
Vietnamesere tyr i økende grad til fremmedspråklige bøker og originalpublikasjoner for å få tilgang til verdenskunnskap. (På bildet: Lesere velger bøker i den fremmedspråklige bokhandelen Inbook - Foto: Inbook)
Dette ble delt under en nylig spørsmål-og-svar-sesjon med lesere av fremmedspråklige bøker av fru Hoang Thanh Van – direktør for Andrew Nurnberg Associates Hanoi , en internasjonal representant for opphavsrett til bøker – basert på hennes personlige observasjoner gjennom sin lange karriere innen bokutgivelse og internasjonal opphavsrett til bøker.
Ifølge fru Van regnes vietnamesere i Sørøst-Asia for å ha sofistikert lesesmak. Denne oppfatningen deles også av mange i bokbransjen og bokbransjen.
I år, i anledning Vietnams bok- og lesekulturdag (21. april), diskuterer forlagsbransjen ikke bare økningen i antall utgitte bøker, men også hvordan de skal imøtekomme lesernes stadig mer sofistikerte lesesmak. Etter hvert som lesernes kapasitet for dyptgående lesing øker, er forlagsmarkedet tvunget til å omstrukturere prosessene sine.
Det foretrukne reisemålet for elitebokelskere.
Fru Hoang Thanh Van fortalte at mens vi for ti år siden var begrenset til enkle veiledningsbøker, strekker leserne i dag seg etter de høyeste toppene av menneskelig kunnskap. Vanskelige emner som geopolitikk , sosiologi eller sakprosa på tusenvis av sider er ikke lenger hindringer.
Sammenlignet med andre sørøstasiatiske land, er Vietnam høyest rangert av internasjonale forlag når det gjelder lesesmak.
Når man ser på Thailand, leser folk mer for underholdningens skyld. Indonesia, som et muslimsk land, har mange restriksjoner på religiøse bøker. Samtidig er det vietnamesiske forlagsmarkedet svært nært tempoet i utviklede forlagsmarkeder.
«Da jeg dro til New York og gikk inn i en bokhandel, la jeg merke til at nesten alle de bestselgende sakprosabøkene i hyllene deres var ganske like de i Vietnam. I hvert fall innen sakprosa-sjangeren er Vietnam i ferd med å ta igjen de beste bøkene verden leser», sa Thanh Van.
Ifølge henne er forlag i Vietnam alltid på utkikk etter bestselgende bøker eller verdenskjente klassikere, og ledende forfattere innen ulike felt, å bringe til det vietnamesiske forlagsmarkedet.
Så snart et verk vinner en stor pris eller skaper kontrovers i Vesten, dukker det umiddelbart opp tilbud om å kjøpe rettighetene fra Vietnam. Internasjonale forlag begynner å anse Vietnam som et «foretrukket reisemål» i Sørøst-Asia for akademiske og elitebøker, snarere enn bare et sted for massepublikasjoner.

Huyen Chips bok «AI Techniques» (til høyre), nylig utgitt av TIMES, har blitt trykket på nytt etter en måned - Foto: T. ĐIỂU
Vietnamesere har en tendens til å være kresne lesere.
Fra perspektivet til en person i bokbransjen for fremmedspråk, er herr Nguyen Duc Anh – representant for Inbook, bokhandel for fremmedspråk (Hanoi) – også enig i at vietnamesernes lesesmak blir stadig mer sofistikert.
Når det gjelder kun fremmedspråklige bøker, uttalte Duc Anh at dette markedet har opplevd et klart skifte de siste årene: leserne leser ikke lenger fremmedspråklige bøker utelukkende for å lære engelsk, men heller for å tilegne seg original kunnskap, og dermed gjør de mer nøye valg i bokvalgene sine.
De bestselgende bøkene hos Inbook bokhandel gjennom årene har vanligvis fokusert på moderne klassikere, nobelprisvinnende verk, Bookerprisvinnere og spesielt dyptgående filosofi- og psykologibøker.
Selv om markedet fortsatt har et segment av kjappe underholdningsbøker, viser fremveksten av utfordrende forfattere som László Krasznahorkai eller "tunge" filosofiske essays at et stort segment av vietnamesiske lesere har høy intellektuell kapasitet, klare til å engasjere seg direkte i verdens komplekse ideer uten filteret av oversettelse gjennom utenlandske bøker.
«Vietnamesiske leseres smak blir mer sofistikert; de er mer selektive enn noensinne. De blir mer krevende når det gjelder både innhold og form, og prioriterer anerkjente forlag som en garanti for intellektuelt innhold og estetisk verdi», sa Duc Anh.
Vu Trong Dai – direktør for Times Science and Education Publishing Company (TIMES bokmerke) – bemerket også at vietnamesere har en økende etterspørsel etter sakprosabøker, spesielt om emner knyttet til trender i verden og Vietnam de siste årene, som geopolitikk, globale verdikjeder, kunstig intelligens, finans eller energi...
Den nylige veksten av bokmerker som fokuserer på intellektuelle, sakprosabøker, som Omega+ og TIMES, viser at sakprosabøker absolutt kan etablere seg i det vietnamesiske forlagsmarkedet.
Ifølge Dai er det imidlertid fortsatt for tidlig å konkludere med at vietnamesere har en sofistikert smak, selv om etterspørselen etter sakprosa øker blant vietnamesiske lesere. I utviklede forlagsbransjer utgjør sakprosabøker, spesielt vitenskapelige oppslagsverk, vanligvis omtrent 5 % av markedet. Likevel når den estimerte samlede inntekten til forlag i Vietnam for øyeblikket bare omtrent 2 % av bransjens totale inntekter.
«Det ville kanskje være mer passende å si at vietnamesere har en tendens til sofistikert lesing», sa Dai.
Selv om hun erkjenner at vietnameserne har en raffinert lesesmak, hevdet Thanh Van at leseraten blant vietnameserne fortsatt er lav, og at den generelle lesekulturen må forbedres. Samtidig er tilstedeværelsen av bøker blant den vietnamesiske befolkningen for tiden begrenset, og fysiske bokhandlere blir stadig sjeldnere.
Tilbake til emnet
HIMMELENS FUGL
Kilde: https://tuoitre.vn/nguoi-viet-co-gu-doc-sach-tinh-te-20260419093531516.htm






Kommentar (0)