Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Conto: Viver para amar um ao outro

Báo Quảng NgãiBáo Quảng Ngãi14/06/2023


(Jornal Quang Ngai ) - Depois de guardar o salário no bolso do casaco, Trao pretendia ir para casa, mas seu estômago roncava de fome, então resolveu comprar algo para comer e se aquecer. De repente, Trao viu uma senhora idosa encolhida num canto do mercado com uma cesta coberta por um pedaço de pano. Aproximando-se, Trao perguntou:

O que a senhora está vendendo?

A velha senhora ficou radiante ao ver alguém parar para perguntar sobre a compra de algo e, com as mãos trêmulas, puxou a cortina e disse:

— Estou vendendo pão, você gostaria de comprar?

Ele queria perguntar se o pão ainda estava crocante, mas quando viu o pão encharcado nas mãos da velha e seu olhar expectante, não conseguiu se desvencilhar.

— Vou querer cinco minutos, vovó. A que horas vocês costumam fechar o trabalho?

— Nós vamos para casa quando tudo isso tiver acabado, tio.

— Sua casa fica por perto? Seus filhos e netos devem estar muito preocupados com você vendendo coisas à noite assim. De qualquer forma, deixe-me levar o que sobrou.

— Vou para casa ali mesmo. Leve só o suficiente para comer. Levar demais seria desperdício. Vou ficar aqui sentado até de manhã. De qualquer forma, não vou conseguir dormir.

Seguindo o gesto da velha senhora, o olhar de Trạo recaiu sobre a base da ponte. O pedaço de pão, duro como pedra, ficou preso em sua garganta, e Trạo sentou-se na calçada, contemplando as luzes cintilantes da cidade. Pegando sua sacola de pão, Trạo voltou para o quarto alugado. Vários cães saíram correndo dos becos, latindo alto sempre que Trạo passava.

Trao começou a trabalhar como operário de fábrica aos dezoito anos. Inicialmente, trabalhou em uma fábrica de chá perto de casa. Naquela época, sua mãe adotiva ainda estava viva, então Trao tinha um lar para onde voltar. Depois que sua mãe faleceu e seus irmãos brigaram por terras, como filho adotivo, Trao ficou sem lar. Saindo de sua cidade natal rumo à cidade grande e vagando por zonas industriais, Trao trabalhou em diversas fábricas. Não era que ele estivesse "em busca de melhores oportunidades", mas sim porque os tempos eram difíceis e os pedidos incertos, então as empresas só contratavam trabalhadores temporários. Nos últimos anos, Trao conseguiu um emprego estável em uma empresa, ganhando o suficiente para cobrir suas despesas. Na verdade, uma vida de solteiro, sem família ou responsabilidades, seria simples, mas para arcar com a responsabilidade de uma família, o salário de operário de fábrica é simplesmente insuficiente.

A frase "vamos terminar" era muito familiar para Trạo. Durante anos, ele não se envolveu com nenhuma mulher. Não era porque tivesse perdido a fé no amor, mas, à medida que envelhecia, a alegria se tornava mais preciosa e rara. Um dia, bêbado, alguém perguntou a Trạo se ele estava entediado com sua vida como um pobre operário de fábrica. Trạo balançou a cabeça e sorriu. A vida não é fácil. Os últimos anos foram difíceis, a inflação afetou as refeições de todas as famílias e muitas pessoas estão passando por dificuldades. Ter um emprego para ganhar a vida já é uma grande bênção. Podemos ser pobres em dinheiro, mas não podemos ser pobres de espírito. Não podemos continuar nos afundando para sempre. Temos que voar! Mesmo sem asas, devemos voar acima dos fardos do dinheiro.

— Isso parece ótimo. Mas se não fosse pelo dinheiro, por que você continuaria trabalhando como operário terceirizado carregando mercadorias no mercado atacadista depois do seu turno?

— Bem... para que, quando alguém precisar contar comigo mais tarde, as coisas sejam menos difíceis para essa pessoa.

O homem deu um tapinha no ombro de Trạo em cumprimento e desapareceu silenciosamente pelo beco estreito. Trạo apressou-se para o mercado atacadista para chegar a tempo de descarregar suas mercadorias. As mulheres do mercado gostavam muito de Trạo. Todas o provocavam, perguntando: "Você gostaria de ser meu genro?". Trạo sorriu gentilmente e disse: "Só tenho medo que suas filhas me desprezem por ser pobre". Alguém estalou a língua e disse: "Aquele homem pode ser pobre, mas quem casar com ele terá sorte. Muitas pessoas que se casam com homens ricos acabam vivendo em desgraça". Esses comentários casuais fizeram Đào corar. Trạo não sabia que, naquele mercado movimentado, havia alguém esperando por ele em silêncio. Quando contratou Trạo para carregar os sacos de mercadorias, Đào observou secretamente suas costas robustas desaparecerem no mercado. Ela queria dar a Trạo um punhado de arroz glutinoso quente, mas não teve coragem. Ao pagar-lhe, quis dar-lhe algumas moedas a mais, mas Trạo não as aceitou. Às vezes, ela queria perguntar-lhe como ele estava, mas as palavras simplesmente lhe faltavam.

De repente, Trạo lembrou-se da velha que vendia pão. Não conseguia entender por que não a vira vendendo pão nos últimos dias. Seguindo o dedo indicador da velha, Trạo foi até o pé da ponte. Perguntou sobre a velha que vendia pão e alguém respondeu: "A velha está doente ali há alguns dias. Esta manhã, comprei um remédio dela." A velha estava encolhida num tapete velho estendido no chão. Ao ver alguém se aproximar, abriu os olhos, radiante por reconhecê-lo.

Trạo queria perguntar à velha por que ela não voltava para sua cidade natal, mas, por sorte, as palavras não lhe saíram da garganta. Se ela tivesse uma cidade natal e filhos, não estaria encolhida debaixo da ponte. Enquanto colocava algumas moedas no bolso do paletó da velha e se virava para ir embora, Trạo sentiu uma pontada no coração. Ele se perguntou o que aconteceria com a velha naquela noite, considerando o vento forte e sua saúde frágil. Será que ele a veria novamente com sua cesta de pão sentada no portão do mercado? Ou... O pensamento de repente se acendeu como um incêndio, e Trạo se virou e disse: "Deixe-me levá-la para o meu quarto alugado por alguns dias para cuidar de você até que se recupere. Está ventando muito aqui."

Naquela noite, Dao não viu seu amado no mercado. Alguns dias depois, o mercado fervilhava de comentários sobre Trao ter trazido uma senhora idosa para casa para cuidar. Alguns murmuravam: "Ele já é pobre, e agora está trazendo uma senhora idosa para casa? Que moça casaria com ele?". Mas outros diziam: "Ele é pobre, mas bondoso. Ele se preocupa tanto com uma estranha, quanto mais com uma esposa e filhos".
Sentindo-se ansiosa, Dao fechou sua barraca mais cedo para ir procurar Trao. Quando Dao chegou, Trao tinha acabado de entrar na fábrica. Várias pessoas na pensão perguntaram curiosamente se Dao era namorada de Trao. Afastando algumas mechas de cabelo que grudavam em seu rosto corado, Dao apenas sorriu. A velha senhora, ao ver alguém chegar, sentou-se na cama e perguntou, trêmula: "Você está procurando por Trao?". Por algum motivo, um sentimento de compaixão surgiu no coração de Dao. O quarto simples da pensão estava um tanto bagunçado, sem o toque feminino. Sobre a mesa, uma tigela de mingau ainda estava levemente morna, provavelmente preparada por Trao para a velha senhora antes de ir trabalhar. Debaixo da cama, um conjunto de roupas de operário jazia na bacia, sem lavar. Dao estava prestes a resmungar algumas palavras, mas de repente se lembrou do que ela significava para ele. Depois de dar o mingau para a velha senhora, lavar a roupa e arrumar tudo, Dao finalmente foi embora...

Trạo perguntou à velha senhora se alguma fada tinha acabado de sair de um pote de sal, porque a casa estava tão limpa e arrumada. Ou... será que ela estava doente, mas mesmo assim se esforçava para dar conta de tudo? A velha senhora sorriu e disse: "Existe mesmo uma fada. Essa fada é muito bonita e gentil." A fada só aparecia quando Trạo ia trabalhar. Nos últimos dias, a empresa tinha recebido uma grande encomenda, então os funcionários tinham que fazer hora extra constantemente. Apesar do cansaço, Trạo se sentia feliz porque alguém o esperava em casa depois do trabalho. Ele não sentia isso há anos. Ele invejava aqueles que tinham pais com quem compartilhar as refeições, rindo juntos da manhã à noite. Às vezes, ele desejava ter pais para cuidar na velhice. A velha senhora aparecia e, mesmo com refeições simples, estava feliz. Por isso, várias vezes ela sugeriu que eles arrumassem as malas e se mudassem para debaixo da ponte, mas Trạo recusou. Afinal, era só uma tigela e uns pauzinhos a mais. Trạo fazia horas extras e, quando tinha tempo livre, trabalhava como carregador no mercado; assim, conseguia se sustentar. "Que tal você ficar aqui e ser minha mãe?", pensou ele. Essa frase não era tão difícil de dizer. Assim que a pronunciou, Trạo sentiu um grande peso sair de seu coração. Só restou a velha senhora, com os olhos marejados de lágrimas, sem conseguir falar. Ela havia vivido quase toda a sua vida vagando e encontrando inúmeras pessoas, ouvindo inúmeras histórias sobre a natureza humana e os caminhos do mundo. Ela só tinha visto pessoas abandonarem seus pais por dinheiro. Quem, então, acolheria uma estranha e a levaria para casa para ser sua mãe? Trạo deu uma risadinha e disse: "Há muitas coisas boas no mundo, você só ainda não as ouviu."

Todos se uniram para ajudar, providenciando um guarda-roupa de tecido e uma cama maior para Trao. Alguns lhe deram um frasco de óleo medicinal, outros, remédios. Alguns compraram-lhe um par de sandálias e um chapéu novos. Outros, vendo que Trao estava ausente a trabalho e preocupados com as refeições escassas da velha senhora, trouxeram-lhe uma tigela de sopa. Às vezes, convidavam a velha senhora para comer com eles; quanto mais gente, melhor. O ato de Trao de acolher a velha senhora foi como uma chuva refrescante, nutrindo almas definhadas pelas lutas para sobreviver e pelo cansaço da vida cotidiana. Eles refletiram sobre como a vida ainda guardava tanta bondade e que deveriam viver em paz e demonstrar compaixão uns pelos outros.

A velha senhora, entediada de ficar em casa o tempo todo, decidiu fazer conservas de legumes e levá-las para vender no mercado no final da rua. O mercado atendia principalmente aos operários das fábricas, então tudo era barato. Enquanto vendia, ela percebeu que estava chovendo e sentiu pena dos jovens trabalhadores que não tinham com quem guardar suas roupas, então correu para casa. O quintal estava coberto de folhas caídas; os trabalhadores estavam fazendo hora extra, então, por sorte, ela estava lá para varrer tudo. Ela também preparou o terreno baldio e plantou algumas fileiras de legumes.

Certa vez, quando Trạo chegou do trabalho, viu Đào sentada na soleira da porta costurando roupas. Ele ficou ali parado, olhando para ela por um longo tempo, com o coração cheio de emoção. Os vizinhos, vendo isso, lavavam arroz e cantarolavam: "Minha camisa está rasgada na costura / Minha esposa ainda não chegou, minha velha mãe não está aqui para costurar." Đào, envergonhada, fingiu repreender Trạo por não ter agulha e linha em casa. Eles tinham ido ao mercado comprar mais cedo. Ela se perguntou que tipo de roupa ele usava, já que todo uniforme de trabalhador tinha fios soltos por uma mão inteira? E por que sua barba e cabelo eram tão grossos? Ele parecia velho e feio. Trạo ficou incrivelmente feliz ao ouvir a repreensão. Sua mãe também disse: "Só alguém que se importa reclamaria do seu cabelo e das suas roupas." Às vezes, por ansiar por atenção, Trạo se deixava ficar um pouco mais desarrumado. De manhã, ele deixava de propósito a roupa de cama e os chinelos espalhados na soleira da porta. À noite, voltava e encontrava tudo arrumado. Observando Đào colhendo legumes lá fora, Trạo disse à mãe:

— Temos que ficar de olho numa menina tão esperta como a Tam. Se baixarmos a guarda, alguém vai levá-la embora. Não é, mãe?

A velha senhora sorriu desdentada ao ver o casal trocando olhares tímidos e carinhosos. Trạo jamais imaginara que a felicidade lhe chegaria de forma tão doce. De alguém sem cidade natal ou família, ele agora tinha uma família com sua mãe idosa e uma mulher trabalhadora e amorosa. Ela não reclamava do seu salário modesto de operário. Ela não reclamava do cheiro de suor em sua camisa desbotada de operário. Ela não reclamava da humilde pensão com seus trabalhadores honestos e simples. As pessoas da pensão se alegravam por Trạo, dizendo que a felicidade muitas vezes chega para aqueles que a merecem. Observando Trạo e sua mãe reunidos em volta da mesa de jantar após um árduo dia de trabalho, podia-se ver que esta cidade glamorosa não era apenas "flores para os ricos, lágrimas para os pobres", como se costuma dizer. Esses indivíduos solitários encontrariam consolo um no outro, formando um lar...

VU THI HUYEN TRANG



Link da fonte

Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
Por trás da cortina

Por trás da cortina

Felicidade familiar

Felicidade familiar

Desfrute de um chá no Museu do Chá de Longding.

Desfrute de um chá no Museu do Chá de Longding.