
Na verdade, o autor não entendeu o significado literal e, portanto, explicou-o incorretamente. “Bambu rachado” e “telhas quebradas” nunca foram considerados duas armas letais.
O ditado "O bambu racha as telhas" é uma combinação de dois ditados chineses originais: "O mundo é tão forte quanto o bambu que se parte - 勢如破竹" (O mundo é tão forte quanto o bambu que se parte) e "A terra desaba e as telhas quebram - 土崩瓦解" (A terra desaba e as telhas quebram; a versão variante é "Băng bàn ngoã giải - 冰散瓦解 = O gelo derrete, as telhas quebram).
O dicionário chinês explica “quebrar bambu” com dois significados: 1. Partir bambu, comparado a destruir o inimigo um a um, suavemente e sem obstáculos; 2. Comparável a uma situação de batalha sendo rapidamente quebrada e destruída”. [Texto original: 破竹: 1. 劈竹子. 喻循勢而下, 順利無阻; 2. 喻迅速破亡的形勢]. Este livro usa um exemplo do Livro de Jin - biografia de Du Yu: “Nos tempos antigos, Yue Yi, graças a uma batalha a oeste do rio Ji, unificou o poderoso estado de Qi; agora o prestígio do nosso exército tornou-se famoso, como partir bambu - depois de passar pelas primeiras juntas, as juntas seguintes seguirão a situação e se separarão, sem necessidade de exercer mais esforço”.
Com as duas palavras “telha quebrada”, o dicionário chinês explica dois significados: “1. Uma telha quebrada, por exemplo, desmoronar ou rasgar, separar; 2. Causar a desintegração das forças inimigas”. [texto original: 1.瓦片碎裂.比喻崩潰或分裂, 分離; 2. 謂使對方的力量崩潰]. Este livro usa o exemplo de Huainanzi: “Wu Wang segurava um martelo de ouro na mão esquerda e uma bandeira branca na mão direita; ao agitá-la uma vez, (o exército Zhou) imediatamente se desintegrou como telhas quebradas, o chão desabou”.
Assim, ao rachar bambu, as pessoas usam uma faca para dividi-lo ao meio, cortando-o em alguns nós na base, depois pisam em uma metade e levantam a outra com as mãos; o bambu simplesmente se parte ao meio, explodindo com um estrondo como um ataque avassalador, imparável. Quando uma telha quebra, ela também se estilhaça em pedaços, sem como consertá-la ou salvá-la, assim como um deslizamento de terra ou gelo derretendo. Não existe essa coisa de "bambu" e "telha" serem duas "armas" diferentes; quando o "bambu se parte", ele "inerentemente libera energia potencial, criando grande força"; enquanto a "telha" quebra, ela "se estilhaça em muitos pedaços" e "causa ferimentos generalizados", como explica o autor de Idioms in Pictures.
Man Nong (Colaborador)
Referência: O Dicionário Vietnamita (Hoang Phe, editor - Vietlex) explica os significados literal e figurativo de “bambu rachado, telhas quebradas” como “porque o exército é forte, onde quer que ataque, o exército inimigo se desintegrará [como o movimento de rachar o bambu ‘rachando em algumas juntas, toda a próxima seção se abrirá’ e o movimento de quebrar telhas ‘basta remover algumas telhas e as outras cairão automaticamente’]”. Consequentemente, o significado literal de “bambu rachado” está correto, enquanto “telhas quebradas” está incorreto. Porque, na realidade, ao colocar telhas, “a camada superior pressiona a camada inferior”, cada telha tem um gancho na viga, não há como “basta remover algumas telhas e as outras cairão automaticamente”.
Fonte: https://baothanhhoa.vn/nghia-den-cua-thanh-ngu-nbsp-truc-che-ngoi-tan-268014.htm






Comentário (0)