Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Significados iguais de algumas palavras duplicadas ho hoan, haggard, hoc toc e stench

(Baothanhhoa.vn) - Na edição anterior da coluna "Cà ke truyện chữ nghĩa", mencionamos duas palavras compostas que foram erroneamente reconhecidas como reduplicativas pelo Dicionário Vietnamita de Palavras Reduplicadas: bộp chập, bún nhung. Neste artigo, analisaremos os significados dos elementos em algumas palavras reduplicadas: ho hoan, hac hac, hoc toc, hoi ham (a parte entre aspas após o número do item é o texto original do Dicionário Vietnamita de Palavras Reduplicadas - Instituto de Linguística - editor-chefe Hoang Van Hanh; as quebras de linha são nossa discussão):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa18/04/2025

Significados iguais de algumas palavras duplicadas ho hoan, haggard, hoc toc e stench

1-“GRITE alto. Grite bem alto para que todos saibam o que aconteceu. “Quando ouviram o grito dele, os vizinhos correram e gritaram”; Quando ele entrou, agarrou o pulso dela: “Por favor, não grite, isso deveria ser alto (cd)”.

Ho hoan 呼喚 é uma palavra composta de origem chinesa [significado histórico], na qual ho 呼 significa gritar alto, chamar em voz alta (como gritar em voz alta; hoan ho = gritar, gritar em voz alta para expressar alegria ou encorajamento); hoan 喚 também significa chamar, invocar (como: ho phong hoan vu 呼風喚雨 = chamar o vento e chamar a chuva, comparado à magia profunda e extraordinária dos imortais ou taoístas).

2-“SUMINDO tt. Completamente emaciado, olhos e bochechas afundados, com aparência cansada. “Sr. Nhan, por que o senhor parece tão magro nos últimos dias?” (Ma Van Khang).

"Hóc hác" é uma palavra composta de origem chinesa [significado histórico], em que "hóc" é a palavra chinesa "cốc" 谷, que significa caverna, uma parte côncava profunda (como uma cavidade na montanha; uma cavidade na árvore); "hóc 壑" é um elemento sino-vietnamita, que também significa caverna (como "Gây hồ" fino e hac).

- O dicionário sino-vietnamita (Thieu Chuu) explica “hac” como “Uma caverna, um lugar perigoso na floresta ou na montanha é chamado de caverna. Como um canto de floresta, uma depressão na montanha... Um lugar que retém água também é chamado de caverna. Como um rio ou mar é chamado de grande caverna”.

3- “VELOCIDADE tt. Trabalhe duro para fazer rápido. Faça rápido para terminar”.

A palavra "huc toc" 觳觫 é uma palavra composta de origem chinesa [significado histórico], que originalmente significa uma aparência assustadora, em que "huc toc" significa uma aparência assustada; "toc toc" significa uma aparência trêmula e trêmula.

O Dicionário Vietnamita (Hoang Phe, editor, versão com caracteres chineses para palavras sino-vietnamitas - Vietlex Lexicography Center) explica "hoc toc" como "estar com pressa, ser o mais rápido possível, independentemente de todo o resto: fazer hoc toc ~ "As más notícias passaram como um raio, Anh Tuyet correu para lá às pressas, apenas para ver seu marido sendo levado ao tribunal." (Nguyen Cong Hoan).

O dicionário vietnamita de Hoang Phe tem uma observação adicional: "Hốc tố 觳觫 em chinês significa 'tremendo de medo'; o significado em vietnamita talvez se deva à compreensão de toốc 觫 como toốc 速 'rápido', essas duas palavras em chinês também são homófonas?".

- Dicionário vietnamita: "hốc-tốc Uma aparência assustadora. Usado em vietnamita para significar correr muito rápido, muito forte, ofegante <>Hốc-tốc giốc gan".

3- “FEDOR tt. Ter um cheiro ruim, fedorento (em termos gerais). “Os corpos cinzentos e fedorentos, amarrados com bandagens, balançavam os membros para frente e para trás” (Anh Duc).

Hòi Hàm é uma palavra composta [significado histórico]: Hồi, o significado é claro, mas o que significa Hàm? Hầm também significa fedorento. Em todos os dicionários vietnamitas que temos em mãos, todos eles explicam apenas o significado único da palavra Hàm como tham, presunto. No entanto, o Dicionário Vietnamita-Português-Latim registra o seguinte: “Hầm, hồi Hàm: Fedorento. Hồi Hàm: Malcheiroso. Hàm lám: Mesmo significado”.

Assim, vemos que "ham" originalmente significava "fedorento"; "rotten ham" significava "fedorento", semelhante à palavra "fedorento" hoje.

Assim, ho hoan, hag hac, hoc toc e stench são originalmente palavras compostas, porque os elementos que as compõem têm a capacidade de funcionar independentemente. No entanto, posteriormente, um dos dois elementos (ou ambos) perdeu o significado ou tornou-se ambíguo, de modo que essas palavras são consideradas reduplicativas.

Homem Nong (CTV)

Fonte: https://baothanhhoa.vn/nghia-dang-lap-cua-mot-so-tu-lay-ho-hoan-hoc-hac-hoc-toc-hoi-ham-246069.htm


Comentário (0)

No data
No data

Na mesma categoria

Y Ty é brilhante com a cor dourada da estação do arroz maduro
A antiga rua Hang Ma "muda de roupa" para receber o Festival do Meio do Outono
A colina roxa de Suoi Bon floresce entre o mar flutuante de nuvens em Son La
Os turistas afluem a Y Ty, imersos nos mais belos campos em socalcos do Noroeste

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

No videos available

Notícias

Sistema político

Local

Produto