Truong Vinh Ky kommenterte: «Navnet Saigon ... Først bør vi finne ut hvor navnet vi ga byen i dag kom fra.»
Kartet fra 1788 viser linjen «R. de Saigon» (Saigon-elven).
Foto: Frankrikes nasjonalbibliotek
Saigon er det gamle navnet på byen som nå er bebodd av det kinesiske samfunnet. Ifølge Gia Dinh Thong Chi (Gia Dinhs krønike) er «Sai» lånt fra det kinesiske tegnet 柴, som betyr ved (for brenning); «gon» er et sørvietnamesisk ord som refererer til bomull eller bomullstreet (lettere og luftigere enn vanlig bomull). Det sies at navnet stammer fra det faktum at mange bomullstrær ble plantet av kambodsjanerne rundt sine tidligere forter, og spor av disse kan fortsatt finnes ved Cay Mai-pagoden og omkringliggende områder.
Franskmennene kalte byen Saigon fordi de så navnet på vestlige geografiske kart. Her kaller folk byen med et vanlig, dagligdags navn; tidligere refererte det navnet til hele Gia Dinh-provinsen.
Forfatteren av denne artikkelen har ikke funnet navnet registrert i noen gamle kart, bare at Manguin registrerte stedsnavnet Chagan eller Chaquão (på Durado-kartet fra 1568) nær det som senere skulle bli Saigon, og at Manguin skrev Saigo som avledet fra Chagan eller Chaquão . For å forklare den kinesisk-vietnamesiske stavemåten av de to ordene SÀI GÒN , fremsatte Trương Vĩnh Ký to hypoteser: a) «Folk sier» fordi det ble dyrket mange bomullstrær der. b) «Etter min mening» (Trương Vĩnh Kýs mening) var det et navn gitt til stedet, eller til hele Gia Định-provinsen, av en kambodsjansk person – hvis opprinnelse ennå ikke er funnet – og senere omdannet til SÀI GÒN for å gi byen et spesifikt navn.
Til dags dato nevner de fleste forskere som studerer opprinnelsen til stedsnavnet Saigon vanligvis tre hypoteser: for det første, Saigon - De Ngan (uttales Tai Ngon av kineserne), som er fullstendig unøyaktig. De to sistnevnte hypotesene, som er mer bemerkelsesverdige, ble begge fremsatt av Truong Vinh Ky.
HVOR ER « BOMULLSKOGEN »?
Dette er bare «hva folk sier», ikke en hypotese fra Truong Vinh Ky selv. Av en eller annen grunn har mange andre vestlige forskere og Malleret utelatt «hva folk sier»-setningen (dit-on) og tilskrevet denne hypotesen til Truong Vinh Ky, og skrevet: «Ifølge Petrus Ky, som hevder å ha oppdaget forklaringen i Trinh Hoai Ducs verk, betyr de to ordene Saigon ' bomullstrær ', noe som antyder at dette landet tidligere tilsynelatende hadde mange bomullstrær.» Vuong Hong Sen fulgte også dette og tilskrev det til Truong Vinh Ky: «I sin samling Souvenirs historiques hevdet Truong Vinh Ky at khmerfolket plantet bomull rundt Cay Mai-fortet, og at han selv så noen av disse gamle trærne i det området i 1885.»
Faktisk inneholder Trinh Hoai Ducs verk ingen forklaring eller kommentar til de to ordene «Saigon». Truong Vinh Ky tolket dem bare som «bomullstrær» basert på den kinesisk-vietnamesiske skrivestilen. Hypotesen om at «Saigon kom fra bomullstrær» er basert på hva folk sier, fordi på Truong Vinh Kys tid (1885) var det ikke flere «gamle bomullstrær» igjen «ved Cay Mai-pagoden og omkringliggende områder». Truong Vinh Ky uttalte bare, tilsynelatende bekreftende, at «spor (av de gamle Khmer-festningene) fortsatt finnes ved Cay Mai-pagoden - og omkringliggende områder» (1885).
Avisen Courrier de Saigon , datert 20. januar 1868, antok at navnet Saigon var avledet fra «Kai gon» (bomullstre), ikke «bomullsved», for å være nærmere Saigon! Avisen skrev: «Som folk sier, utviklet navnet Saigon seg sannsynligvis fra ordet Kai gon. Disse ordene refererer til den typen tre som produserer bomull. Bomullstrær, som er svært vanlige i Sør-Vietnam, brukes ofte som hekker. De gamle kambodsjanerne plantet dem noen ganger langs forsvarsvoller, og bomullstrærne vokste tett sammen og dannet grønne hekker. I perioden da sørlendingene okkuperte dette landet, hadde de en befestet utpost med denne egenskapen: derav navnet Saigon.»
Mens Truong Vinh Kys hypotese om «poppull» var basert på rykter, hevdet Le Van Phat: På de enorme, øde slettene i den gamle byen lå en endeløs poppelskog. Khmerene kalte poppelskogen Prei kor . Det siamesiske ordet Cai ngon betyr også poppelskog. Laotianerne bruker fortsatt det ordet med samme betydning. Kanskje Cai ngon ble til SAIGON . Le Van Phats hypotese om «poppullskog» kritiseres for manglende grunnlag: Kor betyr ikke poppel, men ku ; den «endeløse poppelskogen» fra fortiden på de øde slettene (Plaine des Tombeaux, som nå finnes i distrikt 3 og 10) er bare en ubegrunnet spekulasjon.
Kort sagt, begrepene «bomullsved», «bomullstre» eller «bomullsskog» som brukes om «Saigon» er ikke særlig pålitelige, både språklig og geografisk. I poesi, folkesanger og lokale ordtak, inkludert «Det gamle Gia Dinh-landskapet», skrevet i folkespråklig poesi nesten hundre år før Truong Vinh Ky, er det ingen omtale eller idé om «bomullsved» eller «bomullsskog». (fortsettelse følger)
(Utdrag fra *Notater om vietnamesisk historie og geografi* av den avdøde akademikeren Nguyen Dinh Dau, utgitt av Tre Publishing House)
[annonse_2]
Kilde: https://thanhnien.vn/sai-gon-la-noi-co-nhieu-cui-gon-185240930224427515.htm






Kommentar (0)