• Journalistiek - Hard werken, maar prachtig.
  • Hier begon mijn journalistieke carrière.
  • Het hart van de amateurjournalistiek

De heer Danh Pham Anh Tuan, hoofd van het omroepteam van de afdeling Kunst, Entertainment en Sport : "De passie voor het vak levend houden."

Ter gelegenheid van het 100-jarig jubileum van de Vietnamese revolutionaire journalistiek kon Danh Pham Anh Tuan zijn emoties niet verbergen toen hij terugblikte op zijn meer dan 22-jarige carrière als nieuwsanker. "Dit is een bijzondere positie voor iedereen die in de televisiejournalistiek werkt, een cruciale brug tussen informatie en het publiek. Elk programma waaraan ik deelneem, is een kans om mezelf te verbeteren en het vertrouwen en de liefde van de kijkers terug te betalen", deelde hij oprecht.

Als zoon van het Khmer-volk werd zijn passie voor televisiejournalistiek aangewakkerd tijdens zijn tijd op de Minh Hai-kostschool. "Ik heb altijd al de verhalen van mijn volk willen vertellen, over hun leven, feesten, werk en zelfs de moeilijkheden waarmee ze te maken hebben. Dat motiveerde me om me aan dit vak te wijden en die passie tot op de dag van vandaag levend te houden," vertelde hij.

Zijn passie voor het vak, professionaliteit en unieke stijl hebben Danh Pham Anh Tuan al meer dan 22 jaar succesvol gemaakt in zijn carrière.

Zijn passie voor het vak, professionaliteit en unieke stijl hebben Danh Pham Anh Tuan al meer dan 22 jaar succesvol gemaakt in zijn carrière.

Hij is al meer dan 22 jaar werkzaam in het vak en is ervan overtuigd dat een presentator op de lange termijn gemotiveerd blijft door liefde voor het werk, professionaliteit en een unieke stijl. "Elke presentator moet zijn eigen 'essentie' creëren, zodat het publiek hem of haar onthoudt. Voor mij is het een voordeel dat ik tot een etnische minderheid behoor, omdat ik mijn gemeenschap begrijp en jonge Khmer-mensen die dit beroep ambiëren, kan inspireren", vertelde hij.

In de context van de consolidatie van kranten en radiostations in de provincie, en de aanstaande provinciale fusie, sprak hij zijn hoop uit: "Ik hoop dat het journalistieke team, met name degenen die werkzaam zijn in de televisiejournalistiek, een professionele en creatieve werkomgeving krijgt en dat er in hun talenten wordt geïnvesteerd en deze verder worden ontwikkeld. Journalisten uit etnische minderheidsgroepen zoals ikzelf hebben nog meer steun nodig, zodat we niet alleen ons werk goed kunnen doen, maar ook kunnen bijdragen aan het behoud en de verspreiding van onze etnische culturele identiteit onder het publiek."

De heer Lam Duol, een technicus gespecialiseerd in de opmaak van tweetalige Vietnamees-Khmer kranten, zei: "Het onderhouden en ontwikkelen van tweetalige Vietnamees-Khmer kranten is essentieel."

De heer Lam Duol, afkomstig uit een Khmer-etnische groep en bekend met de gebruiken, tradities en gevoelens van zijn volk, is er trots op bij te dragen aan de verspreiding van informatie en propaganda om zijn volk te helpen de richtlijnen en het beleid van de Partij, de wetten en voorschriften van de Staat en de lokale regelgeving te begrijpen en na te leven; en tegelijkertijd de lokale overheid te ondersteunen bij het snel aanpassen, aanvullen en effectief uitvoeren van werkzaamheden op het gebied van etnische aangelegenheden.

De heer Lam Duol is er trots op een informatiebrug te vormen voor zijn volk.

De heer Lam Duol is er trots op een informatiebrug te vormen voor zijn volk.

Volgens de heer Lam Duol is het, gezien het grote aantal ouderen onder de Khmer en hun beperkte toegang tot de geschreven taal van het Vietnamees, van groot belang om een ​​tweetalige Vietnamees-Khmer krant in stand te houden en te ontwikkelen. Deze speciale publicatie draagt ​​niet alleen bij aan de tijdige verspreiding van het beleid en de richtlijnen van de Partij en de Staat, maar behoudt en bevordert tevens de nationale culturele identiteit.

Hij is ervan overtuigd dat de pers altijd een effectieve brug is geweest tussen de wil van de partij en de aspiraties van het volk, en heeft bijgedragen aan de ontwikkeling van de regio en ervoor gezorgd dat mensen zich gewaardeerd en gehoord voelen. Hij hoopt dat er meer geïnvesteerd zal worden in tweetalige kranten, vooral in het digitale tijdperk. "Mensen in afgelegen gebieden gebruiken sociale media misschien niet veel, maar hun kinderen en kleinkinderen wel. Dat zal een belangrijke brug zijn om ervoor te zorgen dat mensen niet achterblijven in de informatiestroom", merkte hij op.

Hij hoopt met name dat meer jonge Khmer een passie voor journalistiek zullen ontwikkelen en voor dit pad zullen kiezen omdat ze van het vak en de taal van hun volk houden. Journalistiek over etnische aangelegenheden vereist niet alleen professionele vaardigheden, maar ook een meelevend hart en empathie, om te begrijpen, je in te leven en te schrijven op een manier die aansluit bij de lokale bevolking, waardoor de inhoud gemakkelijk te begrijpen en betrouwbaar is.

“Passie, liefde voor cultuur en maatschappelijke verantwoordelijkheid zijn de belangrijkste factoren die mijn gedachten en gevoelens vormgeven. Ik ben er trots op dat ik via de journalistiek kan bijdragen aan de ontwikkeling en eenheid van mijn etnische gemeenschap,” aldus Lam Duol.

Danh Soc Kha, presentator en vertaler voor het Khmer-talige programma: "Het behoud van de klanken van onze etnische groep te midden van het ritme van het moderne leven."

Voor Danh Soc Kha is werken als journalist in de Khmer-taal niet zomaar een baan, maar een roeping, een verplichting jegens de gemeenschap. Hij zegt dat hij het een voorrecht vindt om elke dag op de radio zijn moedertaal te kunnen spreken en informatie aan het Khmer-volk in hun eigen taal over te brengen. Dat is een bron van trots die moeilijk in woorden uit te drukken is.

Voor Danh Soc Kha is journalistiek een roeping, een verplichting jegens de gemeenschap.

Voor Danh Soc Kha is journalistiek een roeping, een verplichting jegens de gemeenschap.

Hij vertelde dat de pers, met name Khmer-talige programma's, een belangrijke rol speelt in het behoud van de culturele identiteit en de verspreiding van de goede gebruiken, tradities en feesten van de etnische groep. Via elk nieuwsbericht, elk verhaal en elk radioprogramma krijgen mensen toegang tot officiële informatie, begrijpen ze het beleid van de Partij en de wetten van de Staat beter, en verwerven ze nieuwe kennis om hun opleiding te verbeteren en hun gezinsinkomen te ontwikkelen.

"Dit beroep kent veel vreugde, maar ook veel moeilijkheden. De Khmer-taal heeft zijn eigen unieke kenmerken; het gaat niet alleen om correct vertalen, maar ook om 'vloeiend' te zijn, te passen bij de culturele context en de geest van het Khmer-volk nauwkeurig weer te geven," aldus Kha.

Ondanks de moeilijkheden vindt hij dit beroep enorm waardevol telkens wanneer hij telefoontjes of berichten ontvangt van mensen met suggesties, aanmoediging of die simpelweg zeggen: "Dit programma sluit echt aan bij mijn situatie!".

Aan de vooravond van de 100e verjaardag van de Vietnamese revolutionaire journalistiek hoopt Danh Soc Kha dat het team van journalisten uit etnische minderheden steeds professioneler zal worden en meer technologie zal inzetten om de journalistiek te moderniseren, terwijl de nationale geest behouden blijft. Hij hoopt dat, te midden van de digitale transformatie en de consolidatie van mediaorganisaties, journalistieke programma's en producten die het Khmer-volk dienen, bewaard en verspreid zullen blijven, niet alleen om de mensen sneller van informatie te voorzien, maar ook om te blijven bijdragen aan de opbouw van nationale eenheid.

Uitgevoerd door Bang Thanh

Bron: https://baocamau.vn/yeu-nghe-mong-muan-phuc-vu-dong-bao-dan-toc-a39755.html