A História da Criança
O velho Briu Po contava uma história oral do povo Co Tu: há muito tempo, em uma certa aldeia, havia duas irmãs que costumavam acompanhar os aldeões na pesca de caranguejos e caracóis. Um dia, ao pé de uma alta montanha, elas encontraram um animal estranho deitado do outro lado de um riacho. Não tinha cabeça nem cauda, apenas a parte central do corpo era longa, e sua pele era muito bonita, então as duas irmãs o tocaram com as mãos. Descobriram que era um espírito de cobra gigante (Gur ga'yang), descendo do céu para ferir os aldeões.
“Em certa aldeia, havia um tio e um sobrinho que trabalhavam como ferreiros, mas sua família era muito pobre. Um dia, o sobrinho acidentalmente chegou ao local onde o deus-serpente morava com duas belas mulheres. Depois de descobrir as más intenções do deus-serpente, o jovem decidiu lutar, resgatar as duas irmãs e trazer paz aos aldeões...” - O velho Briu Po, da etnia Co Tu, na aldeia de Arơh (comuna de Lang, Tay Giang), estava sentado em sua casa, absorto contando contos de fadas para crianças.
O pobre menino era Con Tui, gentil e inteligente, mas frequentemente desprezado pelos aldeões. Con Tui usou uma espada do tamanho de uma folha de bananeira, forjada por seu tio, para lutar e resgatar as duas meninas.
Hoje em dia, sempre que está prestes a chover forte, nuvens escuras geralmente aparecem no céu, ventos fortes sopram e você pode ouvir sons estrondosos e estrondosos no céu.
O povo Co Tu acredita que este é o som da cauda da cobra se contorcendo de dor durante a batalha entre Con Tui e o deus-serpente. Depois de matar a cobra e trazer paz aos aldeões, Con Tui casou-se com as duas irmãs e viveram felizes para sempre.
Lições de ser humano
Os anciãos de Co Tu afirmam que a maioria dos contos populares da comunidade foi transmitida oralmente por muitas gerações. Portanto, alguns deles se perderam. Além da história de Con Tui, no acervo de contos populares de Co Tu há muitas histórias sobre cobras, pítons (ch'gruon) e até deuses dragões (bha'zua, zéc hoo). Cada história tem uma origem diferente, explicando principalmente fenômenos naturais, terras, rios, etc.
O Sr. Alang Dan, da aldeia de Bhlo Ben (comuna de Song Kon, Dong Giang), disse que, para o povo Co Tu, as cobras não aparecem apenas em contos populares, mas também na arquitetura dos frontões da aldeia. Este animal sagrado representa a adoração da comunidade ao deus Ka'xanh. Porque o deus Ka'xanh, seja ele mau ou bondoso, está sempre associado à vida humana, conectando todas as coisas.
A escultura de imagens de cobras na arquitetura espelhada também sugere a demonstração de força e poder da comunidade da vila de Co Tu.
“No passado, o povo Co Tu conhecia muitas histórias populares. Toda vez que colhiam o arroz de sequeiro, quando ele era seco na grelha da cozinha, os familiares se reuniam ao redor do fogo, ouviam os mais velhos contarem histórias, assavam milho, mandioca, etc., e tomavam uma xícara de chá quente. Os mais velhos frequentemente contavam histórias em rimas, intercaladas com canções populares, o que as tornava muito envolventes. Hoje em dia, é raro ouvir adultos contando histórias, por isso muitas gerações de Co Tu não sabem mais muito sobre as histórias populares de seus ancestrais”, confidenciou o Sr. Dan.
O Élder Briu Po disse que, além de explicar fenômenos naturais, por meio das histórias contadas, o povo Co Tu também quer educar seus filhos sobre a piedade filial, o espírito de ajudar a comunidade e as boas qualidades do povo das montanhas...
“Mesmo a história de Con Tui, se você pensar mais profundamente, não se trata apenas de um Gur ga'yang que pretende prejudicar os humanos, mas também explica o fenômeno das tempestades antes da chuva. Ao mesmo tempo, ela também carrega valores humanísticos sobre a virtude da honestidade, ajudando a comunidade de todo o coração e protegendo os aldeões. Além disso, este conto popular também lembra as pessoas a não julgar ou menosprezar os outros com base em sua aparência. Quem sabe, você mesmo pode não ser tão bom quanto eles. Essa é a lição de ser um ser humano”, enfatizou o ancião Briu Po.
Fonte: https://baoquangnam.vn/nguoi-co-tu-ke-chuyen-ran-than-3148286.html
Comentário (0)