Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Chinese studenten vinden kansen via de Vietnamese taal.

Temidden van de groeiende betrekkingen tussen Vietnam en China op diverse gebieden zoals onderwijs, handel, toerisme en uitwisseling tussen burgers, ontwikkelt de Vietnamese taal zich geleidelijk tot een waardevol 'soft tool' dat veel Chinese studenten aantrekt. Vietnamees wordt niet alleen als vreemde taal gezien, maar ook als een sleutel tot toegang tot verschillende culturen, het vergroten van carrièremogelijkheden en het verbeteren van de concurrentiepositie op de Zuidoost-Aziatische arbeidsmarkt.

Thời ĐạiThời Đại20/05/2026

Volgens universitair hoofddocent dr. Nguyen Thi Phuong Thuy, docent aan de afdeling Linguïstiek, Vietnamese Taal en Vietnamese Studies van de Faculteit Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen van de Nationale Universiteit van Vietnam in Hanoi, bestaat het programma voor het onderwijzen van Vietnamees aan buitenlanders, met name Chinese studenten, al vrij vroeg. Sinds 2002 heeft de afdeling Linguïstiek de basis gelegd voor samenwerking met diverse universiteiten in China om studenten die Vietnamees studeren op te leiden en een uitwisselingsprogramma te bieden.

De universitair hoofddocent gaf aan dat de motivaties voor het leren van Vietnamees onder Chinese studenten tegenwoordig zeer divers zijn. Veel studenten kiezen voor Vietnamees met als doel te werken bij diplomatieke instanties, immigratiediensten, radio- en televisiestations of commerciële bedrijven die zaken doen tussen de twee landen. Anderen vervolgen hun studie op postdoctoraal niveau om docent Vietnamees te worden aan universiteiten in China.

Opvallend is dat veel studenten Vietnamees gaan studeren door onverwachte omstandigheden. Universitair docent dr. Nguyen Thi Phuong Thuy vertelde over een student die aanvankelijk een andere vreemde taal wilde studeren, maar vanwege de hoge concurrentie overstapte naar Vietnamees. Na zijn afstuderen bleek het voordeel van Vietnamees – "minder concurrentie, maar wel een zeer gespecialiseerd vakgebied" – dat deze student werd aangenomen bij Beijing Television. "Er is altijd een lichtpuntje. Dankzij de studie Vietnamees was de concurrentie lager dan voor studenten die Engels studeerden, waardoor er meer baankansen ontstonden," aldus universitair docent dr. Phuong Thuy.

Sinh viên Trung Quốc tìm cơ hội qua con chữ Việt
Universitair docent dr. Nguyen Thi Phuong Thuy, docent bij de afdeling Linguïstiek, Vietnamese Taal en Vietnamese Studies, Faculteit Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen – Nationale Universiteit van Vietnam , Hanoi (Foto: Thanh Huyen)

Voor veel Chinese studenten verandert het leerproces van het Vietnamees, om praktische redenen, geleidelijk in een culturele en menselijke verbinding. Hung Mai, een derdejaarsstudent aan de Yunnan Nationalities University, die momenteel een uitwisselingsprogramma volgt aan de University of Social Sciences and Humanities, zei dat ze voor Vietnamees koos omdat ze het makkelijker vond om te leren dan sommige andere Zuidoost-Aziatische talen, en ook omdat Vietnam betere ontwikkelingsvooruitzichten en meer werkgelegenheid biedt.

Aanvankelijk was Hung Mai's indruk van Vietnam vooral gebaseerd op "virale" liedjes op TikTok of de reputatie van Vietnamese koffie. Tijdens haar studie en verblijf in Vietnam begreep ze echter gaandeweg dat taal niet alleen een communicatiemiddel is, maar ook een "brug naar de cultuur". Volgens haar kunnen leerlingen pas echt het leven, de denkwijze en de culturele waarden van de Vietnamese bevolking begrijpen als ze een bepaald niveau van Vietnamese taalvaardigheid bereiken.

Sinh viên Trung Quốc tìm cơ hội qua con chữ Việt
Hung Mai, een derdejaarsstudent aan de Yunnan Nationalities University in China (Foto: Hai Phuong)

Vietnamees leren brengt ook veel uitdagingen met zich mee. Voor Hung Mai is de uitspraak het moeilijkst, omdat het Vietnamees een vrij complex toonsysteem heeft. Om dit te overwinnen, kijkt ze regelmatig naar Vietnamese televisieseries, oefent ze haar spreekvaardigheid door de personages na te doen en leest ze Vietnamese romans om haar woordenschat uit te breiden. Vuong Tuan Tinh, een uitwisselingsstudente aan de Universiteit van Hanoi, denkt dat haar grootste obstakel haar verlegenheid is om te communiceren. Ze realiseerde zich echter gaandeweg dat taal leren onlosmakelijk verbonden is met het voeren van gesprekken en het leggen van contact met moedertaalsprekers.

Naast het overwinnen van taalbarrières hebben veel Chinese studenten praktische ervaringen opgedaan die hun kijk op Vietnam hebben veranderd. Hung Mai herinnert zich dat haar beperkte communicatieve vaardigheden het dagelijks leven vaak moeilijk maakten toen ze voor het eerst in Vietnam aankwam. De enthousiasme van de bezorgers, de toewijding van de docenten en de hulp bij het kopen van een simkaart of het aanvragen van een bankpas, lieten haar echter de vriendelijkheid van de Vietnamese bevolking ervaren. "Ik denk dat Vietnam een ​​heel enthousiast en geduldig land is," zei ze.

Voor Vuong Tuan Tinh was de meest diepgaande indruk de zorg en aandacht die ze van haar docenten kreeg toen ze voor het eerst in Vietnam aankwam. Deze steun hielp haar niet alleen om zich snel aan te passen aan de nieuwe omgeving, maar zorgde ook voor een gevoel van verbondenheid tijdens haar studie en dagelijks leven.

Sinh viên Trung Quốc tìm cơ hội qua con chữ Việt

Mevrouw Vuong Tuan Tinh, een Chinese uitwisselingsstudent aan de Universiteit van Hanoi (Foto: Thanh Huyen)

Vanuit carrièreperspectief biedt de Vietnamese taal steeds meer nieuwe mogelijkheden voor Chinese studenten. Naast tolken en vertalen in uitwisselingsprogramma's tussen Vietnam en China, nemen veel studenten deel aan onderzoeksprogramma's, academische conferenties of werken ze in de import-exportsector tussen beide landen. Sommige studenten hopen Chinees te gaan doceren in Vietnam of langdurig te werken in een omgeving van bilaterale samenwerking.

Bovendien heeft de toenemende aanwezigheid van Chinese bedrijven in Vietnam en de samenwerking tussen Vietnamese bedrijven en de Chinese markt geleid tot een grotere vraag naar Chinees personeel dat vloeiend Vietnamees spreekt. Veel bedrijven in de import-export-, logistieke, e-commerce-, toerisme- en productiesector geven prioriteit aan het aannemen van werknemers met tweetalige Vietnamees-Chinese vaardigheden om de relaties met partners, de klantenservice en de bedrijfsvoering te ondersteunen. Dit maakt beheersing van de Vietnamese taal een praktisch carrièrevoordeel voor Chinese studenten die langdurig in Vietnam of in een bilaterale economische samenwerkingsomgeving willen werken.

Volgens deskundigen weerspiegelt deze trend de steeds prominentere rol van taal bij het verbinden van regionale menselijke hulpbronnen. Naarmate de economische samenwerking en de educatieve uitwisseling tussen Vietnam en China toenemen, groeit ook de vraag naar personeel dat Vietnamees beheerst en kennis heeft van de Vietnamese cultuur aanzienlijk. Daarom is Vietnamees niet alleen een taalvaardigheid, maar ook een concurrentievoordeel op de internationale arbeidsmarkt.

In deze context suggereren veel meningen dat de studentenuitwisselingsprogramma's tussen beide landen verder moeten worden uitgebreid, terwijl tegelijkertijd het Vietnamese taalonderwijs voor buitenlanders op een praktische manier moet worden versterkt en gekoppeld aan de behoeften van de arbeidsmarkt. Daarnaast is het bevorderen van samenwerking tussen scholen en bedrijven cruciaal voor het creëren van duurzame werkgelegenheid voor studenten, waardoor ze de kans krijgen om stages te lopen, onderzoek te doen en banen te vinden, zelfs tijdens hun studie.

Sinh viên Trung Quốc tìm cơ hội qua con chữ Việt
Leerlingen bespreken de les na afloop (Foto: Thanh Huyen)

Van Vietnamese taallessen voor internationale studenten tot persoonlijke verhalen over het overwinnen van taal- en culturele barrières: het is duidelijk dat de Vietnamese taal geleidelijk aan een belangrijke brug vormt in de relatie tussen Vietnam en China. Naast het creëren van kansen voor onderwijs en carrièreontwikkeling, bevordert taal ook wederzijds begrip – een solide basis voor toekomstige regionale samenwerking.

Bron: https://thoidai.com.vn/sinh-vien-trung-quoc-tim-co-hoi-qua-con-chu-viet-221560.html


Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product

Happy Vietnam
Aanhoudend

Aanhoudend

versnelling

versnelling

Phu Quoc: een nieuwe look

Phu Quoc: een nieuwe look