Właściwie „xăm xoi” nie jest błędną pisownią „săm soi”.
1. Zbadaj
Co oznacza „kontrolowanie”?
Słownik wietnamski (redagowany przez Hoang Phe - Vietlex) podaje dwa znaczenia słowa „săm se”: 1. Wielokrotnie z przyjemnością patrzeć na coś. Przyglądać się sobie w lustrze. ~ „Long wyciągnął zegarek Seiko, badając go na dłoni” (Cao Duy Thao). Synonim: săm se; 2. Patrzeć z niezwykłą uwagą, jakby chciał odkryć każdy szczegół. „Wpływowe rodziny w tym regionie zatrudniały kobietę do noszenia wody. (...) Sprawdzały, czy wiadro z wodą, które przyniosła, było czyste” (Vo Thi Hao). Synonim: săm se”.
Słowo „săm” (badać / badać) pochodzi od chińskiego znaku „thám” (探), oznaczającego badać lub badać. Zależność TH↔S (thám↔săm) pojawia się w wielu innych przypadkach, np.: thâm 深↔głęboki; Thiết 鐵↔żelazo; tajski 採↔jesień; tháp 榻↔collapse (upadek); tháp 塌↔collapse/collapse (zawinąć/zapaść),... Relacja AM ↔ úM daje nam thám 探↔wizytę; đam耽↔dăm/chăm; đàm 潭↔chăm; đạm 澹↔đăm; khảm 坎↔khăm (sztuczka, dowcip),...
Słowo „soi” (badać) pochodzi od chińskiego znaku „chiếu” (照), oznaczającego patrzeć lub świecić. Związek CH↔S występuje również w wielu innych przypadkach, takich jak: chẩn 疹↔sần/sỏi (szorstkość; odra = choroba powodująca gorączkę i czerwone wysypki); chẩn 診↔badać/szukać (w diagnozie); chu 朱↔son. Związek IEU↔OI występuje w przypadkach takich jak khiếu 叫↔wołać; khiếu 挑↔mieszać/sugerować; liễu 了↔wtedy; triệu 兆↔mòi/vòi (objawy, symptomy); triệu 召↔przywoływać/zapraszać/żądać,...
W języku chińskim słowo 探照 (săm soi) wyjaśniono w Chińskim słowniku jako 探寻照射 (săm tầm chiếu xạ), co oznacza „szukać” lub „badać”. Ma podobne znaczenie jak „săm soi” w języku wietnamskim.
2. Badanie
Słownik wietnamski (pod redakcją Hoang Phe – Vietlex) nie zawiera słowa „xăm xoi”. Jednak Kompleksowy słownik wietnamski (pod redakcją Nguyen Nhu Y) zawiera i wyjaśnia „xăm xoi” jako „wściubiać nos w cudze sprawy; skłonność do wściubiania nos w cudze sprawy <> wpatrywać się uważnie”. Słownik reduplikowanych słów w języku wietnamskim (pod redakcją Hoang Van Hanh) również odnotowuje i wyjaśnia znaczenie w podobny sposób: „Wściubiać nos w cudze sprawy. Skłonność do wściubiania nos w cudze sprawy. Wpatrywać się uważnie”.
„Xăm xoi” to również słowo pochodzenia chińskiego.
Słowo „xăm” (tatuaż) pochodzi od chińskiego znaku „纖” (tiếm), oznaczającego przekłuwanie lub dźganie. Zależność TX (tiếm ↔ xăm) jest również widoczna w wielu przypadkach, takich jak: tích 昔 ↔ xưa (starożytny); tích 績 ↔ xe (wózek na wątki); tiêm 尖 ↔ xăm (tatuaż); tiễn 翦 ↔ xén (cięcie); tiểu小 ↔ xíu (mały); tiễn踐 ↔ xéo (przejście); tập 集 ↔ xếp (układanie, układanie). Relację IĘM ↔ÜM widać w: hiềm 嫌 ↔ gằm (wpatrywanie się, wpatrywanie się); hiềm hiềm 嫌 ↔ gằm (wpatrując się); iềm 恬 ↔ đằm (głęboko czuły); thiêm 添 ↔ chắm (dodawanie, dodawanie),...
Słowo „xoi” (przebijać) pochodzi od chińskiego znaku 穿, oznaczającego przebijać, wiercić, penetrować. Związek UYÊN↔OI daje nam: quyên 倦↔ zmęczony (zmęczony); truyền 傳↔ wzywać; tuyến 綫↔ nić; duyên 沿↔ podążać (podążać); duyên 延↔ zapraszać; chuyển 轉↔ ruszać się; tuyền 泉↔ strumień.
Ludzie nadal wytwarzają metalowe sondy z ostrymi końcami, które zagłębiają się głęboko w ziemię w poszukiwaniu artefaktów lub zaginionych grobowców. Podczas zagłębiania, jeśli podłoże jest tylko glebą, sonda wejdzie głęboko bez żadnych przeszkód. Jeśli jednak uderzy w coś twardego, sonda się zatrzyma, a ludzie zaczną rozkopywać to miejsce, aby zobaczyć, co jest głęboko zakopane (stąd termin „poking” lub „ekscavating”).
Jeśli chodzi o „xoi”, oznacza ono również przebicie lub oczyszczenie rury żelaznym prętem lub ostrym patykiem. „Xoi” w „xăm xoi” jest tym samym, co „xoi” w „xoi mói” lub „xoi bói” („mói” to odmiana „moi”; „bói” to odmiana „bới”). Xăm xoi, xoi bói, xoi mói oznaczają poszukiwanie lub odkopywanie czegoś, co słownik Nguyễn Như Ý i Hoàng Văn Hành definiuje jako „kopanie i wścibstwo w cudze sprawy”.
Tutaj widzimy, że podczas gdy „badawcze” skupia się na obserwowaniu i przyglądaniu się z najwyższą uwagą (czasem nawet przyglądaniu się swojemu odbiciu w lustrze), „badanie” polega raczej na szukaniu, analizowaniu, grzebaniu i dogłębnym kopaniu w celu znalezienia czegoś ukrytego.
W praktyce „săm soi” jest czasami używane w tym samym znaczeniu co „xăm xoi”, odnosząc się do skupionego spojrzenia, jak gdyby ktoś próbował coś odkryć (co jest drugim znaczeniem „săm soi” zgodnie z definicją w słowniku Hoàng Phê: „patrzeć z niezwykłą uwagą, jak gdyby ktoś chciał odkryć każdy mały szczegół”).
Zatem „xăm xoi” i „săm soi” to dwa różne słowa, istniejące niezależnie i mające różne znaczenia. Ponadto „xăm xoi” nie jest błędem ortograficznym słowa „săm soi”, jak błędnie uznał program Vietnamese Language King.
Hoang Tuan Cong (współpracownik)
Źródło: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm






Komentarz (0)