Kongens lovseremoni ved Phuoc Luu-pagoden (Trang Bang-avdelingen)
Under Nguyen-dynastiet, hver måned på den første og femtende dagen av månemåneden, gikk munker inn i hoffet for å vise sin respekt for kongen og forkynne sutraer og dharma for kongefamilien. Munker som bodde i pagoder kunne ikke gå inn i hoffet for å vise sin respekt for kongen slik munker gjorde, så de satte opp et alter for å vise sin respekt for kongen, noe som også ble ansett som å vise sin respekt for kongen. Minneplaten ble gravert for å tilbe den regjerende kongen med betydningen respekt. Minneplaten lød: «Måtte den regjerende keiseren få et langt og strålende liv» (上祝當今皇帝聖壽萬萬歲).
Tidligere ble kongens tavle plassert vendt mot sør med betydningen av ordtaket: «Helgenen ser mot sør og lytter til folkets ønsker». I noen pagoder er kongens tavle plassert sammen med Dharma-beskytteralteret i hovedhallen, vendt mot Buddha-alteret, slik som i Phuoc Luu-pagoden (Trang Bang-distriktet), Thoi Binh-kongepagoden, Chuong Phuoc-pagoden (Can Giuoc-kommunen),... Hiep Long-pagoden (Tan Ninh-distriktet) plasserer kongens tavle sammen med forfedrenes tavler i forfedrenes hall.
I tillegg finnes det i mange pagoder i Tay Ninh statuer eller bilder av kong Tran Nhan Tong i munkposisjon som sitter med beina i kors i meditasjon i forfedresalen, respektfullt kalt «Tran Trieu Truc Lam Dau Da Dieu Ngu Giac Hoang Dai Thanh To Phat» eller bare «Buddha-kongen».
Det tradisjonelle buddhistiske ritualet med å prise kongen utføres under nattgudstjenesten den første og femtende dagen i hver måned. Etter å ha prist ved det buddhistiske alteret, bærer munkene offergavebrettet til alteret med kongens tavle for å utføre seremonien. Seremonien ledes av tempelets abbed.
I følge skriftene og skriftene ved Phuoc Luu-pagoden (Trang Bang-distriktet) synger hovedmunken følgende vers under seremonien: «Ønsker den nåværende keiseren et langt og velstående liv, ønsker dronningen et langt og velstående liv, kronprinsen et langt liv, nyter ånden i Østpalasset, og alle de store sivile og militære tjenestemennene må alle stige opp til høye stillinger», «Namo Infinite Life, ønsker keiseren et langt og velstående liv» i bakgrunnen av buddhistisk rituell musikk, inkludert klokker, trefisk, gonger og trommer. Når velsignelsesseremonien ved altrene er ferdig, vender munkene tilbake til hovedsalen for å bøye seg for de fire nådene, inkludert verset: «Med ett hjerte bøyer vi oss for Kongen av vann og jord, himmel og jord, for deres velsignelser og nåde».
I pagoder som ikke har en tavle for å tilbe kongen, utfører munker ritualet i hovedsalen, etter å ha lovprist Buddha, priser de kongen. I løpet av de tre månedene med sommerretreat, bevarer og utfører pagoder som organiserer sommerretreater på tradisjonell måte fortsatt det eldgamle ritualet med å lovprise kongen to ganger i måneden.
Foruten tilbedelse uttrykkes også lovprisningen av kongen på horisontale lakkerte tavler og parallelle setninger i tempelarkitekturen. I forhallen til Phuoc Luu-pagoden (Trang Bang-distriktet) er det en horisontal lakkert tavle datert til året Quy Mao (1903) med kinesiske tegn gravert av en kinesisk kalligraf i Cho Lon ved navn Mac Thien Trai med innholdet: "Van Tho Vo Cuong" (萬壽無疆), som antyder et ønske om at Buddha og kongen skal leve evig.
Kongedyrkelsen i gamle pagoder i Tay Ninh og hele Sørstatene har vist den sterke innflytelsen konger har på buddhismen, i folks liv, kongers «herredømme» i det nye landet. Gjennom dette viser det også ånden i Buddhas lære i de «fire nådene»: foreldrenes nåde, lærernes nåde; kongens nåde, landets nåde; de tre juvelenes nåde (Buddha, Dharma, Sangha); landsmenns nåde, menneskeheten.
Gjennom tilbedelsen av kongen med læren om «de fire gracene», læres buddhister å elske sitt hjemland og land; å huske sine forfedre som har bidratt til å bygge og forsvare landet. Etter hvert som samfunnet blir mer moderne, går tradisjonelle ritualer gradvis tapt, og pagoder er stedene som bevarer disse tradisjonelle verdiene, inkludert tilbedelsen av kongen i Tay Ninh.
Phi Thanh Phat
Kilde: https://baolongan.vn/tin-nguong-tho-vua-o-chua-a198455.html






Kommentar (0)