Właściwie „xăm xoso” nie jest błędną pisownią „săm soi”.
1- Zbadaj
Co oznacza „kontrola”?
Słownik wietnamski (Hoang Phe, redaktor - Vietlex) podaje 2 znaczenia wyrażenia „sầm soi”: „1. Przyglądaj się sobie raz po raz z zainteresowaniem. Przyjrzyj się sobie w lustrze” ~ „Long wyjął zegarek Seiko i obejrzał go na dłoni”. (Cao Duy Thao). Dn: „săm se”; 2. Patrz z wielką uwagą, jakby chciał odkryć każdy szczegół. „Wpływowi ludzie w tym regionie zatrudniają ją do noszenia wody. (...) Sprawdzają, czy woda, którą niesie, jest czysta”. (Vo Thi Hao). Dn: „săm se”.
Słowo „săm” pochodzi z języka chińskiego i pochodzi od słowa „thầm” 探, które oznacza badać. Zależność TH↔S (thầm↔săm) pojawia się w wielu innych przypadkach, takich jak: tam 深↔sầu; Thiet 鐵↔sát; giai採↔powiedz; Tháp 榻↔sáp (upadek); Tháp 塌↔sáp/sáp (zwiń/zapadnij),... Związek AM ↔ ẤM, mamy tam 探↔thăm; tama耽↔đăm/chăm; tama 潭↔chăm; thon 澹↔đăm; kham 坎↔kham (żart, dowcip),...
Słowo „soi” pochodzi od chińskiego słowa „chieu” 照, które oznacza „badać”, „świecić”. Relacja CH↔S występuje również w wielu innych przypadkach, takich jak: chan 疹↔sán/sòi (szorstki; odra = choroba powodująca gorączkę i czerwoną wysypkę); chan 診↔sòi/sòi (w diagnozowaniu); chu 朱↔son. Relacja IEU↔OI, taka jak khieu 叫↔gỏi; khieu 挑↔khọi/gỏi; lieu 了↔rổi; trieu 兆↔mòi/vối (objaw, symptom); trieu 召↔vòi/mội/đổi,...
W języku chińskim słowo „sam chieu” 探照 (sam soi) zostało wyjaśnione w chińskim słowniku jako „tham tam chieu xa” 探寻照射, co oznacza „szukać”, „oświetlać”, o znaczeniu podobnym do „sam soi” w języku wietnamskim.
2- Tatuaż
Słownik wietnamski (Hoang Phe, redaktor - Vietlex) nie zawiera słowa „xăm xoi”. Natomiast Wielki Słownik wietnamski (Nguyen Nhu Y, redaktor) zbiera i wyjaśnia „xăm xoi” jako „Xỏi, wścibstwo w cudze sprawy: cecha wścibstwa w cudze sprawy <> zaglądać w cudze sprawy”. Wietnamski Słownik Wyrazów Reduplikatywnych (Hoang Van Hanh, redaktor) również odnotowuje i wyjaśnia to samo znaczenie: „Xỏi, wścibstwo w cudze sprawy. Cecha wścibstwa w cudze sprawy. Wścibstwo w cudze sprawy”.
„Xam xoi” to również słowo zawierające elementy chińskie.
Chińskie pochodzenie słowa „Xam” pochodzi od słowa „tiềm” 纖, które oznacza dźgać, nadziewać. Zależność TX (tiềm ↔xăm) występuje także w wielu przypadkach, takich jak: Tích ↔xua; Tích績↔xe (nić przędzenia); cảm尖↔xăm (tatuaż); tiền 翦↔xén (cięcie); Tiểu小↔xíu (mały); tiền踐↔xéo (przekrzywiony); tập 集↔xạp, tập. Relacja IĘM↔Ü ma postać: hiem 嫌↔gầm (patrząc na gấm gấm; hiem hiem 嫌嫌 = gấm gấm); diem 恬↔đầm (łagodny); thiem 添↔ chậm (patrząc na gấm, dodając gấm),...
Chiński znak „xoi” pochodzi od znaku „xuyen” 穿, który oznacza szturchać, wiercić, robić dziurę, penetrować. W relacji UYEN↔OI mamy „tôn” 倦↔mội (zmęczony); „tuyên” 傳↔daj; „tuyen” 綫↔sội (wątek); „duyen” 沿↔noi (podążaj); „duyen” 延↔mội (zapraszanie); „chuyen” 轉↔dội (moi) (moi) (ruch); „tuyen” 泉↔suối (strumień).
Ludzie nadal wytwarzają żelazne i stalowe igły z ostrymi końcami, aby wbijać się głęboko w ziemię w poszukiwaniu starożytnych artefaktów lub zaginionych grobów. Podczas kopania, jeśli pod spodem znajduje się tylko gleba, igła wbije się głęboko i nie poczuje oporu. Ale jeśli podczas naciskania natrafi na twardy przedmiot, igła się zatrzyma, a ludzie zaczną kopać w tym miejscu, aby zobaczyć, co jest głęboko zakopane (stąd termin „xam xea”).
Jeśli chodzi o „xoi”, ludzie będą musieli również użyć żelaznego pręta lub ostrego patyka, aby przebić i oczyścić rurę. „Xoi” w „xam xoi” jest tym samym, co „xoi” w „xoi moi”, „xoi soi” („moi” to zmiana wymowy „moi”; „bói” to zmiana wymowy „bới”). Xam xoi, xoi soi, xoi moi – wszystkie oznaczają poszukiwanie, odkopywanie, co słownik Nguyen Nhu Y i Hoang Van Hanh wyjaśnia jako „Xooi moi, grzebanie w cudzych sprawach”.
Tutaj widzimy, że podczas gdy „badawcze” ma tendencję do patrzenia, do patrzenia z najwyższą uwagą (czasem badając swoje odbicie w lustrze), „badawcze” ma tendencję do polowania, grzebania, grzebania, dokładnego kopania, znajdowania za wszelką cenę, znajdowania czegoś, co jest ukryte.
W rzeczywistości czasami „sam soi” jest używane w tym samym znaczeniu co „xam soi”, gdy mówimy o uważnym patrzeniu, jak gdyby ktoś chciał coś odkryć (co jest drugim znaczeniem „sam soi”, które słownik Hoang Phe wyjaśnia jako „patrzenie z najwyższą uwagą, jak gdyby ktoś chciał odkryć każdy mały szczegół”).
Zatem „xăm xoi” i „săm soi” to dwa różne słowa, istniejące niezależnie i mające różne znaczenia. Nie jest tak, że „xăm xoi” jest błędem ortograficznym słowa „săm soi”, jak błędnie podał program Vua Tiếng Việt.
Hoang Tuan Cong (współpracownik)
Źródło: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm






Komentarz (0)