Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Kies voor de minder bewandelde weg…

(GLO) - Te midden van het snelle moderne leven kiezen sommige mensen ervoor om in alle rust terug te keren naar het verleden en de sporen van oude teksten te volgen om de culturele ziel van een regio te reconstrueren. Dr. Vo Minh Hai, vicedecaan van de faculteit Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen (Quy Nhon Universiteit) en onderzoeker van Han Nom (klassiek Chinees en Vietnamees schrift), is zo iemand.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai19/01/2026


Al meer dan twintig jaar wijdt dr. Vo Minh Hai zich aan oude teksten en documenten. Zijn gekozen pad is niet alleen een beroep, maar een stille toewijding om de historische en culturele lagen van de provincie Binh Dinh (nu provincie Gia Lai ) verder te ontrafelen – een land van krijgskunsten en literaire tradities dat nog steeds een enorme schat aan Han Nom (Sino-Vietnamees) erfgoed herbergt dat nog niet volledig is ontdekt.

In een interview met de krant en radio- en televisiezender Gia Lai vertelde hij over zijn reis waarbij hij "de minder bewandelde weg koos".

Mijn betrokkenheid bij Chinees-Vietnamese studies.

Bij een ontmoeting met dr. Vo Minh Hai in zijn privéwoning, waarvan de muren vol boeken hangen, valt zijn kalme, onthaaste houding op – een kenmerk van wetenschappers die zich bezighouden met Chinees-Vietnamese studies.

Hij zei dat zijn band met Chinees-Vietnamese personages al vroeg begon, tijdens zijn basisschooltijd, toen hij naar scholen ging die verbonden waren met de Chinese gemeenschap in Quy Nhon, zoals Sung Nhon (nu Tran Hung Dao basisschool), Phuc Kien en Nhan Thao (nu Tran Quoc Tuan basisschool).

Dr. Vo Minh Hai, vicedecaan van de faculteit Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen (Quy Nhon Universiteit), verricht al meer dan 20 jaar onafgebroken onderzoek naar Chinees-Vietnamese betrekkingen. Foto: Ngoc Nhuan

Dr. Vo Minh Hai, vicedecaan van de faculteit Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen (Quy Nhon Universiteit), verricht al meer dan 20 jaar onafgebroken onderzoek naar Chinees-Vietnamese betrekkingen. Foto: Ngoc Nhuan

Je bent als het ware door het lot in de Chinees-Vietnamese studies terechtgekomen. Kun je die reis beschrijven?

- Eigenlijk was ik me er als kind niet zo bewust van; ik vond de woorden en de culturele sfeer op de basisscholen waar ik toen zat erg boeiend. Pas toen ik naar de universiteit ging, werd deze connectie echt mijn carrièrekeuze.

Ik studeerde literatuurwetenschap, met als specialisatie Vietnamese middeleeuwse literatuur, aan de Quy Nhon Universiteit voor Onderwijs (nu Quy Nhon Universiteit). Gelukkig omvatte het curriculum destijds veel vakken in Chinese en Chinees-Vietnamese studies, waardoor ik de klassieke oudheid op een relatief systematische manier kon benaderen.

Belangrijker nog, ik kreeg begeleiding van mijn docenten, met name van meneer Huynh Chuong Hung, die een grote invloed heeft gehad op mijn latere academische loopbaan.

Zou je kunnen zeggen dat meneer Huynh Chuong Hung degene was die jouw passie heeft "aangewakkerd"?

Hij deelde niet alleen kennis met me, maar bracht me ook een professionele instelling bij. Hij leerde me hoe ik Chinees-Vietnamese teksten nauwgezet moest benaderen, met respect voor het bronmateriaal en doorzettingsvermogen in mijn gekozen vakgebied. In oktober 2001 gaf hij me een exemplaar van de *Analecten van Confucius* – een tekst die we tijdens een excursie hadden verzameld – en zei: "Ga naar huis en probeer het te vertalen." Ik was toen nog student en had geen computer, dus de meer dan 50 pagina's vertaling schreef ik met de hand in mijn schoolschrift. Ik vertaalde onafgebroken tot mei 2002, toen ik klaar was. Voor het eerst begon ik te geloven dat ik het ver kon schoppen met Chinees-Vietnamese studies.

Dr. Vo Minh Hai (rechts op de foto) werkt momenteel samen met het Provinciaal Historisch Archief aan de vertaling en het onderzoek van koninklijke decreten en Chinees-Vietnamese documenten. Foto: Ngoc Nhuan

Dr. Vo Minh Hai (rechts op de foto) werkt momenteel samen met het Provinciaal Historisch Archief aan de vertaling en het onderzoek van koninklijke decreten en Chinees-Vietnamese documenten. Foto: Ngoc Nhuan

Kies een beroep waarin stilte centraal staat.

In zijn laatste studiejaren stond dr. Vo Minh Hai voor een dilemma: een proefschrift schrijven over folklore of zich verdiepen in de Chinees-Vietnamese studies – een moeilijk vakgebied met weinig studenten. Hij koos voor de moeilijke weg.

* Die beslissing zal niet makkelijk zijn geweest, meneer?

- Dat klopt. Aanvankelijk was ik van plan een scriptie over folklore te schrijven en de onderzoeksrichting van professor Tran Xuan Toan, mijn zeer toegewijde begeleider, te volgen. Maar ik voelde altijd al de behoefte om me dieper te verdiepen in de literaire cultuur, in Chinees-Vietnamese personages. Daarom besloot ik een scriptie te schrijven over de culturele betekenis van de woorden "Oost - West" in de middeleeuwse Vietnamese literatuur.

Mijn scriptie kreeg een uitstekende beoordeling, waardoor ik cum laude afstudeerde en de mogelijkheid kreeg om vanaf november 2003, toen ik nog maar 22 jaar oud was, aan de universiteit te blijven doceren. Destijds bestond mijn academische cv slechts uit een scriptie en een vertaling, beide op het gebied van Chinees-Vietnamese studies. Vanaf 2009 werkte ik mee aan de samenstelling van het leerboek "Geselecteerde klassieke Chinese teksten". In 2012 won ik de derde prijs in de Young Scientists Award van het Ministerie van Onderwijs en Training met het onderwerp "Chinees-Vietnamese literatuur - theorie en toepassing".

* U zei ooit: Klassiek Chinees en Vietnamees schrift is het vak van de stilte. Waarom is dat?

- Dit is een vakgebied waar dingen niet snel en zeker niet met veel tamtam gedaan kunnen worden. Om te slagen heb je geduld en een stille opbouw van kennis nodig. Van ongeveer 2012 tot 2020 heb ik het grootste deel van mijn tijd besteed aan veldwerk en het verzamelen van materiaal in Binh Dinh (nu Gia Lai) en andere provincies in de regio Zuid-Centraal, zoals Quang Ngai, Quang Nam (nu Da Nang), Khanh Hoa… Dat was de voorbereidende fase voor mijn latere projecten.

Vanuit die basis heb ik achtereenvolgens werken gepubliceerd zoals: De taal van Truyện Kiều vanuit een cultureel perspectief (2020); De Han Nom-begrafenisrede uit Bình Định (2021); Han Nom-literatuur uit Zuid-Centraal Vietnam: uiterlijk en kenmerken (redacteur, 2022); De essentie van de Analecten van Nguyễn Phúc Ưng Trình (2024); Onderzoek en commentaar op Han Nom-auteurs in Bình Định (2025); Taal en cultuur in de literatuur uit de Tây Sơn-periode (2025); Examencultuur en examenlokalen in Bình Định (2025)…

Naast zijn onderzoek besteedt dr. Vo Minh Hai ook veel tijd en energie aan het onderwijzen en opleiden van de jongere generatie op het gebied van Chinees-Vietnamese studies. (Foto: aangeleverd door de geïnterviewde)

Naast zijn onderzoek besteedt dr. Vo Minh Hai ook veel tijd en energie aan het onderwijzen en opleiden van de jongere generatie op het gebied van Chinees-Vietnamese studies. (Foto: aangeleverd door de geïnterviewde)

Het aanhoudend "ontdekken" van de schat aan Han Nom (Sino-Vietnamees) in Binh Dinh.

Momenteel werkt dr. Vo Minh Hai nauw samen met het Provinciaal Historisch Archief van Gia Lai aan de vertaling van keizerlijke decreten en Chinees-Vietnamese documenten.

Besteedt u veel tijd aan het onderzoeken van de rijke verzameling Han Nom (Sino-Vietnamese) teksten in de provincie Binh Dinh?

Binh Dinh bezit een enorme schat aan Chinees-Vietnamese (Han Nom) literatuur, variërend van keizerlijke decreten, grafredes, familiegeschiedenissen en toneelstukken tot de geschriften van gerenommeerde geleerden. Zonder tijdige inventarisatie en digitalisering zouden veel documenten binnen enkele jaren voorgoed verloren kunnen gaan. Mijn langetermijndoel is het opbouwen van een systematische database van de Chinees-Vietnamese literatuur van Binh Dinh, van belangrijke auteurs zoals Dao Tan, Nguyen Dieu, Ho Si Tao en Dao Phan Duan tot minder bekende auteurs.

Naar mijn mening kan niet alleen met retoriek worden bewezen dat Binh Dinh een "land van krijgskunsten en literair talent" is, maar is originele documentatie nodig. We moeten enquêtes uitvoeren, gegevens digitaliseren, een open database opzetten, workshops organiseren en gespecialiseerde publicaties uitbrengen – vergelijkbaar met hoe Hue en Quang Nam dit in het verleden op systematische wijze hebben gedaan.

Wat motiveert je om dit minder bewandelde pad te blijven volgen?

Voor mij is het niet alleen een passie, maar ook een verantwoordelijkheid jegens het land waar ik geboren en getogen ben. Zij die na mij komen, moeten dankbaar zijn voor hun voorgangers, kritisch nadenken over hun nalatenschap en voortzetten wat onvoltooid is gebleven. Klassiek Chinees en Vietnamees schrift is een moeilijk, tijdrovend vakgebied met weinig glamour, maar als niemand het doet, blijft die schat verloren gaan. Ik heb voor dit pad gekozen, niet om anders te zijn, maar omdat ik geloof dat het iemand nodig heeft om het te bewandelen.

Momenteel richt mijn onderzoek zich op Chinees-Vietnamese literatuur, de dorpscultuur van Zuid-Centraal Vietnam aan de hand van Chinees-Vietnamese documenten, en het behoud en de bevordering van Chinees-Vietnamees erfgoed. In de toekomst ben ik van plan aanvullende werken te publiceren, zoals: de Kroniek van de Citadel van Do Ban van Nguyen Van Hien; Binh Dinh aan de hand van documenten uit de Nguyen-dynastie; Koninklijke Decreten van Binh Dinh; de Confucianistische Tempel van Binh Dinh; Chinees-Vietnamese teksten rond de Citadel van Hoang De; en familiegeschiedenissen in Binh Dinh aan de hand van Chinees-Vietnamese documenten.

Dankjewel voor het gesprek!

Bron: https://baogialai.com.vn/di-con-duong-it-nguoi-di-post577616.html


Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product

Happy Vietnam
Een kijkje in het leven in Ho Chi Minh-stad.

Een kijkje in het leven in Ho Chi Minh-stad.

Prachtige natuur

Prachtige natuur

Mui Ne Natuurwonder

Mui Ne Natuurwonder