substantif. Kedua -dua pihak akan terus secara aktif melaksanakan kerjasama di kawasan yang kurang sensitif di laut. Mengukuhkan kerjasama dalam penguatkuasaan undang -undang perikanan dan kerjasama dalam akuakultur dan perlindungan sumber biologi di Laut Timur. Mengukuhkan kerjasama dalam mencari dan menyelamat di laut.
(3. Mesyuarat melaksanakan "Deklarasi mengenai Perilaku Pihak di Laut Timur" (DOC); Perbalahan kawalan yang baik di laut, jangan mengambil tindakan untuk merumitkan keadaan dan mengembangkan pertikaian, dan bersama -sama mengekalkan kestabilan di laut.
(4) Kedua -dua pihak bersetuju bahawa pada tahun 2024, mereka akan bersama -sama merayakan ulang tahun ke -25 penyebaran sempadan tanah dan ulang tahun ke -15 penandatanganan 03 dokumen undang -undang di sempadan tanah Vietnam - China.
5. Kedua-dua pihak bersetuju bahawa lawatan peringkat negeri ke Vietnam oleh Setiausaha Agung dan Presiden China Xi Jinping adalah satu kejayaan, satu peristiwa penting dalam sejarah hubungan antara kedua-dua pihak dan dua negara, membuat sumbangan penting untuk mempromosikan persahabatan tradisional antara Vietnam dan China, meningkatkan hubungan dengan Vietnam.
Para pemimpin tertinggi kedua -dua pihak dan dua negara bersetuju untuk mengarahkan jabatan, kementerian dan kawasan yang berkaitan dengan Vietnam dan China untuk membina dan menyelesaikan mekanisme pertukaran yang sepadan, dengan jelas mengenal pasti unit -unit yang bertanggungjawab dan arahan pelaksanaan, berdasarkan tugasan tugas dan situasi sebenar, membangunkan pelan pelaksanaan terperinci, melaporkan kemajuan kerjasama dengan segera ke Jawatankuasa Pemandu Kerjasama Bilateral Vietnam - China. Jawatankuasa Pemandu Kerjasama Bilateral bertanggungjawab menilai, memantau, mendesak, dan menyelaraskan fasa kerja seterusnya, melaporkan kepada pemimpin kanan setiap pihak mengenai kemajuan kerjasama. Berdasarkan keperluan, kedua -dua pihak pertukaran, menyambung, mengkaji keadaan pelaksanaan dan menyelesaikan masalah yang timbul melalui konsultasi mesra.
Setiausaha Agung dan Presiden Xi Jinping dengan hormat mengucapkan terima kasih kepada Setiausaha Agung Nguyen Phu Trong, Presiden Vo Van Thuong, pemimpin kanan parti, negeri Vietnam dan rakyat Vietnam untuk sambutan yang sangat menghormati, mesra dan mesra; Kami dengan hormat menjemput Setiausaha Agung Nguyen Phu Trong dan Presiden Vo Van Thuong untuk melawat China tidak lama lagi. Setiausaha Agung Nguyen Phu Trong dan Presiden Vo Van Thuong mengucapkan terima kasih dan dengan senang hati menerima jemputan.
Menurut Chinphu.vn
Sumber
Komen (0)