• Journalistiek - Moeilijk maar glorieus
  • Waar ik mijn journalistieke carrière begon
  • Het hart van de amateurjournalistiek

Dhr. Danh Pham Anh Tuan, hoofd van het uitzendteam, afdeling Kunst - Entertainment - Sport : "De passie voor het vak levend houden"

Ter gelegenheid van de 100e verjaardag van de Vietnam Revolutionary Press Day kon de heer Danh Pham Anh Tuan zijn emoties niet verbergen toen hij terugblikte op zijn carrière van meer dan 22 jaar als nieuwspresentator. "Dit is een bijzondere positie voor wie in de visuele journalistiek werkt, een belangrijke brug tussen informatie en het publiek. Elk programma waaraan ik deelneem, is een moment om mezelf te verbeteren en zo te beantwoorden aan het vertrouwen van het publiek", deelde hij oprecht.

Als zoon van een Khmer-etnische groep werd zijn affiniteit met visuele journalistiek al aangewakkerd tijdens zijn studententijd aan de Minh Hai Ethnic Boarding School. "Ik wilde altijd al verhalen vertellen over mijn etnische groep, over het leven, festivals, werk en de ontberingen die ik meemaak. Dat is wat me motiveerde om me in te zetten en mijn passie voor het vak te behouden, tot op de dag van vandaag", vertrouwde hij toe.

Liefde voor het vak, professionaliteit en unieke

Liefde voor het vak, professionaliteit en unieke "kwaliteit" hebben de heer Danh Pham Anh Tuan geholpen om al meer dan 22 jaar in dit vak te blijven.

Voor hem, na meer dan 22 jaar in het vak, zijn liefde voor het vak, professionaliteit en een unieke stijl de sleutel tot succes voor een MC. "Elke MC moet zijn eigen 'kwaliteit' creëren die het publiek zich kan herinneren. Voor mij is het feit dat ik tot een etnische minderheid behoor ook een voordeel, omdat ik mijn gemeenschap begrijp en jonge Khmer-mensen kan inspireren die dromen van deze carrière", vertrouwde hij toe.

In de context van de consolidatie van kranten en radiostations in de provincie en de aanstaande fusie van de provincie, vertrouwde hij toe: "Ik hoop dat het journalistieke team, met name degenen die in de visuele journalistiek werken, een professionele en creatieve werkomgeving krijgt en zich inzet voor de ontwikkeling van hun capaciteiten. Journalisten die tot een etnische minderheid behoren, zoals ik, hebben meer steun nodig, niet alleen om ons werk goed te doen, maar ook om bij te dragen aan het behoud en de verspreiding van onze etnisch-culturele identiteit onder het publiek."

Dhr. Lam Duol, technicus lay-out Vietnamees-Khmer tweetalige kranten: "Het onderhouden en ontwikkelen van Vietnamees-Khmer tweetalige kranten is zeer noodzakelijk"

Omdat hij afkomstig is uit de Khmer-etnische groep, kent hij de gewoonten, gebruiken en gedachten van zijn landgenoten. Daarom is de heer Lam Duol er trots op dat hij een bijdrage kan leveren aan het informatie- en propagandawerk om zijn landgenoten te helpen de richtlijnen en het beleid van de Partij, de wetten en regels van de staat en de lokale regelgeving te begrijpen en na te leven. Tegelijkertijd helpt hij de lokale overheid om etnisch werk snel aan te passen, aan te vullen en effectief uit te voeren.

De heer Lam Duol is er trots op dat hij een informatiebron voor zijn volk kan zijn.

De heer Lam Duol is er trots op dat hij een informatiebron voor zijn volk kan zijn.

Volgens de heer Lam Duol is het, omdat veel ouderen in de Khmer-gemeenschap nog steeds beperkt toegang hebben tot de gemeenschappelijke geschreven taal, van groot belang om een ​​tweetalige Vietnamees-Khmer krant te onderhouden en te ontwikkelen. Deze speciale perspublicatie draagt ​​niet alleen bij aan actuele informatie over het beleid en de richtlijnen van de Partij en de Staat, maar bewaart en bevordert ook de nationale culturele identiteit.

Hij gelooft dat de pers altijd een effectieve brug vormt tussen de wil van de partij en het hart van de mensen, en bijdraagt ​​aan de lokale ontwikkeling, waardoor mensen zich gezien en gehoord voelen. Hij hoopt dat er steeds meer geïnvesteerd zal worden in tweetalige publicaties, vooral in het digitale tijdperk. "Mensen in afgelegen gebieden gebruiken sociale netwerken misschien niet veel, maar hun kinderen en kleinkinderen wel. Dat zal een belangrijke brug vormen, zodat mensen niet achterblijven in de informatiestroom", zei hij.

Hij hoopt vooral dat er meer jonge Khmer-mensen zullen zijn die gepassioneerd zijn door journalistiek en voor deze richting kiezen omdat ze van het werk en de taal van hun volk houden. Werken in de etnische journalistiek vereist naast professionele vaardigheden ook hart en liefde, begrip, liefde en schrijven op een manier die mensen dichtbij, begrijpelijk en betrouwbaar vinden.

"Passie, liefde voor cultuur en maatschappelijke verantwoordelijkheid zijn de belangrijkste factoren die mijn gedachten en gevoelens vormgeven. Ik ben er trots op dat ik via journalistiek kan bijdragen aan de ontwikkeling en solidariteit van mijn etnische gemeenschap", vertrouwde Lam Duol toe.

Dhr. Danh Soc Kha, omroeper en vertaler van het Khmer-programma: "Het behoud van nationale klanken te midden van het moderne leven"

Voor Danh Soc Kha is werken als journalist in het Khmer niet alleen een baan, maar ook een lotsbestemming en een schuld aan de gemeenschap. Hij zei dat hij het geluk heeft om elke dag zijn moedertaal op de radio te kunnen spreken en informatie aan de Khmer-bevolking in hun eigen taal te kunnen overbrengen. Het is een trots die moeilijk in woorden uit te drukken is.

Voor de heer Danh Soc Kha is journalistiek een lotsbestemming, een schuld aan de gemeenschap.

Voor de heer Danh Soc Kha is journalistiek een lotsbestemming, een schuld aan de gemeenschap.

Hij gaf aan dat de pers, met name programma's in het Khmer, een zeer belangrijke rol speelt bij het behoud van de culturele identiteit en de verspreiding van goede gebruiken, gebruiken en traditionele feesten van het land. Via elk nieuwsbulletin, elk verhaal en elk radioprogramma krijgen mensen toegang tot officiële informatie, begrijpen ze het beleid van de partij en de staatswetten beter, en krijgen ze nieuwe kennis om de kennis van de bevolking te vergroten en de gezinseconomie te ontwikkelen.

"Er zijn veel vreugden in dit beroep, maar er zijn ook veel moeilijkheden. De Khmer-taal heeft zijn eigen kenmerken, dus het is niet voldoende om het correct te vertalen, maar het moet ook "soepel" zijn, passend bij de culturele context, en de ware geest van het Khmer-volk uitdrukken," vertelde Kha.

Hoewel het moeilijk is, ervaart hij deze baan als ontzettend waardevol als mensen hem bellen of een berichtje sturen om feedback of aanmoediging te geven, of gewoon zeggen: "Het programma sluit aan bij mijn verhaal!".

Aan de vooravond van de 100e verjaardag van de Vietnamese Revolutionaire Persdag hoopt de heer Danh Soc Kha dat het team van journalisten uit etnische minderheden steeds professioneler zal worden en meer technologie zal inzetten om moderne journalistiek te creëren, zonder de nationale geest te verliezen. Hij hoopt dat, in het proces van digitale transformatie en consolidatie van persbureaus, persprogramma's en -producten ten behoeve van de Khmer-bevolking behouden en verspreid zullen blijven, niet alleen om informatie sneller bij de mensen te brengen, maar ook om te blijven bijdragen aan de opbouw van het grote nationale eenheidsblok.

Uitgevoerd door Bang Thanh

Bron: https://baocamau.vn/yeu-nghe-mong-muon-phuc-vu-dong-bao-dan-toc-a39755.html