Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Het handschrift van Lai Tay gaat de wereld in

Mijn eerste indruk toen ik door Master of Linguistics Sam Cong Danh en Master of Information Technology Nguyen Viet Khoi werd geïntroduceerd op het computerscherm, was de verticale tekstregels, sierlijke lijnen als blauwe rook die opsteeg van het dak van het Thai Do paalhuis in het westelijke deel van de provincie Nghe An.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân06/11/2025

Sam Cong Danh (rechts) zoekt naar documenten in de gemeenschap.
Sam Cong Danh (rechts) zoekt naar documenten in de gemeenschap.

Op 9 september kreeg deze reeks tekens officieel een naam in de laatste bijgewerkte versie van Unicode (Unicode 17.0) en werd het onderdeel van de wereldwijde taal.

De letters in het nieuwe, bijgewerkte Unicode-lettertype worden door het Thai Do-volk Lai Tay genoemd. Het is een lettertype dat ooit werd beschouwd als de ziel van het volk. Het werd gebruikt om gebeden op te schrijven, oude verhalen te kopiëren en lokale kennis vast te leggen.

Van dorp naar wereld

Afgelopen september kondigde Cong Danh namens het onderzoeksteam aan dat het Lai Tay-schrift – een van de twee traditionele schriften van de Thaise Do-bevolking, die voornamelijk in Quy Chau, Quy Hop en Que Phong ( Nghe An ) woont – officieel beschikbaar was in de nieuwste, bijgewerkte versie (Unicode 17.0). Het duurde drie jaar (2022-2025) voordat Unicode het Lai Tay-schrift via de ingediende voorstellen had goedgekeurd, geaccepteerd en officieel had gecodeerd.

In Unicode 17.0 heet het codeblok voor de Lai Tay-tekenset TAI YO. Aanvankelijk wilden ze dit codeblok LAI TAY noemen volgens de traditionele naam, maar de Unicode-regelgeving staat het benoemen van codeblokken met een woord dat "letter" betekent in die taal niet toe (in dit geval betekent "lai" in Tay Do "letter", "tay" is Thais). Daarom is de naam die ze hier hebben afgesproken "tai yo". Het TAI YO-codeblok bestaat uit 55 Lai Tay-tekens (glyphs) gecodeerd in het bereik 1E6C0-1E6FF (inclusief 64 codecellen).

Volgens Cong Danh is Unicode (of “unified code”, “single code”) een internationale standaardcode die is ontworpen om de enige code te zijn voor alle verschillende talen ter wereld, inclusief talen die complexe hiërogliefen en een enorm aantal tekens gebruiken.

De in 1998 geboren man voegde eraan toe dat, voor Lai Tay, als hij tekst in Word bewerkt met een niet-Unicode-lettertype op een pc, deze alleen op een andere plaats wordt weergegeven, mits het lettertype is geïnstalleerd. Met Unicode is bewerken op Facebook, op mobiele telefoons, enz. zonder lettertype volkomen mogelijk. Dit is vergelijkbaar met het geval van het Thaise alfabet van de Thaise bevolkingsgroepen in Noord-Vietnam, toen dat in 2009 ook officieel door Unicode werd goedgekeurd (Unicode versie 5.2).

Houd het vuur brandend voor de volgende generatie

Volgens Dr. Nguyen Ngoc Binh, hoofd van de afdeling Taalkunde aan de Universiteit voor Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen van de Nationale Universiteit van Vietnam in Hanoi, zal het coderen van het Lai Tay-schrift de inheemse bevolking helpen het schrift en de cultuur van hun volk beter te begrijpen. Ook kunnen ze hiermee de kennis die hun voorouders via teksten als erediensten, heldendichten en volksliederen hebben doorgegeven, behouden. Bovendien opent het een nieuwe weg voor het behoud van de taal en het schrift van etnische minderheden met kleine populaties, zoals de Thai Do.

Terugkijkend was het een lange, lotbewuste reis voor Danh, Khoi en Frank van de Kasteleen om elkaar te ontmoeten vanwege hun gedeelde interesse in het Lai Tay-schrift. In de jaren negentig hing de Thai Do-jongen alleen nog maar rond in het dorp Dong Minh. Tot Danh op een dag ontdekte dat het Lai Tay-schrift hier bestond toen professor dr. Tran Chi Doi, voormalig hoofd van de afdeling Taalkunde aan de Universiteit voor Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen van de Nationale Universiteit van Vietnam in Hanoi, en taalkundige Michel Ferlus naar het dorp kwamen en de mensen vroegen een tekst uit te leggen.

Nieuwsgierigheid groeide in Danh zonder dat hij het besefte, vooral toen zijn overgrootvader sjamaan was en zijn familie een document kwijt was. Omdat hij niet begreep wat er in dat document stond, voelde hij spijt! Vanuit die spijt zei hij in stilte tegen zichzelf dat hij het schrift van zijn volk moest leren. En het lot leek Danh het pad te hebben gebaand dat hij moest bewandelen: van de collegezaal van de faculteit Taalkunde aan de Universiteit voor Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen, waar hij een masteropleiding volgde (en van plan is te promoveren), naar het coderen van het Lai Tay-schrift.

Khoi, geboren in 1990 na het behalen van zijn hoofdvak informatica aan de Universiteit voor Wetenschap en Technologie van Hanoi, had ook een passie voor oude talen. Voordat hij Danh ontmoette, bestudeerde hij het Thaise schrift. Hij las talloze documenten van de verdienstelijke ambachtsman Sam Van Binh, afkomstig uit de gemeente Quy Hop (Nghe An), en ontdekte dat er verschillen waren tussen de taal en het schrift van de Thai in het noordwesten van Thailand en de Thai in Nghe An. Toevallig ontmoette hij Danh op sociale media en de twee werkten samen aan het idee om het Lai Tay-schrift te uploaden naar Unicode, voordat ze elkaar in 2021 persoonlijk ontmoetten in het Vietnamees Nationaal Dorp voor Etnische Cultuur en Toerisme in Dong Mo, Son Tay (Hanoi).

Die reis duurde echter drie jaar. Wat betreft documenten besteedde Danh veel tijd aan het zoeken en overschrijven, voornamelijk binnen en buiten de gemeenschap. Zo kwam het manuscript dat hij me liet zien uit documenten van het Institut Français de l'Ouest in Parijs (Frankrijk). Dit proces duurde lang, omdat er in de gemeenschap documenten waren die niet de woorden bevatten die hij nodig had, de documenten beschadigd waren of mensen ze niet aan vreemden wilden laten zien. Maar dan "gaan mieren lang door en hun nest zit vol".

Na reizen naar Que Phong, Quy Chau en Quy Hop vond Danh materiaal van gedichten, gebedsteksten, volksliederen... Er waren zelfs enorme epen van zo'n 5000 verzen, hier en daar gekopieerd. Eigenlijk vond hij genoeg woorden, precies 55 woorden zoals hierboven vermeld.

Khoi maakte een foto van het concept en verwerkte de afbeelding voordat hij deze naar Unicode stuurde. Nadat ze contact hadden opgenomen met Unicode, ontmoetten ze Van de Kasteleen, een Nederlandse vriend die hen hielp met de benodigde procedures tijdens het aanvraagproces en het dossier voltooide. Khoi vertelde dat ze, om door Unicode erkend te worden, een voorlopig voorstel moesten schrijven, waarin ze de verschillen tussen het Lai Tay-schrift en het Thaise schrift vergeleken en de verschillen tussen het Noordwest-Thaise schrift en het schrift van juli 2022. Na vele inzendingen, revisies en een presentatie aan de raad duurde het drie jaar voordat ze kregen wat ze verwachtten: het Lai Tay-schrift werd op 9 september opgenomen in Unicode versie 17.0.

Daarnaast stelden ze ook een typesysteem voor, maar dat moet nog worden aangepast. Daardoor zal het verspreiden van het Lai Tay-schrift, hoewel het niet langer veel wordt gebruikt, in de toekomst taalkundigen, wetenschappers en onderzoekers helpen meer te begrijpen van de traditionele cultuur van de Thaise Do-bevolking in Nghe An. Danh en Khoi zijn van plan het Lai Pao-schrift te blijven coderen, het schrift van de Thaise bevolking langs de Pao-rivier, inclusief de voormalige districten Tuong Duong, Con Cuong en Ky Son van Nghe An.

Taal kan mondeling worden overgedragen, maar literatuur zonder geschreven taal zal verschillende versies kennen en geleidelijk aan in de vergetelheid raken. Volgens Danh zal het hebben van een geschreven taal nieuwsgierigheid bij lezers wekken en hen motiveren om de taal te leren. En hij hoopt dat het Lai Tay-schrift van zijn volk in de toekomst het schrift van de gemeenschap zal worden, niet langer het schrift van sjamanen, tovenaars of hoogwaardigheidsbekleders zoals voorheen.

Bron: https://nhandan.vn/chu-lai-tay-buoc-ra-the-gioi-post920962.html


Reactie (0)

No data
No data

In dezelfde categorie

Held van de Arbeid Thai Huong kreeg in het Kremlin rechtstreeks de Vriendschapsmedaille uitgereikt door de Russische president Vladimir Poetin.
Verdwaald in het feeënmosbos op weg naar de verovering van Phu Sa Phin
Deze ochtend is het strandstadje Quy Nhon 'dromerig' in de mist
De betoverende schoonheid van Sa Pa in het 'wolkenjacht'-seizoen

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Deze ochtend is het strandstadje Quy Nhon 'dromerig' in de mist

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product