Seks-åtte versformen i «Truyện Kiều» er en forbløffende harmonisk kombinasjon av kvantitet og kvalitet. Verket består av 3254 seks-åtte vers, en lengde som ikke er overdrevent stor sammenlignet med mange Nôm-versfortellinger fra samme middelalderlitterære periode og med moderne seks-åtte versdikt (den anonyme Nôm-versfortellingen «Phạm Công-Cúc Hoa» har 4610 seks-åtte vers, Phạm Thiên Thưs «Vietnamesisk episk vuggesang» har 3320 seks-åtte vers...). Det er imidlertid sjeldent, eller mer presist, uten sidestykke, at et verk med seks-åtte vers opprettholder en så konsistent kunstnerisk kvalitet på tvers av et så stort antall vers som «Truyện Kiều». Seks-åtte vers i «Truyện Kiều» inkluderer mange utmerkede vers av klassisk kvalitet, mange vers av gjennomsnittlig kvalitet og ekstremt sjeldne, til og med dårlige, seks-åtte vers. Vi vet alle at det er vanskelig å komponere et enkelt godt dikt, spesielt en strofe på seks linjer; å komponere mange gode linjer er enda mer utfordrende, og å opprettholde en så høy standard gjennom en tekst på 3254 linjer er ekstremt vanskelig, noe bare et geni som Nguyen Du kunne oppnå.

Maleriet «Moonlight Promise» av kunstneren Nguyen Tu Nghiem. Foto levert av Chon Auction House.

Seksåtte-takten i «Evenementet om Kieu» demonstrerer modenheten, stabiliteten og perfeksjonen til sjangeren i en rekke aspekter som struktur, tone, rim, rytme osv. Med «Evenementet om Kieu» har seksåtte-takten i hovedsak fullført sin århundrelange søken etter perfeksjon, og skapt en «standardmodell» for senere generasjoner av forfattere å «referere til».

Det mest særegne trekket ved seks-åtte-meteren i «Eventyret om Kieu», etter min personlige mening, er dens evne til å imøtekomme alle lesernivåer. For å oppnå denne nesten umulige bragden kombinerte Nguyen Du dyktig folke- og akademisk litteratur, og blandet en ren og uskyldig sjel med dype og lærde filosofiske ideer og påstander. Alt dette er innkapslet i et hjerte like vidstrakt som den store dikterens talent. Når vi leser «Eventyret om Kieu», gjenkjenner vi lett innflytelsen fra vietnamesiske folkesanger, for eksempel linjen: «Hvem kløyvde månen i to? Halvparten skinner på den ensomme puten, halvparten lyser opp den lange veien», lånt fra folkesangen: «Hvem kløyvde månen i to? Hvem tegnet den jordiske stien frem og tilbake, min kjære?»

På den annen side inneholder «Historien om Kieu» også en skattkiste av akademisk kinesisk litteratur gjennom hundrevis av allusjoner og historiske referanser. Nguyen Du myknet subtilt opp dette systemet med sin raffinerte, subtile og mesterlige bruk av det vietnamesiske folkespråket, og skapte dermed en følelse av nærhet og fortrolighet, og visket ut grensen mellom akademisk og populærlitteratur. Den poetiske ideen om «oldtiden, talent og skjebne utelukker hverandre» av Tang-dynastiets poet Li Shangyin blir dyktig transformert av Nguyen Du til de to åpningslinjene i dette mesterverket: «I hundre år i menneskenes verden er talent og skjebne smart i strid med hverandre.» På samme måte brukes allusjonen om å «velte riker og byer» smart i versene som beskriver Thuy Kieu's skjønnhet: «Hennes øyne som høstvann, hennes øyenbryn som vårfjell / Blomster misunner hennes skjønnhet, piletrær misliker hennes frodige ungdom / Ett eller to blikk kan velte riker og byer / Hennes skjønnhet krever ett, hennes talent krever to.»

Med «Truyện Kiều» vil den gjennomsnittlige leseren finne handlingen fengslende, og den fremkaller tidløse lærdommer om godt og ondt, kjærlighet, barnlig fromhet, selvoppofrelse og troskap; versene er milde, melodiøse og rike på musikalitet. Forskere vil imidlertid sette pris på den mesterlige språkbruken, de mesterlige pennestrøkene, den dype lærdommen i lagene av allusjoner og historiske referanser; uroen i menneskelige følelser og tiden; de dype filosofiene til konfucianske, buddhistiske og taoistiske ideologier; og motsetningene i Nguyễn Dus tanker i hvert vers på seks til åtte stavelser. Alle forstår og synes «Truyện Kiều» er tiltalende i henhold til sine egne følelser, tanker og forståelsesnivå. Denne enheten i mangfold i tolkning forklarer «Truyện Kiềus» overordnede posisjon i vietnamesisk skriftlig litteratur.

Det finnes sjangre som hedrer poeter, og det finnes poeter som bringer ære til en sjanger. Nguyen Du og seks-åtte versformen er et slikt tilfelle.

    Kilde: https://www.qdnd.vn/van-hoa/doi-song/ket-noi-van-hoa-doc-luc-bat-truyen-kieu-dat-den-do-thap-toan-thap-my-1019236