Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Há uma tristeza como a luz do sol caindo sobre meus ombros.

Việt NamViệt Nam22/02/2025


A ligação do poeta Lữ Hồng com a poesia é como uma jornada de volta à fonte da tristeza que reside nas profundezas do seu coração; seus versos irrompem como lágrimas, transbordando de saudade. Na cidade montanhosa de Pleiku, parece que Lữ Hồng abordou as quatro estações em perfeita harmonia. Seus poemas são delicados e profundamente melancólicos, cativantes e difíceis de largar.

Um retrato do jovem poeta Lu Hong. Um retrato do jovem poeta Lu Hong.

A coletânea de poemas " A Janela Ainda Brilha Intensamente", do poeta Lữ Hồng, com lançamento previsto para o final de 2024, contém reflexões sinceras, leves como um sopro, como a névoa que cobre a superfície de um lago, comovendo o coração. Reflete contemplação, gratidão pela vida e compromisso.

Leia devagar para perceber o fluxo claro e primaveril de emoções, perdão, compaixão e a dor que emerge após uma longa noite… Há uma aceitação de deixar para trás todas as preocupações, permitindo ao autor redescobrir-se, deixando-se levar suavemente para abraçar a terna beleza que a vida oferece. Onde as quatro estações passam, como na vida de uma pessoa, tantas mudanças se sucedem, enquanto o coração humano nada pode fazer para mudar: “Nestas terras altas/o calor da noite é tênue como um mito/enquanto o vasto frio permanece/agora ainda sou eu mesmo/como uma casa sem número” (Noite).

Ouvindo um suspiro da noite, imaginando uma pequena figura sentada junto à janela, a noite lá fora flutuando suavemente com algumas brisas leves. Tudo corre pelas emoções, o poeta permanece em silêncio para abraçar sua própria sombra: "Por mais de trinta anos não ousei sofrer/Apenas sorri como um pássaro da floresta que acabara de comer uma fruta doce/Sozinho na cidade/Meia vida em um pequeno caminho/Dias e meses silenciosos com musgo e orvalho" (Autorreflexão).

Há uma tristeza como a luz do sol caindo sobre meu ombro (imagem 1)

Capa da coletânea de poesia "A Janela Ainda Brilha Intensamente", do poeta Lữ Hồng. (Foto: ANH ĐÀO)

Alguns poemas fazem o leitor parar para refletir, como: Eu te acompanharei até a partida, Torre Antiga, Se…, Mãe e Março, As Últimas Gotas Amargas do Dia…

Há muitas questões autorreflexivas que o autor se coloca sobre o tempo, conduzindo o leitor de volta ao amor, à juventude e à inocência, como o sol e o vento das terras altas, memórias que se desvanecem: “Ele já voltou? As pedras ficarão cinzentas/Nas memórias em meio à floresta da juventude/Aquele crepúsculo púrpura, o púrpura do galho do pardal/Anseio encontrá-lo nas profundezas dos olhos das terras altas” (Pedra da Montanha); e então “O sonho de uma vida de dificuldades na noite passada/Na janela com uma lâmpada descuidada/O escritor escreve uma linha quebrada…/Janeiro cai em fragmentos de flores de ameixeira douradas” (Gotas Amargas Conectando Dias).

Os passos delicados do tempo se esvaem, e o poeta parece ter perdido o momento da transição, um encontro fugaz em seus lábios, num sono onírico repleto de anseios à deriva. Parece que o poeta chora e se serve de uma taça de solidão, uma solidão que brota rebentos verdes para embalá-lo no luar de janeiro, nas vastas montanhas e florestas, e nas sombras do tempo repletas de mensagens não ditas. Releio estes versos assombrosos de Lữ Hồng, com o coração apertado, como se eu mesmo tivesse acabado de atravessar quatro estações sem refúgio: “Ninguém me serve um copo de vinho branco puro / Para queimar a ferocidade e transformá-la em paz, para adoçar a amargura / Então escrevo um poema como prova / De que suavizei meus lábios” (Outra primavera se vai enquanto eu durmo).

A coletânea de poesia "A Janela Ainda Brilha Intensamente" reúne 50 poemas, em sua maioria os trabalhos mais recentes de Lu Hong, acrescentando mais uma vertente à poesia contemporânea. Este jovem escritor, com uma profunda compreensão para a sua idade, consegue escrever e permanecer fiel ao caminho escolhido, possuindo a resiliência necessária para se dedicar firmemente à poesia – um caminho literário que está longe de ser fácil de "definir". Esta coletânea é suficiente para que os amantes da poesia leiam e sintam por si mesmos o valor e a sinceridade que o autor transmite.

Entre os muitos jovens poetas da atualidade, Lu Hong se destaca por saber escolher seu próprio espaço único para escrever. Seu estilo não é exuberante, mas sim uma série de ondas emocionais que se ancoram no reino cansado das palavras.

Perguntei-lhe se, ao se deparar com a palavra escrita, seu coração ainda se sentia inquieto. A poetisa Lữ Hồng respondeu, como se abrisse a porta para o longo e árduo caminho da literatura e das palavras: Naqueles dias em Pleiku, senti como se o inverno tivesse chegado. Eu sempre tinha medo de perder ou esquecer alguma coisa.”

Para o jovem poeta Lu Hong, acredito que a poesia e a vida continuam sendo dois caminhos que podem conectar as almas de cada pessoa, não importa quão distantes estejam geograficamente. Esse é o valor fundamental da literatura. Ali, a janela permanece acesa, um lugar ao qual o poeta escolhe retornar em busca de refúgio após cada dia de trabalho, para recarregar as energias e permanecer fiel à sua trajetória criativa.

Neste dia de iluminação na literatura, no caminho ensolarado e varrido pelo vento que Lu Hong percorre diariamente para encontrar seus alunos, ainda repleto dos tons dourados dos girassóis selvagens, acredito que a tristeza em sua poesia se dissipará e se encherá de abundante compaixão.

Em relação à coletânea de poemas "A Janela Ainda Brilha Intensamente", do poeta Lữ Hồng.

Lữ Hồng, cujo nome verdadeiro é Nguyễn Lữ Thu Hồng, nasceu em 1992 em Pleiku. Formou-se em Literatura e Linguística pela Universidade de Quy Nhon em 2013. Atualmente, leciona na Escola Secundária Nghĩa Hưng, na comuna de Nghĩa Hưng, distrito de Chư Păh, província de Gia Lai. É membro da Associação de Literatura e Artes de Gia Lai e foi delegada na 10ª Conferência Nacional de Jovens Escritores em 2022, em Da Nang . Suas obras publicadas incluem: *One Day I Wake Up* (Poesia, Editora da Associação de Escritores do Vietnã, 2017); *Waiting for the Fog in the City* (Ensaios, Editora do Exército Popular, 2020); e *The Window Still Lights Up* (Poesia, Editora da Associação de Escritores do Vietnã, 2024).



Fonte: https://baodaknong.vn/co-noi-buon-nhu-nang-rot-qua-vai-243572.html

Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
Festival da Terra Muong

Festival da Terra Muong

Dança do leão durante o Tet (Ano Novo Vietnamita)

Dança do leão durante o Tet (Ano Novo Vietnamita)

Lado da máquina de costura antiga

Lado da máquina de costura antiga