Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Błędy ortograficzne: „săm soi” i „xăm xoi”

(Baothanhhoa.vn) – Program „Król Języka Wietnamskiego” (wyemitowany 11 lipca 2025 r.) poprosił uczestnika o poprawne przepisanie następującego słowa: „xăm soi”. Uczestnik napisał „săm soi”, a odpowiedź została natychmiast potwierdzona.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa22/08/2025

Błędy ortograficzne: „săm soi” i „xăm xoi”

Właściwie „xăm xoi” nie jest błędną pisownią „săm soi”.

1. Zbadaj

Co oznacza „kontrola”?

Słownik wietnamski (redagowany przez Hoang Phe - Vietlex) podaje dwa znaczenia słowa „săm se”: 1. Wielokrotnie z przyjemnością patrzeć na coś. Przyglądać się sobie w lustrze. ~ „Long wyciągnął zegarek Seiko, badając go na dłoni” (Cao Duy Thao). Synonim: săm se; 2. Patrzeć z niezwykłą uwagą, jakby odkrywać każdy szczegół. „Wpływowe rodziny w tym regionie zatrudniały kobietę do noszenia wody. (...) Sprawdzały, czy wiadro z wodą, które przyniosła, było czyste” (Vo Thi Hao). Synonim: săm se”.

Słowo „săm” (badać / badać) pochodzi od chińskiego znaku „tám” (探), oznaczającego badać lub badać. Zależność TH↔S (tám↔săm) pojawia się w wielu innych przypadkach, np.: thâm 深↔głęboki; Thiết 鐵↔żelazo; tajski 採↔jesień; tháp 榻↔collapse (upadek); tháp 塌↔collapse/collapse (zawinąć/zapaść),... Relacja AM ↔ úM daje nam thám 探↔wizytę; đam耽↔dăm/chăm; đàm 潭↔chăm; đạm 澹↔đăm; khảm 坎↔khăm (sztuczka, dowcip),...

Słowo „soi” (badać) pochodzi od chińskiego znaku „chiếu” (照), oznaczającego patrzeć lub świecić. Związek CH↔S występuje również w wielu innych przypadkach, takich jak: chẩn 疹↔sần/sỏi (szorstkość; odra = choroba powodująca gorączkę i czerwone wysypki); chẩn 診↔badać/szukać (w diagnozie); chu 朱↔son. Związek IEU↔OI występuje w przypadkach takich jak khiếu 叫↔wołać; khiếu 挑↔mieszać/sugerować; liễu 了↔wtedy; triệu 兆↔mòi/vòi (objawy, symptomy); triệu 召↔przywoływać/zapraszać/żądać itp.

W języku chińskim słowo 探照 (săm soi) wyjaśniono w Chińskim słowniku jako 探寻照射 (săm tầm chiếu xạ), co oznacza „szukać” lub „badać”. Ma podobne znaczenie jak „săm soi” w języku wietnamskim.

2. Badanie

Słownik wietnamski (pod redakcją Hoang Phe – Vietlex) nie zawiera słowa „xăm xoi”. Jednak Kompleksowy słownik wietnamski (pod redakcją Nguyen Nhu Y) zawiera i wyjaśnia „xăm xoi” jako „wściubiać nos w cudze sprawy; skłonność do wściubiania nos w cudze sprawy <> wpatrywać się uważnie”. Słownik reduplikowanych słów w języku wietnamskim (pod redakcją Hoang Van Hanh) również odnotowuje i wyjaśnia znaczenie w podobny sposób: „Wściubiać nos w cudze sprawy. Skłonność do wściubiania nos w cudze sprawy. Wpatrywać się uważnie”.

„Xăm xoi” to również słowo pochodzenia chińskiego.

Słowo „xăm” (tatuaż) pochodzi od chińskiego znaku „纖” (tiếm), oznaczającego przekłuwanie lub dźganie. Zależność TX (tiếm ↔ xăm) jest również widoczna w wielu przypadkach, takich jak: tích 昔 ↔ xưa (starożytny); tích 績 ↔ xe (wózek na wątki); tiêm 尖 ↔ xăm (tatuaż); tiễn 翦 ↔ xén (cięcie); tiểu小 ↔ xíu (mały); tiễn踐 ↔ xéo (przejście); tập 集 ↔ xếp (układanie, układanie). Relację IĘM ↔ÜM widać w: hiềm 嫌 ↔ gằm (wpatrywanie się, wpatrywanie się); hiềm hiềm 嫌 ↔ gằm (wpatrując się); iềm 恬 ↔ đằm (głęboko czuły); thiêm 添 ↔ chắm (dodawanie, dodawanie),...

Słowo „xoi” (przebijać) pochodzi od chińskiego znaku 穿, oznaczającego przebijać, wiercić, penetrować. Związek UYÊN↔OI daje nam: quyên 倦↔ zmęczony (zmęczony); truyền 傳↔ wzywać; tuyến 綫↔ nić; duyên 沿↔ podążać (podążać); duyên 延↔ zapraszać; chuyển 轉↔ ruszać się; tuyền 泉↔ strumień.

Ludzie nadal wytwarzają metalowe sondy z ostrymi końcami, które zagłębiają się głęboko w ziemię w poszukiwaniu artefaktów lub zaginionych grobowców. Podczas zagłębiania, jeśli podłoże jest tylko glebą, sonda wejdzie głęboko bez żadnych przeszkód. Jeśli jednak uderzy w coś twardego, sonda się zatrzyma, a ludzie zaczną rozkopywać to miejsce, aby zobaczyć, co jest głęboko zakopane (stąd termin „poking” lub „ekscavating”).

Jeśli chodzi o „xoi”, oznacza ono również przebicie lub oczyszczenie rury żelaznym prętem lub ostrym patykiem. „Xoi” w „xăm xoi” jest tym samym, co „xoi” w „xoi mói” lub „xoi bói” („mói” to odmiana „moi”; „bói” to odmiana „bới”). Xăm xoi, xoi bói, xoi mói oznaczają poszukiwanie lub odkopywanie czegoś, co słownik Nguyễn Như Ý i Hoàng Văn Hành definiuje jako „kopanie i wścibstwo w cudze sprawy”.

Tutaj widzimy, że podczas gdy „badawcze” skupia się na obserwowaniu i przyglądaniu się z najwyższą uwagą (czasem nawet przyglądaniu się swojemu odbiciu w lustrze), „badanie” polega raczej na szukaniu, analizowaniu, grzebaniu i dogłębnym kopaniu w celu znalezienia czegoś ukrytego.

W praktyce „săm soi” jest czasami używane w tym samym znaczeniu co „xăm xoi”, odnosząc się do skupionego spojrzenia, jak gdyby ktoś próbował coś odkryć (co jest drugim znaczeniem „săm soi” zgodnie z definicją w słowniku Hoàng Phê: „patrzeć z niezwykłą uwagą, jak gdyby ktoś chciał odkryć każdy mały szczegół”).

Zatem „xăm xoi” i „săm soi” to dwa różne słowa, istniejące niezależnie i mające różne znaczenia. Ponadto „xăm xoi” nie jest błędem ortograficznym słowa „săm soi”, jak błędnie uznał program Vietnamese Language King.

Hoang Tuan Cong (współpracownik)

Źródło: https://baothanhhoa.vn/chinh-ta-sam-soi-nbsp-va-xam-xoi-259085.htm


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Droga powrotna do granicy mojej ojczyzny

Droga powrotna do granicy mojej ojczyzny

Dzieci Ha Giang

Dzieci Ha Giang

Uczniowie w tradycyjnych strojach Ao Dai

Uczniowie w tradycyjnych strojach Ao Dai