„Ràn dã” i „ràn giá” to pytanie, które zadaje sobie wiele osób, ponieważ są to dwa słowa o podobnym brzmieniu.
Wielu z nas czytało i pisało po wietnamsku niepoprawnie lub miało trudności ze znalezieniem poprawnej pisowni. „Hen dua” – „Hen hon” to jedno z takich wyrażeń.
W języku wietnamskim słowo to odnosi się do procesu doskonalenia i samodoskonalenia poprzez praktykę, naukę i rozwijanie umiejętności lub cech osobistych. Jest to pozytywne działanie, mające na celu motywację do samodoskonalenia.
Jak myślisz, jakie słowo jest poprawne? Zostaw odpowiedź w polu komentarza poniżej.
Odpowiedź na poprzednie pytanie: „Wydać” czy „wydać”?
Słowo „xài” odnosi się do czynności robienia zakupów lub konsumpcji czegoś zgodnie z potrzebami osobistymi lub rodzinnymi. Słowo „sài” często spotykamy w słowie „sớ đồ”, oznaczającym niedbalstwo, brak prezentacji lub uporządkowania.
Zarówno słowa „xài”, jak i „sài” są poprawne w języku wietnamskim. Są jednak poprawne tylko wtedy, gdy są używane w różnych słowach lub frazach.
Prawidłowa odpowiedź to „wydać”.
Libra
Źródło: https://vtcnews.vn/ren-dua-hay-ren-giua-moi-dung-chinh-ta-ar926191.html
Komentarz (0)