I midten av april, da den gamle hovedstaden Hue begynte å gå over i sommer, reiste en reporter fra avisen Thanh Nien mot havet via Dap Da til Nguyen Sinh Cung-gaten, deretter gjennom små smug for å komme til landsbyen Vy Da. Landsbyen Vy Da (nå Vy Da-distriktet) ligger bare omtrent 2 km fra Trang Tien-broen og sentrum av Hue, og består av boligområder langs denne veien.
Bare sving inn i en hvilken som helst smug, så finner du lett et frodig grøntområde blant høyhusene. Dette stedet var en gang en uendelig kilde til inspirasjon for poeten Han Mac Tu, som skrev sitt tidløse mesterverk «This is Vy Da Village».

En panoramautsikt over landsbyen Vy Da fra nedstrøms Parfymelven.
FOTO: LE HOAI NHAN
I tankene til mange generasjoner av poesieelskere dukker Vy Da opp gjennom sine uberørte vers:
"...Ser på sollyset på rekkene med beteltrær idet den nye solen står opp..."
Hvem sin hage er så frodig, så grønn som jade?
Bambusblader dekker det firkantede ansiktet.
Til tross for de mange endringene i landskapet over nesten et århundre, ser forfatteren fortsatt de sammenvevde skyggene av «sollys på rekkene av beteltrær» og «bambusblader» midt i de høye bygningene, til tross for de mange endringene i landskapet over nesten et århundre.

Høyhus ligger midt i de frodige hagene i landsbyen Vy Da.
FOTO: LE HOAI NHAN
Det unike med dette området er den tradisjonelle hagehusarkitekturen i Hue. Noen gamle hus har fortsatt beholdt sin eldgamle, romantiske sjarm, med små hager foran, hvor høye betelnøtttrær fortsatt strekker seg mot morgensolen og fremkaller den uberørte og rustikke atmosfæren til «fortidens Vy Da».
Takket være beliggenheten ved Parfymelven, til tross for fremveksten av mange høyhus, beholder Vy Da fortsatt karakteren av en landlig landsby i hjertet av byen, med sin gjennomgående friske og kjølige atmosfære.

Et hus i Vy Da har fortsatt beholdt sin tradisjonelle arkitektur.
FOTO: LE HOAI NHAN



Radene med betelnøtttrær står høyt i morgensolen, og bidrar til den enkle skjønnheten i landsbyen Vy Da.
FOTO: LE HOAI NHAN
Det mest slående trekket ved landsbyen Vy Da er den romantiske og gripende kjærlighetshistorien til Han Mac Tu med en jente fra Hue som heter Kim Cuc. For tiden gjenstår minnene om fru Cuc bare gjennom historiene til lokalbefolkningen og huset i smug 162, Nguyen Sinh Cung-gaten.
Dette lille huset er nå barnebarnet til fru Cúcs barnebarn, og huset er residens. Med sin gammeldagse arkitektur, betelnøtttrær og bambuslunder foran hagen skaper det en rolig og nostalgisk atmosfære.

Huset der fru Kim Cúc blir tilbedt ligger i landsbyen Vỹ Dạ.
FOTO: LE HOAI NHAN
Fru Nguyen Thi Dien (76 år gammel, innbygger i Vy Da) bor rett over gaten fra denne veien og snakket med reporteren med sin karakteristiske Hue-aksent: «Jeg hørte fra mine forfedre at i gamle dager hadde dette området mye bambus, store områder! Foruten bambus var det også mange betelnøtttrær; alle plantet et foran huset sitt, akkurat som bildet i Han Mac Tus poesi. Selv i 1975 var det fortsatt mange bambustrær her, med bare noen få små hus spredt rundt omkring. I dag, selv om det har blitt urbanisert, ønsker fortsatt alle husstander i dette nabolaget, rike eller fattige, å ha en liten hage, og plante betelnøtttrær og frukttrær.»

Det milde smilet til fru Dien, en innbygger i Vy Da, midt i det rolige tempoet i hverdagen.
FOTO: LE HOAI NHAN
I sin historie kunne ikke Dien skjule sin beundring for Kim Cuc. «Jeg fikk sjelden muligheten til å samhandle med Cuc, men gjennom livet hennes og historiene som andre har fortalt, beundrer jeg henne for hennes dyd, en kvinne som har blitt en litterær legende.»

Et frodig grønt hagehjørne i husene til folket i landsbyen Vy Da.
FOTO: LE HOAI NHAN

Et særegent arkitektonisk trekk her er forgården med hage.
FOTO: LE HOAI NHAN

En kirke med særegen Hue-arkitekturstil i landsbyen Vy Da.
FOTO: LE HOAI NHAN
«Dette er Vy Da-landsbyen» er et dikt skrevet av Han Mac Tu (ekte navn Nguyen Trong Tri) rundt 1938, da han var 26 år gammel. Diktet ble utgitt i samlingen «Mad Poems» (senere omdøpt til «Suffering ») bare to år før poeten Han Mac Tu døde.
Den dag i dag regnes diktet som den mest utsøkte skildringen av en «vakker, poetisk Hue». Åpningsspørsmålet, «Hvorfor kommer du ikke tilbake for å besøke landsbyen Vy?» gir fortsatt gjenklang i dag som en søt invitasjon, en mild irettesettelse og et inderlig uttrykk for forfatterens lengsel etter dette landet.
Dette er landsbyen Vy Da
Hvorfor kommer du ikke tilbake for å besøke landsbyen Vy?
Ser på sollyset på rekkene med beteltrær idet den nye solen står opp.
Hvem sin hage er så frodig, så grønn som jade?
Bambusblader dekker det firkantede ansiktet.
Vinden følger sin egen vei, skyene sin egen vei.
Bekken renner trist, kornblomstene svaier.
Hvem sin båt ligger fortøyd ved den månebelyste elvebredden?
Vil månen bli brakt tilbake i tide for i kveld?
Drømmer om en reisende langveisfra, en reisende langveisfra
Den hvite skjorten din er så lys at jeg ikke kan se deg.
Her skjuler tåken menneskeskikkelsene.
Hvem vet hvem sin kjærlighet som er virkelig dyp?
Kilde: https://thanhnien.vn/thon-vy-da-trong-tho-han-mac-tu-bay-gio-ra-sao-185260416120347026.htm






Kommentar (0)