Er bestaan momenteel twee opvattingen over de oorsprong van het woord curry. Ten eerste is curry afgeleid van de Hindi naam kadahi of karahi (कड़ाही), een soort diepe, ronde pan die in Pakistan en India veel gebruikt wordt voor het bakken van vlees, aardappelen, zoete gerechten of lichte maaltijden zoals samosa's en sommige stoofschotels. Ten tweede is curry een vertaling van het Engelse woord "curry", dat zelf afkomstig is van het Tamil woord kari (கறி), een Dravidische taal die gesproken wordt in de staat Tamil Nadu en het uniegebied Puducherry in India.
Naar onze mening is het woord curry niet afkomstig van het Hindi-woord karahi (कड़ाही), aangezien de term curry meestal verwijst naar gerechten die currypoeder (een kruidenmengsel) bevatten en niet naar het type pan dat gebruikt wordt om het eten te bereiden. Bovendien komt de term curry in het Vietnamees niet van het Engelse woord curry, maar van het Franse woord curry of cari. Zo verschijnt het woord curry bijvoorbeeld al sinds het einde van de 19e eeuw op pagina 135 van het boek Manuel de conversation Franco - Tonkinois (Een gids voor conversatie in het Franco-Tonkinois) van de twee missionarissen Bon (Cố Bản) en Dronet (Cố Ân), uitgegeven door Imprimerie de la Mission in 1889.
Het is echter belangrijk te vermelden dat het Franse woord "curry" of "cari" is overgenomen uit het Engels, terwijl "curry" in het Engels verwijst naar een "saus" of "kruidenmengsel voor rijst", gemaakt van de bladeren van de kerrieplant (Bergera koenigii; synoniem: Murraya koenigii). De term werd halverwege de 17e eeuw door de Britten bedacht en is afkomstig van leden van de Oost-Indische Compagnie tijdens hun handel met de Tamils in India.
Veel bronnen suggereren dat het Engelse woord "curry" afkomstig is van het Tamil-woord "kari" (கறி). "Kari" (கறி) is een woord met meerdere betekenissen; het kan "een gekruid mengsel met vis, vlees of groenten, gegeten met rijst" betekenen; of "peper" in de Tamil-boeddhistische geschriften (சங்கநூல்களி). Als werkwoord heeft "kari" (கறி) drie betekenissen: a. Kauwen, eten door te bijten; b. Rauwe of gekookte groenten; c. Gekookt of rauw vlees.
In Tamil is de naam currybladeren kari-vempu (கறிவேம்பு), ook bekend als kariveppilai (கறிவேப்பிலை) en karu-veppilai (கருவேப்பிலை); De naam van de boom is Murraya koenigii (முறயா கொயிங்கீ).
In India zijn er veel gerechten die curry heten, meestal onderverdeeld in twee soorten: vegetarisch (gemaakt van groenten, planten, wijnstokken, enz.) en niet-vegetarisch (gemaakt van vlees of vis). In het Tamil variëren de namen van curry's afhankelijk van de bereidingswijze, zoals vatakkal (வதக்கல்) wanneer gekookt in olie; poriyal (பொறியல்) wanneer gekookt met gekookte linzen; puḷikkari (புளிக்கறி) wanneer gekookt met tamarinde; uzili (உசிலி) wanneer gemaakt van gelijke hoeveelheden gemalen linzen en noten; en maciyal (மசியல்) wanneer gekookte linzen worden gemengd met tamarinde.
Er bestaan wereldwijd veel verschillende soorten curry (droog of in soepvorm), met een grote verscheidenheid aan ingrediënten en kruiden. In Vietnam wordt curry meestal gemaakt met kokosmelk, diverse aardappelen, groenten en vlees, en wordt het vaak gegeten met brood, vermicelli of rijst.
Tegenwoordig is de Engelse term "curry" wereldwijd populair. De Japanners hebben het overgenomen en noemen het karē (カレー), de Koreanen noemen het keoli (커리) en de Chinezen noemen het gālí (咖哩)... Deze term werd ook in Zuid-Aziatische landen geïntroduceerd en wordt daar op een vergelijkbare manier begrepen als in het Engels. In India verwijst de term kari (கறி) echter naar veel verschillende bijgerechten, zoals jus, pretzels, dal (vooral linzen), spinazie, viscurry, en wordt vaak gegeten met rijst.
Bronlink







Reactie (0)