Hoewel het een bekende uitdrukking is die vaak in het dagelijks leven wordt gebruikt, weten veel mensen niet zeker of "tập trùng" of "chập trùng" de juiste spelling is als ze ernaar gevraagd worden.
In het Vietnamees is dit een bijvoeglijk naamwoord, dat vaak wordt gebruikt om de continue, ongelijkmatige hoogteverschillen van een natuurlijk landschap te beschrijven.
Welk woord denk je dat correct is? Laat je antwoord achter in het reactieveld hieronder.
Bron: https://vtcnews.vn/nhieu-nguoi-tranh-cai-trap-trung-hay-chap-chung-ar908142.html








Reactie (0)