Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Jeśli chodzi o niektóre powtórzone słowa pochodzenia chińskiego: wyjaśniać, rozweselać, sprawiać kłopoty

(Baothanhhoa.vn) – W poprzednim numerze naszej rubryki „Rozmowy o słowach” omówiliśmy kilka słów reduplikatywnych pochodzenia chińskiego, takich jak „mong muoi” (prymitywny), „mong mi” (marzycielski) i „mo mong” (marzycielski). W tym artykule kontynuujemy analizę znaczenia elementów w słowach reduplikatywnych pochodzenia chińskiego, takich jak „phan tra” (wyjaśniać), „phan tran” (podekscytowany) i „phien phuc” (kłopotliwy). (Tekst w cudzysłowie po numerze wpisu to oryginalny tekst ze Słownika wietnamskich słów reduplikatywnych – Instytut Lingwistyki – pod redakcją Hoang Van Hanha; nowy wiersz zawiera naszą analizę i omówienie):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa01/06/2025

Jeśli chodzi o niektóre powtórzone słowa pochodzenia chińskiego: wyjaśniać, rozweselać, sprawiać kłopoty

1 - „Wyjaśnić/wyjaśnić dokładnie, mając nadzieję, że inni zrozumieją i będą współczuć, nie myśląc o tobie źle w danej sprawie. Próbować wyjaśnić, że nie miało się zamiaru skrzywdzić przyjaciela”.

Słowo 分陳 (phân trần) to chińsko-wietnamskie słowo złożone [pojmowane historycznie], w którym 分 (phân) oznacza wyjaśniać, doprecyzować, objaśniać (jak w piosence ludowej: „Motyle wiszą pod drzewem figowym/ Jeśli chcesz odróżnić przyjaciela od wroga, podejdź bliżej, a zobaczysz”); 陳 (trần) oznacza przedstawiać (jak w „trần thuật” (opowieść); „trần tình” (wyznawanie uczuć).

W chińskim słowniku wyjaśniono: „分: analizować; wyjaśniać”. [oryginalny tekst 分: 分解; 排解]; „陳: opowiadać; wyjaśniać jasno.” [oryginalny tekst 陳: 陳述; 述說].

Słowo 分陳 (phan tran) jest synonimem wyjaśniania, objaśniania lub ujawniania swoich uczuć (na przykład: „Trudno się skarżyć, trudno oddychać i trudno tłumaczyć/ Włosów nie da się zapleść, włosy się plączą; serce boli, jeśli wnętrzności nie są uspokojone” - poemat ludowy).

Nie znaleźliśmy żadnego chińskiego słownika ani słownika, który zawierałby to słowo. Jest wysoce prawdopodobne, że jest to słowo chińsko-wietnamskie (słowo utworzone z elementów pochodzenia chińskiego, występujące wyłącznie w języku wietnamskim).

2 - „PODNIECENIE. Stan odczuwania entuzjazmu i energii, wywołany jakimś wpływem. Stan dobrego humoru”.

Słowo 奮振 (fēnzhēn) to słowo złożone pochodzenia chińskiego [znaczenie historyczne], w którym 奮 (fēn) oznacza wznieść się, stać się entuzjastycznym (jak w 奮起 (fēnzhē); 奮鬥 (fēnzhǔ); 振 (zhēn) oznacza wznieść się, naprawić (jak w 振興 (zhēnxíng):

- W chińskim słowniku wyjaśniono: „fén: być podekscytowanym [tekst oryginalny 奮: 振奮]; „zhén: być podekscytowanym, być entuzjastycznym” [tekst oryginalny 振: 奮起,振作]; „fénzhén: 1. być podekscytowanym; 2. być entuzjastycznym, być energicznym.” [tekst oryginalny奮振: 1.揚起 2.振奮].

- Słownik wietnamski (redagowany przez Hoang Phe - Centrum Słowników Vietlex, wersja z chińskimi znakami dla słów chińsko-wietnamskich): „phấn chấn • 奮振 t. w stanie entuzjazmu i podniecenia pod wpływem pozytywnego wydarzenia lub myśli, zgodnie z własnymi życzeniami: duch entuzjazmu ~ „Nowe źródło nadziei szybko podniosło mnie na duchu” (Doan Gioi). Synonimy: entuzjastyczny, pełen zapału, podekscytowany * chińskie słowo chấn phấn 振奮 jest odwrócone.”

Odniesienie: Wietnamski słownik Hoang Phe wyjaśnia „phấn chấn” jako „odwrócone chińskie słowo oznaczające „chấn phấn” 振奮”. Jednakże w języku chińskim istnieją dwa synonimy: „phấn chấn” 奮振 i „chấn phấn” 振奮.

3 - „KŁOPOTLIWE. Skomplikowane i kłopotliwe, powodujące trudności i przeszkody. Wiele nieporęcznych dokumentów.”

Słowo 繁複 (fēnfù) jest słowem złożonym pochodzenia chińskiego [znaczenie współczesne]: 繁 (fēnfù), oznaczające wiele, liczne, kłopotliwe, skomplikowane, kwitnące, zamożne (jak w „nie przeszkadzaj mi już”; 繁榮 = kwitnący; 繁榮; 繁華; 繁榮); 複 (fùfù), czyli wiele, liczne, przeciwieństwo 單 (jak w 複雜; 複合; zdanie proste, zdanie złożone):

- W słowniku chińskim wyjaśniono cztery powiązane znaczenia: „繁: 1. wiele, 2. kwitnący, dostatni, 3. pełny, kwitnący, 4. chaotyczny, gęsty” [tekst oryginalny 繁: 1.多; 2.盛大, 旺盛; 3.茂盛,興盛; 4.雜亂,蕪雜]; „複: wiele, liczne, złożone” [複: 繁多, 複雜]; „繁複: wiele, liczne i złożone” [tekst oryginalny 繁複: 繁多而複雜].

Odniesienie: Słownik etymologiczny (Bửu Kế) wyjaśnia: „Phiền-phức 蘩輻 oznacza liczne, wiele. Phức oznacza uchwyt powozu w kształcie kwiatu. Phiền-phức oznacza liczne i skomplikowane, jak uchwyt powozu w kształcie kwiatu”.

Jednakże wiele dostępnych nam źródeł nie odnotowuje znaku 輻 w słowie 蘩輻 oznaczającym „uchwyt koła w kształcie kwiatu”, jak wyjaśniono w Słowniku etymologicznym.

Zatem „phân trần” i „phấn chấn” to słowa złożone z elementów pochodzenia chińskiego, ale oba lub jeden z nich nie mogą funkcjonować niezależnie, dlatego często uważa się je za słowa reduplikowane. Jednak w przypadku słowa „phiền phiền” zarówno „phiền”, jak i „phức” mogą występować niezależnie, więc „phiền phiền” nie jest słowem reduplikowanym.

Hoang Trinh Son (współpracownik)

Źródło: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-phan-tran-phan-chan-phien-phuc-250586.htm


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tej samej kategorii

W tej hanojskiej restauracji serwującej pho można samemu przygotować makaron pho za 200 000 VND, a klienci muszą zamówić go z wyprzedzeniem.
Podziwiaj olśniewające kościoły, które są „supergorącym” miejscem na wizytę w tym sezonie świątecznym.
Na ulicach Hanoi czuć już świąteczną atmosferę.
Weź udział w ekscytujących nocnych wycieczkach po Ho Chi Minh City.

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Huynh Nhu zapisuje się w historii Igrzysk Azji Południowo-Wschodniej. To rekord, który będzie bardzo trudno pobić.

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt