Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Rdza” i „korozja”

(Baothanhhoa.vn) – W teleturnieju w języku wietnamskim, jurorzy poprosili uczestników o wskazanie poprawnej pisowni dwóch słów „han rỉ” i „han gỉ”. Uczestnik odpowiedział „han rỉ”, ale program tego nie zaakceptował. Dlatego, zdaniem jurorów, poprawna pisownia powinna brzmieć „han gỉ”.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa31/03/2025

„Rdza” i „korozja”

Jest to jednak pytanie z błędem, ponieważ zarówno „han rỉ”, jak i „han rỉ” są napisane poprawnie.

„Rdza” to słowo złożone, gdzie „rdza” oznacza stan zardzewiałości/korodowania; a „rdza” oznacza również rdzawą substancję powstającą w wyniku reakcji metalu z wilgotnym powietrzem (rzeczownik) lub odnosi się do przekształcenia w rdzę/korod (czasownik). „Rdza” odnosi się do czegoś w stanie zardzewiałym (ogólnie rzecz biorąc).

Dwie pisownie „rỉ” i „rỉ” są odnotowane w dziesiątkach słowników, które mamy pod ręką. Na przykład:

- Wietnamska Encyklopedia (Narodowa Rada ds. Kompilacji Wietnamskiej Encyklopedii - Wydawnictwo Encyklopedii - 2005), pod hasłem „rdza” wyjaśniono: „rdza • [chemiczna] (często zapisywana jako rdza) x. Rdza”; pod hasłem „korozja” wyjaśniono: „korozja • [chemiczna] (również zapisywana jako rdza), produkt utleniania, który tworzy film lub warstwę na powierzchni metalu lub stopu pod wpływem atmosfery lub środowiska zawierającego tlen lub po ogrzaniu w powietrzu. Korozja to tlenek metalu. Korozja obniża jakość powierzchni i powoduje korozję metalu. Korozję można usunąć metodami mechanicznymi i chemicznymi”.

- Słownik ortografii wietnamskiej (pod redakcją Hoang Phe) podaje w haśle dotyczącym słowa „rỉ”, że zwykle zapisuje się je jako „gỉ” (tekst oryginalny: „thv. gỉ: zardzewiała miedź, zardzewiałe żelazo,...”).

- W Słowniku wietnamskim (pod redakcją Nguyen Nhu Y) hasło „rỉ” (rdza) jest zdefiniowane jako: „rzeczownik. Rỉ: rdza żelaza”.

- Słownik wietnamski (Stowarzyszenie na rzecz rozwoju wiedzy i cnoty): „rdza • Odnosi się do żelaza, które ulega zawilgoceniu i niszczeje <> Żelazo rdzewieje”.

- Słownik wietnamski (Le Van Duc: „rdza • rzeczownik. Rdza, żelazo wilgotne lub utlenione: rdza, zardzewiałe żelazo”.

Obserwując zardzewiały metal, widzimy czerwonobrązowy lub żółtawy brud, często sączący się z wnętrza, gromadzący się w postaci utlenionych cząstek żelaza. Czasami gromadzi się on w grudkach lub spływa strumieniami i wysycha. Dlatego też słowa „rdza” (jak w przypadku wydzieliny z nosa, wydzieliny z oczu) lub „wyciek” (jak w przypadku kapiąca woda, kapiąca krew) mają swoją własną logikę.

W dialekcie północnym nie ma rozróżnienia między „giẻ” a „rỉ”, podczas gdy większość mieszkańców Thanh Hoa i centralnego Wietnamu wymawia je jako „rỉ”. Dlatego w praktyce, oprócz „han gỉ/rỉ”, występuje również „hoen gỉ/rỉ” (hoen odnosi się tutaj do wilgoci lub brudu, który się rozprzestrzenia, jak plamy; łzy barwiące powieki itp.).

Jeśli „rỉ” jest uznawane zarówno przez społeczność, jak i słowniki za inną pisownię „gỉ”, oznacza to, że dopuszczalne są również inne formy zapisu: „han rỉ” lub „han rỉ”, „gỉ sét” lub „rỉ sét”, „hoen rỉ” lub „hoen rỉ”.

Z tego powodu słowa „rdza” i „korozyjny” są uważane za jedne z „niejednoznacznych” przypadków w pisowni.

Hoang Trinh Son (współpracownik)

Źródło: https://baothanhhoa.vn/han-gi-va-han-ri-244113.htm


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Jaskinia Huyen Khong, Ngu Hanh Son

Jaskinia Huyen Khong, Ngu Hanh Son

Mu Cang Chai

Mu Cang Chai

Pełen życia festiwal wyścigów łodzi koszykarskich w Cua Lo.

Pełen życia festiwal wyścigów łodzi koszykarskich w Cua Lo.