Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Co oznacza "... Cholera, muszę przygotować lunch"?

Việt NamViệt Nam25/02/2025

[reklama_1]

Czytelnik Le Hoai Thu zapytał: „Przyjaciel przysłał mi przysłowie: «Aby zakisić melony, trzeba je ucisnąć kamieniami, a aby zasiać sadzonki ryżu, trzeba je przygotować w południe» i zastanawiał się, co oznacza „przygotowanie ich w południe”.

Jestem osobą, która lubi uczyć się idiomów i przysłów, ale to zdanie słyszę po raz pierwszy. Przeszukując słownik, odkryłem, że słowo „noon” oznacza jedynie południe lub „już południe” (w porównaniu do „wciąż wcześnie”). To znaczenie jest bardzo trudne do zrozumienia w odniesieniu do przysłowia. Musiałem się spóźnić z przyjacielem i dziś chciałbym wysłać to pytanie do rubryki „Chat ke chuyen lo nghia” z prośbą o odpowiedź eksperta.

Dziękuję bardzo".

Odpowiedź: Spośród kilkudziesięciu słowników, którymi dysponujemy, dwa zapisują i wyjaśniają przysłowie, o które pyta czytelnik Le Hoai Thu.

Słownik wietnamskich idiomów i przysłów (Vu Dung – Vu Thuy Anh – Vu Quang Hao) wyjaśnia: „Aby zakisić melony, należy docisnąć kamienie, a aby zasiać sadzonki ryżu, należy je przygotować w południe. Oto przykładowe doświadczenie z kiszeniem melonów i siewem sadzonek ryżu: po zasoleniu należy położyć na wierzchu ciężki kamień, aby melony były zanurzone. Słona woda zapobiega gniciu melonów (khu). Siejąc sadzonki ryżu, należy je przygotować w południe, zasiać w chłodne popołudnie i poczekać do chłodnej nocy, aby sadzonki szybko się ukorzeniły, unikając ostrego światła słonecznego”.

Słownik wietnamskich idiomów, przysłów i pieśni ludowych (Viet Chuong) wyjaśnia: „Aby marynować melony, trzeba je ugniatać kamieniami, aby siać sadzonki ryżu, trzeba je przygotowywać w południe” (przysłowie): W życiu wszystko rządzi się swoimi prawami, tylko wtedy przyniesie dobre rezultaty. Jeśli robisz wszystko chaotycznie, nie kalkulując za i przeciw, łatwo spotka cię gorzka porażka.

Podczas kiszenia ogórków trzeba naciskać duży kamień, aby ogórki pod spodem szybciej się kisiły. Jeśli kisisz ogórki bez kamienia, będą unosić się na wodzie i zgniją w ciągu kilku dni.

Podobnie jak w przypadku siewu nasion ryżu na polach ryżowych, powinniśmy siać je w południe, aby móc przewidzieć, czy tego dnia będzie słonecznie, czy sucho. Jeśli zaraz po siewie spadnie deszcz, uznaje się to za całkowitą porażkę.

To cenne doświadczenia naszych przodków.

Jeśli chodzi o pierwszą część, nie ma w niej nic trudnego do zrozumienia, a wyjaśnienie w słowniku jest zasadniczo poprawne. Jednak w odniesieniu do drugiej części, słowo „południe” w „soanh nao” jest rozumiane jako „przygotowywać w południe, siać w chłodne popołudnie” lub „siać w południe” jest rodzajem „słów naciąganych, by przejąć kontrolę nad rozumem”. Bo gdyby wyjaśnić to tak, jak grupa Vu Dung, to czyż nie byłoby niemożliwe przygotowanie się „wczesnym rankiem”, by siać po południu? Jeśli chodzi o Viet Chuong, wyjaśnienie, że „ryż należy siać w południe”, jest nienaukowe .

Co zatem oznacza tutaj „przygotowanie lunchu”?

Właściwie „południe” w miejscowym języku (region centralny) oznacza ziemię przeznaczoną do siewu ryżu.

Słownik Nghe (Tran Huu Thung - Thai Kim Dinh) podaje: „południe: Pole ryżowe, południe pola ryżowego. Przykład: 8 kwietnia, bez deszczu/Ojciec i syn opuszczają kosz, opuszczają południe bez orki”.

Słownik przysłów wietnamskich (Nguyen Duc Duong) zawiera przysłowie „Ruong ga brona, noon gia troi”, ale nie potrafi go wyjaśnić i jest klasyfikowane jako „niejasne znaczenie”. Jednak zgodnie ze znaczeniem, które zacytowaliśmy powyżej, „tru” oznacza tutaj ziemię pod zasiew ryżu; „troi” oznacza ciągłe przewracanie, grabienie i wyrównywanie, aby była gładka i płaska; „gia” oznacza tutaj robić to bardzo ostrożnie – im ostrożniej, tym lepiej. „Ruong ga brona” oznacza, że ​​pole musi być bardzo ostrożnie bronowane, aby uzyskać dobry ryż; „tru gia troi” oznacza, że ​​ziemia pod zasiew ryżu musi być udeptana i ubita, aż będzie gładka i wolna od chwastów, aby uzyskać dobry ryż.

Chociaż „noon ma” to dialekt, słowo to wciąż pojawia się sporadycznie w prasie. Na przykład:

- „Według pana Nguyen Van Hunga, sołtysa wioski Xuan Hoa, powierzchnia pól ryżowych wyrównanych przez jednostkę budowlaną to ziemia uprawna ryżu (ziemia uprawna ryżu) o łącznej powierzchni ponad 15 000 m2 przyznana przez Ludowy Komitet gminy Thuy Van 97 gospodarstwom domowym we wsi Xuan Hoa...”; „Pola ryżowe mieszkańców wioski są podzielone równo zgodnie z Dekretem 64/CP, a mimo to odmówiono nam odszkodowania, mimo że wcześniej (w 2012 r.-NV) ponad 5000 m2 ziemi uprawnej ryżu (podzielonej przez Ludowy Komitet gminy Thuy Van zgodnie z Dekretem 64/CP) 40 gospodarstw domowych w gminie otrzymało odszkodowanie od właściciela projektu budowy drogi Pham Van Dong - Thuy Duong - Thuan o łącznej powierzchni 420 milionów VND...”. (Setki gospodarstw domowych jest rozczarowanych z powodu... „pustych obietnic” inwestora - gazeta CAND - 23 maja 2014).

- „W tej sytuacji władze lokalne i sektor rolniczy powinny zorganizować działania propagandowe i nakazać mieszkańcom natychmiastowe wdrożenie planu „wysyłania sadzonek w południe” odmian długoterminowych, aby zasadzić około 20% całkowitej powierzchni prowincji”. (Skupienie się na kontroli powodzi, wysyłanie sadzonek w południe – Gazeta Thua Thien Hue – 26 grudnia 2016 r.).

Tak więc, gdy słowo „trua” oznacza ziemię do siewu ryżu, ziemię wyspecjalizowaną w siewie ryżu (lud Thanh Hoa zamieszkuje region zwany „nac ma”), zdanie „siew ryżu musi być przygotowany w południe” należy rozumieć tak, że podczas siewu ryżu ziemia pod zasiew ryżu musi być starannie przygotowana (przygotowana, przygotowana); podobnie jak podczas marynowania lub konserwowania melonów, muszą być kamienie, którymi można je docisnąć, aby melony były smaczne.

Hoang Trinh Son (współpracownik)



Źródło: https://baothanhhoa.vn/vai-ma-phai-soan-trua-nghia-la-gi-240734.htm

Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Urzekające piękno Sa Pa w sezonie „polowania na chmury”
Każda rzeka – podróż
Ho Chi Minh City przyciąga inwestycje od przedsiębiorstw z bezpośrednimi inwestycjami zagranicznymi (FDI) w nowe możliwości
Historyczne powodzie w Hoi An widziane z samolotu wojskowego Ministerstwa Obrony Narodowej

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Pagoda na Jednej Kolumnie Hoa Lu

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt