
Este necesar să înțelegem că laudele și critica sunt necesare pentru a ajuta cineaștii să aibă produse mai bune pentru a servi publicul, dar este nevoie de o evaluare corectă și obiectivă pentru a evita ca lucrurile să fie împinse dincolo de limită, provocând consecințe imprevizibile.
Filmele adaptate sau inspirate din opere literare sunt o tendință apreciată de mulți cineaști. Cotidianul francez Figaro a concluzionat odată: „Unul din cinci filme este adaptat după o carte”.
În Vietnam, în timpul celor 70 de ani de dezvoltare a cinematografiei revoluționare din Vietnam, publicul iubitor de a șaptea artă s-a bucurat de numeroase filme remarcabile „inspirate” de opere literare celebre:
„Chi Dau” (adaptat după romanul „Tat den” de Ngo Tat To), „Vo chong A Phu” (bazat pe opera cu același nume de To Hoai), „Mama departe de casă” (adaptat după opera cu același nume de Nguyen Thi), „Lang Vu Dai ngay ay” (adaptat după o serie de povestiri scurte de Nam Cao), „Me Thao-thoi vang bong” (adaptat după opera „Chua Dan” de Nguyen Tuan),…
Recent, multe opere literare contemporane au fost, de asemenea, interesate de regizori și aduse pe ecran, precum filmele „Thien Menh Anh Hung” (adaptare după opera „Buc Huyet Thu” de Bui Anh Tan), „Chuyen Cua Pao” (adaptare după opera „Tieng hanh sau bo huong da” de Do Bich Thuy), „Huong Ga” (adaptare după opera „Phien ban” de Nguyen Dinh Tu), „Canh Dong Bat Tan” (adaptare după opera cu același nume de Nguyen Ngoc Tu), „Toi thay hoa vang tren co xanh”, „Mat biec” (adaptare după romanul cu același nume de Nguyen Nhat Anh), „Tro tan ruc hong” (adaptare pe baza a 2 povestiri scurte de Nguyen Ngoc Tu, „Tro tan ruc hong” și „Cui rot tro ve”)...
Pe lângă acestea, multe opere literare clasice continuă să fie interpretate de cineaști, cum ar fi filmul „Cau Vang” (inspirat de numeroase povestiri scurte de Nam Cao); „Kieu” (inspirat de „Truyen Kieu” de marele poet Nguyen Du) și, cel mai recent, „Dat Rung Phuong Nam” (inspirat de romanul cu același nume de Doan Gioi)…
În ciuda așteptărilor mari și a dedicării, nu fiecare film adaptat sau inspirat de o operă literară obține succesul dorit.
Există chiar filme care s-au confruntat cu opinii contradictorii, chiar cu critici dure, în timpul procesului de producție. De exemplu, filmul „Cau Vang”, înainte și după lansare, a primit în mod constant comentarii negative și a primit numeroase critici la adresa scenariului și a tehnicii de filmare.
Cel mai notabil este faptul că producătorul a ales un câine shiba japonez pentru a juca rolul domnului Vang în film. Pe de altă parte, potrivit spectatorilor, filmul a fost realizat într-un stil de ilustrații rudimentar în fiecare cadru și scenă, ceea ce a provocat frustrare în rândul publicului. După 2 săptămâni de la lansare, filmul „Domnul Vang” a fost forțat să se retragă din cinematografe din cauza lipsei de spectatori.
Producătorul a acceptat pierderi mari când filmul a investit până la 25 de miliarde VND, dar a câștigat aproximativ 3,5 miliarde VND. Aceeași soartă „tragică” a avut-o și filmul „Kieu”. Imediat după premieră, filmul a primit reacții puternice din partea publicului, deoarece multe opinii au afirmat că utilizarea limbii naționale în film nu a fost apropiată de istorie, designul personajelor, precum și costumele nu au fost adecvate.
Însă cea mai gravă „greșeală” a filmului, conform multor telespectatori, este aceea că a denaturat opera literară originală, cu detalii fictive greu de acceptat, ca să nu mai vorbim de unele „scene fierbinți” considerate vulgare, distrugând frumusețea Povestirii lui Kieu.
După 18 zile de difuzare în cinematografe, „Kieu” a trebuit să accepte ieșirea din „joc”, încasând aproape 2,7 miliarde VND, în timp ce, potrivit producătorului, filmul trebuie să atingă un venit de 100 de miliarde VND pentru a atinge pragul de rentabilitate. Evident, conform regulilor pieței, calitatea și publicul vor fi factorii decisivi pentru supraviețuirea unui film.
Cel mai recent, filmul „Southern Forest Land”, care tocmai a fost lansat, a primit și el reacții negative din partea telespectatorilor cu privire la costumele nepotrivite ale actorilor, intriga filmului care nu este apropiată de opera literară, numele unor grupuri care apar în film, care îi fac pe spectatori să se gândească la organizații străine etc.
În același timp, există opinii conform cărora ficțiunea din film a distorsionat istoria. Bazându-se pe respectarea și acceptarea opiniilor publicului și a comentariilor și schimburilor de replici ale autorităților, echipa de filmare a filmului „Southern Forest Land” a propus în mod proactiv editarea unor detalii din film, pentru a oferi publicului cea mai bună experiență.
Această mișcare arată spiritul receptiv al echipei de filmare, dar nu se poate nega faptul că echipei de producție i-a lipsit sensibilitatea și subtilitatea în scrierea scenariului, designul scenelor, regie etc., ceea ce a creat un film care a provocat emoții negative unui segment al publicului.
Indiferent de justificare, responsabilitatea pentru introducerea detaliilor care ar putea induce în eroare publicul revine creatorului. Mai mult decât oricine altcineva, echipa „Southern Forest Land” a fost conștientă de acest lucru în ultimele zile.
Evenimentele nefericite care s-au întâmplat cu filme precum „Cau Vang”, „Kieu”, „Dat Rung Phuong Nam” vor fi cu siguranță o lecție valoroasă pentru cineaști. Succesul operei literare originale va ajuta filmul să primească atenția publicului, dar aceasta este și o „sabie cu două tăișuri”.
Pentru că, dacă cineastul exploatează materialul din literatură într-un mod defectuos, ilustrează doar cu puțină convingere sau adaptează prea mult, nu reușește să transmită ideea originală sau chiar distorsionează opera, prejudiciul pe care trebuie să-l suporte producătorul este enorm. În acel moment, nu este vorba doar de o pierdere a veniturilor, ci și de un impact serios asupra reputației și carierei.
Adaptarea sau inspirarea din opere literare oferă cineaștilor oportunitatea, dar și provocarea de a crea o altă „versiune” prin intermediul limbajului cinematografic.
Succesul poate fi atins doar dacă filmul respectă spiritul și valorile fundamentale ale operei literare originale, deschizând în același timp un nou spațiu creativ pentru cineaști, în conformitate cu tendințele vremurilor, aducând atractivitate și satisfăcând nevoile și gusturile publicului. Și pentru că succesul este cu adevărat durabil, filmul își păstrează un loc pe termen lung în inimile publicului.
Dezvoltarea problemei arată că psihologia recepției de către public are o mare „putere” asupra operelor cinematografice în general, precum și asupra filmelor adaptate sau inspirate de opere literare în special.
Fie că vor sau nu, spectatorii vor avea mentalitatea de a compara și contrasta filmul cu opera literară originală care i-a pasionat cândva. În multe cazuri, impresia și emoția generate de opera literară sunt atât de puternice încât mulți oameni se așteaptă ca filmul să îi ajute să trăiască din nou acele emoții intense, minunate.
Binele și frumosul sunt fixate în mintea multor oameni, ceea ce le face dificilă acceptarea versiunii cinematografice cu alte exploatări care nu sunt așa cum și le-au imaginat sau așteptat.
Prin urmare, în unele cazuri, au existat reacții excesive, chiar extreme. Desigur, este imposibil să forțezi o persoană să își schimbe impresiile și sentimentele față de opera literară originală, dar este necesară și o recepție mai deschisă față de versiunea cinematografică.
Nu acceptăm creativitatea cineastului până la punctul de a distorsiona istoria și personajele. Cu toate acestea, crearea de noi personaje, deschiderea de noi spații și experiențe noi care sunt în concordanță cu spiritul operei literare originale, în concordanță cu cultura și epoca, trebuie, de asemenea, evaluată și recunoscută, deoarece acesta este spiritul creativ pe care trebuie să îl aibă cineaștii.
În plus, cineaștii trebuie să asculte și să respecte emoțiile publicului. În schimb, publicul trebuie să le ofere cineaștilor oportunitatea de a-și crea propriul spațiu creativ.
Din păcate, în ultima vreme, au existat unele comportamente necivilizate. Doar pentru că nu sunt de acord cu anumite detalii din film sau cu performanțele actorilor, unii telespectatori au criticat aspru echipa de filmare, au insultat persoane și chiar au adus în discuție probleme personale.
De exemplu, în ultimele zile, în ceea ce privește filmul „Dat rung phuong nam”, în loc să se limiteze la o evaluare și un comentariu corect, civilizat și sincer, evoluția incidentului a devenit din ce în ce mai complicată atunci când cineva a răspândit o știre falsă conform căreia „Departamentul Central de Propagandă a informat Ministerul Culturii, Sportului și Turismului să solicite producătorului filmului ĐRPN (despre care mulți oameni cred că este prescurtarea lui Dat rung phuong nam) să editeze conținutul reflectării opiniei publice”.
Pe 18 octombrie, la doar 5 zile de la lansarea oficială, rețelele de socializare au fost inundate de informații conform cărora filmul fusese suspendat. În același timp, informații despre „ziarele și presa chineză care au publicat articole despre filmul Pădurea Sudicească și mulțumiri Vietnamului pentru realizarea unui film despre ei în anii 1920” au fost, de asemenea, distribuite cu o viteză amețitoare, provocând confuzie publică. Cu toate acestea, conținutul de mai sus este în întregime o știre falsă.
Manifestările nesănătoase menționate mai sus au afectat negativ opinia publică în general și cineaștii în special. Articolul regizorului Bui Thac Chuyen a exprimat parțial gândurile cineaștilor vietnamezi: „Controversa este necesară și pozitivă, dar vă rog să nu fiți extremi.”
Poate că acesta este momentul în care cineaștii, agențiile de management statal, autoritățile și publicul trebuie să fie calmi, respectuoși, să se asculte reciproc cu bună-credință și deschidere, imparțial și obiectiv.
Pe această bază, problemele vor fi rezolvate în mod satisfăcător. Și acesta este, de asemenea, unul dintre factorii necesari care contribuie la construirea unui cinematograf vietnamez profesionist, modern, cu o identitate națională puternică.
Sursă
Comentariu (0)