„Giữ dội” czy „dữ dội”? Wiele osób nie jest pewnych, która pisownia jest poprawna.
W języku wietnamskim wiele słów brzmi podobnie, co powoduje zamieszanie u wielu osób podczas ich pisania. Na przykład wiele osób nie jest pewnych, czy poprawnie napisać „giữ dội” czy „dữ dội”.
Jest to przymiotnik używany do opisania czegoś, co jest silne, przekracza normalne granice i może być niebezpieczne.
Jak myślisz, który sposób zapisu jest poprawny? Zostaw odpowiedź w komentarzach poniżej.
Odpowiedź na poprzednie pytanie: „Trấn cướp” czy „chấn cướp”?
„Chấn trọc” to słowo z błędem ortograficznym, które nie ma żadnego znaczenia. Jeśli kiedykolwiek użyłeś tego słowa w swoim tekście lub eseju, zwróć na to uwagę, aby uniknąć tego błędu.
Poprawna odpowiedź to „rabunek” – czasownik opisujący akt grożenia komuś w celu zabrania jego własności.
Libra
Źródło: https://vtcnews.vn/giu-doi-hay-du-doi-moi-dung-chinh-ta-ar930426.html







Komentarz (0)