Primeiramente, o caractere chinês para cobra (蛇) é uma palavra antiga que apareceu na escrita em ossos oraculares da Dinastia Shang. Originalmente, esse caractere significava um animal longo, redondo e escamoso, sem garras. Mais tarde, passou a se referir a um "réptil" ( Língua Nacional, Língua Wu ) ou "cobra" ( Hong Ji, Tratado dos Cinco Elementos ) ou como um símbolo do imperador ( Zuo Zhuan, de Zuo Qiu Ming, do Período da Primavera e Outono).
Na China, o caractere para cobra (蛇) também é o nome de uma estrela: Serpente Cavalgando o Dragão (Xāng Chéng Lóng) e Serpente Teng - um grupo de 22 estrelas ( Jin Shu, Tratado de Astronomia ); ou o nome de uma montanha (de acordo com Du Yu, durante a Dinastia Jin Ocidental). Cobra (蛇) também é usado para descrever "movimento sinuoso" ( Shiji, Biografia de Su Qin ) ou "seguir um caminho sinuoso" ( Shui Jing Zhu, Huai Shui ). Em dialetos, cobra significa "água-viva", e outra pronúncia é "sá ".
Em textos antigos, encontramos também expressões como: "sonhar com uma serpente" (referindo-se ao nascimento de uma filha); "serpente rastejante" (movendo-se de maneira serpentina); "rastejar pelo chão como uma serpente" (referindo-se a um comportamento temeroso); " língua de serpente" (referindo-se a palavras maliciosas); ou " ferrão de serpente" (referindo-se a uma pessoa perversa)...
Além disso, existem outras palavras sino-vietnamitas que também chamam de " xà ", por exemplo: xà (鉈: lança de cabo curto); xà (闍: plataforma no portão da cidade); xà (揲): contagem e divisão de talos de milefólio para adivinhação) ou palavras transliteradas do sânscrito: xà lê (闍梨: monge); a xà lê (阿闍梨: monge) - Dicionário Sino-Vietnamita .
No sistema de escrita Nôm, xà (柁) significa "uma barra horizontal presa às duas extremidades de uma coluna, usada para sustentar o telhado" ou xà (蛇) em xà cáp (calças usadas nas pernas), xà tích (joias em forma de salsicha). Existem também xà xéo (aparar); xà ngầu (desordem); xà beng (alavanca). Em botânica, xà aparece em xà ma (uma substância usada na fabricação de álcool); xà mai (morango); xà căn thảo (pimenta-do-diabo).
Em termos do vietnamita moderno, a palavra "xà " geralmente significa cobra, conforme registrado no Dicionário Anamita-Francês de J.M.J., publicado em 1877, p. 886. Este dicionário também menciona palavras raramente usadas hoje em dia, como: "cá xà" (squale, chien de mer), que significa tubarão ou peixe-diabo; "xà cho mạt kiếp" (opprimer), que significa "opressão, sufocamento, supressão"; "xà búp " (triden de pêche), que significa uma lança usada para pescar. Além disso, o Grande Dicionário Vietnamita de Nguyễn Như Ý explica "xà búp" como "broto jovem" ( uma planta com brotos recém-formados ) ou "teimoso, obstinado" ( Aquele sujeito "xà búp" não tem medo de ninguém ). Há também palavras como " cây xà mai" (le fraisier) e "l'autruche" ( l'autruche) em P.G. Petit Dictionnaire Annamite-Français de Vallot (1904).
Em geral, além das palavras em escrita Nôm para "cobra" e palavras transliteradas como "xà bông" ( bambu - português) ou "xà lim" (cellule - francês), o vietnamita também possui palavras de origem chinesa, provenientes do sistema fonético da Dinastia Tang, que entraram no idioma por volta do final do século X. Entre elas, encontram-se expressões idiomáticas e provérbios, como: "hổ đầu xà vĩ" (cabeça de tigre, cauda de cobra), referindo-se a um começo forte, mas um fim fraco, ou "đả xà đả thất thốn" (cobra atacando em seu ponto fraco), significando que, ao atacar uma cobra, deve-se atingir seu ponto fraco ( thất thốn ), uma metáfora para compreender a chave, o elemento crucial para realizar algo com sucesso.
Fonte: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm







Comentário (0)