Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Levando livros vietnamitas para a Feira do Livro de Pequim.

Acreditando que o Vietnã possui histórias profundas o suficiente para tocar a humanidade, o Dr. Nguyen Manh Hung e outros profissionais do setor editorial estão apresentando livros vietnamitas em feiras internacionais do livro.

ZNewsZNews02/06/2026

Ao falar sobre os principais prêmios literários do mundo , muitas pessoas pensam imediatamente no Prêmio Nobel de Literatura, no Prêmio Booker, no Prêmio Internacional Booker, no National Book Award, em prêmios de literatura infantil, prêmios de design de livros, prêmios editoriais e muitos outros prêmios prestigiosos.

Sempre que um autor de um país asiático ganha um prêmio importante, fico feliz. Mas essa alegria sempre vem acompanhada de uma pergunta: quando será a vez do Vietnã?

Em 2016, a escritora coreana Han Kang recebeu o Prêmio Internacional Booker por seu romance * A Vegetariana *, traduzido para o inglês por Deborah Smith. Em 2014, ela foi agraciada com o Prêmio Nobel de Literatura. Esta não é apenas uma vitória para Han Kang. É uma vitória para a literatura coreana, para a tradução coreana, para o mercado editorial coreano e para a estratégia de levar a cultura coreana ao mundo.

Em 2026, a autora taiwanesa (chinesa) Yang Shuang-zi recebeu o Prêmio Internacional Booker por *Taiwan Travelogue* , traduzido para o inglês por Lin King. Mais uma vez, vemos claramente que, para uma obra alcançar um público mais amplo, ela precisa de um bom escritor, um tradutor competente, uma boa editora e todo um ecossistema que saiba como levar o livro ao mercado internacional.

Anteriormente, o mundo também homenageou muitos autores de países que não são os maiores centros editoriais do planeta. Ismail Kadare, da Albânia, recebeu o Prêmio Internacional Booker. László Krasznahorkai, da Hungria, também obteve amplo reconhecimento por meio de importantes prêmios. Esses países não têm a grande população da China, os enormes mercados editoriais dos Estados Unidos ou as vantagens linguísticas globais do Reino Unido. Mas possuem obras literárias, tradutores, perseverança e estratégias para apresentar sua literatura nacional ao mundo.

E quanto ao Vietnã?

O Vietnã não carece de histórias. Temos uma história que abrange milhares de anos. Temos guerras, paz, inovação e integração. Temos aldeias, cidades, ilhas, montanhas, florestas, cultura familiar, cultura espiritual, cultura rural, cultura empreendedora e cultura educacional .

Temos autores com força interior. Temos livros que podem realmente tocar os corações de leitores em todo o mundo.

Mas há uma questão muito prática: será que levamos esses livros ao mundo o suficiente, de forma consistente e profissional?

Na minha opinião, não.

Hoi sach anh 1

A Feira do Livro de Pequim 2025 atraiu um grande número de leitores, editores e empresas do setor editorial internacionais. Foto: Xinhua.

Para ganhar prêmios internacionais, os livros vietnamitas precisam primeiro chegar às mesas de editores internacionais. Para atrair leitores internacionais, os livros vietnamitas precisam primeiro ser traduzidos para outros idiomas. Para chamar a atenção de editoras internacionais, é preciso primeiro ter alguém para apresentar o livro, conectar-se com essa pessoa, persuadi-la e buscar essa oportunidade.

Não existem atalhos. Não existem milagres. Apenas perseverança.

Já participei de muitas feiras de livros importantes ao redor do mundo. Vou à Feira do Livro de Frankfurt quase todos os anos. Há mais de uma década, participo de conferências, seminários e eventos internacionais sobre o mercado editorial, e conheci muitos editores, agentes de direitos autorais, autores e tradutores.

Percebi algo: os países com autores que ganharam prêmios importantes já saíram na frente na apresentação de seus livros ao mundo.

Eles frequentam feiras de livros regularmente. Criam catálogos de direitos autorais em inglês. Possuem traduções de amostra. Têm perfis de autores. Contam com representantes de direitos autorais. Possuem um fundo de apoio à tradução. Possuem uma estratégia de comunicação internacional. Não esperam ganhar um prêmio para levar seus livros a feiras. Foi justamente por levarem seus livros a feiras de livros durante muitos anos que finalmente receberam um prêmio.

Isso é algo que precisamos encarar de frente.

Se o Vietnã quiser ganhar o Prêmio Booker, o Prêmio Nobel ou outros importantes prêmios literários, não pode simplesmente permanecer dentro de suas fronteiras e esperar que o mundo o descubra por conta própria.

Precisamos ir. Precisamos apresentar. Precisamos bater de porta em porta. Precisamos levar livros vietnamitas para Frankfurt, Londres, Bolonha, Pequim, Seul, Tóquio, Nova York, Taipei e muitos outros centros editoriais.

E em junho, uma oportunidade muito especial surgirá. De 17 a 21 de junho de 2026, a 32ª Feira Internacional do Livro de Pequim será realizada no Centro Nacional de Convenções da China, em Pequim.

Esta é uma das maiores feiras internacionais do livro na Ásia, ocupando aproximadamente 60.000 metros quadrados e contando com mais de 1.700 expositores de diversos países do mundo.

Quatro membros da editora Thai Ha estão prontos para partir. Não vamos apenas para visitar. Não vamos apenas para aprender. Não vamos apenas para encontrar amigos do ramo editorial internacional. Vamos com um propósito muito específico: apresentar os livros vietnamitas. Apresentar os autores vietnamitas. Apresentar os direitos autorais vietnamitas. Apresentar a cultura vietnamita.

Espero sinceramente que os autores vietnamitas entendam que um livro que almeja ir longe precisa começar com passos muito pequenos.

Uma introdução em inglês para o livro. Uma tradução de exemplo. Um perfil do autor. Uma reunião com uma editora estrangeira. Um e-mail após a feira do livro.

Repita mais uma vez.

Uma pequena oportunidade hoje pode se tornar um contrato de direitos autorais amanhã. Um contrato de direitos autorais amanhã pode se tornar uma boa tradução. Uma boa tradução pode levar livros vietnamitas a leitores internacionais.

E quem sabe, um dia esse mesmo trabalho poderá ser indicado para um prêmio importante.

Han Kang não chegou aos palcos do Booker e do Nobel por acaso. Yang Shuang-zi não chegou ao palco internacional do Booker por acaso. Escritores húngaros, albaneses, poloneses, japoneses e coreanos não se tornaram conhecidos mundialmente por acaso.

Por trás deles estão os tradutores. Por trás deles estão as editoras. Por trás deles está o ecossistema. Por trás deles estão anos de trabalho silencioso para trazer livros ao mundo.

Então o Vietnã deveria fazer o mesmo.

Nada de reclamações. Nada de inseguranças. Nada de impaciência. E não são apenas palavras vazias. A ação é fundamental.

Trabalhe em cada livro individualmente. Trabalhe em cada tradução individualmente. Trabalhe em cada catálogo individualmente. Trabalhe em cada reunião individualmente. Trabalhe em cada feira do livro individualmente. Trabalhe nisso ano após ano.

Acredito que o Vietnã tem autores que merecem ser lidos pelo mundo todo.

Acredito que o Vietnã possui histórias profundas o suficiente para tocar a humanidade.

Acredito que os livros vietnamitas podem ser encontrados nas prateleiras de livrarias internacionais.

Mas essa crença precisa se traduzir em ação. Em junho, a delegação vietnamita à Feira do Livro de Pequim foi numerosa e trouxe muitos livros!

Precisamos de livros vietnamitas. Precisamos de autores vietnamitas. Precisamos de bons manuscritos, livros com profundidade, identidade e capacidade de dialogar com o mundo. Se autores tiverem obras adequadas, por favor, entrem em contato. Se tradutores souberem traduzir bem, por favor, colaborem. Se editoras, pesquisadores e figuras da cultura tiverem obras que mereçam ser divulgadas, por favor, unam forças. Não vamos a Pequim apenas para uma viagem. Vamos semear. Semear para os direitos autorais vietnamitas. Semear para a literatura vietnamita. Semear para o conhecimento vietnamita. Semear para o dia em que os livros vietnamitas serão honrados pelo mundo.

Outros países ganharam prêmios importantes porque divulgaram seus livros para o mundo de forma persistente. Se o Vietnã quiser ganhar prêmios importantes, o Vietnã também precisa divulgar seus livros vietnamitas para o mundo de forma persistente.

Não há outra maneira.

E começamos agora. Da Feira do Livro de Pequim, em junho. Dos quatro membros da Thai Ha Books, prontos para decolar. De cada autor vietnamita que carrega consigo uma história extraordinária. De cada livro vietnamita que aguarda sua chance de alcançar o mundo.

Continue e você chegará lá. Continue fazendo e você obterá resultados. Com perseverança e dedicação, o Vietnã certamente ganhará importantes prêmios internacionais de livros.

Fonte: https://znews.vn/mang-sach-viet-di-hoi-sach-bac-kinh-post1655988.html


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
Cores da primavera na região fronteiriça

Cores da primavera na região fronteiriça

Família Dao

Família Dao

Preservando os tesouros do tempo.

Preservando os tesouros do tempo.