Aceea a fost seara de poezie „Poezii care modelează națiunea ”, condusă de Departamentul Politic General al Armatei Populare din Vietnam și organizată de Revista de Literatură și Arte a Armatei în colaborare cu Institutul pentru Studii de Dezvoltare Orientală. Aceasta a fost, de asemenea, una dintre activitățile culturale și artistice care au celebrat cea de-a 80-a aniversare a Revoluției din August și Ziua Națională din 2 septembrie.
1. În perioada în care am fost jurnalist și chiar și acum, am fost implicat frecvent în construirea de temple, localizarea mormintelor și organizarea de evenimente culturale și spirituale legate de soldații căzuți. Experiența mea personală este că, ori de câte ori începem construcția sau inaugurăm aceste proiecte spirituale, se adună adesea nori negri și plouă abundent. Cu aceste ocazii, fie pe vârfurile acoperite de nori ale Munților Truong Son, fie în mijlocul regiunii inundate Dong Thap Muoi, ridicăm întotdeauna altare pentru martirii eroici.
În fața altarului, ne-am înălțat rugăciunile către eroi, rugând ca atunci când va începe ceremonia de deschidere și transmisiunea în direct, ploaia să se oprească, astfel încât compatrioții noștri din întreaga țară și poporul nostru din străinătate să poată fi pe deplin martori la acest eveniment cultural semnificativ, în onoarea celor care au contribuit la dezvoltarea țării. Și aproape de fiecare dată, chiar când programul era pe cale să înceapă, ploaia se oprea. Îmi amintesc că era în timpul inaugurării altarelor martirilor din Long Khot (provincia Tay Ninh); Long Dai (provincia Quang Binh), Ka Rong (provincia Quang Tri); Ngoc Hoi (provincia Quang Ngai ); Rung Sac (orașul Ho Chi Minh)...
La mijlocul lunii august, chiar înainte de deschiderea serii de poezie „Poezii care modelează imaginea națiunii” (scenar: Artistul Poporului Cao Huu Nhac; regizor: Artistul Poporului Huu Tu), care a avut loc pe plaja Tuy Hoa (provincia Dak Lak), lângă golful Vung Ro - unde, cu mai bine de o jumătate de secol în urmă, au acostat „navele fără număr” care susțineau revoluția din Sud - a început o ploaie torențială. Ploaia abundentă i-a făcut pe organizatorii programului neliniștiți; dacă ploaia continua, seara de poezie risca să fie anulată.
Colonelul și scriitorul Nguyen Binh Phuong, redactor-șef al Revistei de Literatură și Arte a Armatei, și colonelul și scriitoarea Trinh Quang Phu, directorul Institutului de Cercetare pentru Dezvoltare Orientală, organizatorii acestui eveniment, nu au putut să nu simtă neliniște. Scriitoarea Nguyen Binh Phuong a spus, parcă încercând să se liniștească: „Ploaia și soarele sunt opera cerului / Lacrimile vărsate pentru un prieten sunt opera oamenilor de astăzi...”.

Urmându-mi rutina obișnuită, am stat în fața mării și m-am rugat eroilor: „Tovarăși, vă rog să ne susțineți, pentru ca ploaia să se oprească, pentru ca tovarășii și concetățenii noștri să se poată bucura de această noapte poetică în memoria voastră, fiii și fiicele remarcabile care s-au jertfit pentru Patrie, cu ocazia celei de-a 80-a aniversări a citirii Declarației de Independență de către președintele Ho Și Min.” În mod ciudat, exact la ora 20:00, când a început programul în direct, ploaia s-a oprit, vântul și-a încetat năvala aprigă și a rămas doar murmurul blând al valurilor, precum cuvintele anticilor.
2. Acea seară de poezie a fost profund emoționantă; versurile au atins inimile și au adus lacrimi în ochi multora din public. Timp de aproape două ore, artiști renumiți precum Artistul Poporului Tu Long, Artistul Poporului Hong Hanh și artiști din Trupa de Artă Sao Bien... au prezentat spectatorilor poezii emoționante care au rezistat testului timpului, scrise de poeți din epoca Ho Și Minh precum To Huu, Nguyen Dinh Thi, Chinh Huu, Huu Loan, Huynh Van Nghe, Nguyen Khoa Diem, Pham Tien Duat, Nguyen My, Nguyen Duc Mau...
Un student de la Universitatea Phu Yen mi-a spus cu lacrimi în ochi: „Am mai citit aceste poezii, dar astăzi, în acest cadru, ascultându-le din nou, înțeleg și mai profund valoarea independenței și a libertății pentru care strămoșii noștri s-au sacrificat și s-au dedicat atât de mult. Simt și mai puternic calea pe care o vom urma în continuare, calea pe care au ales-o președintele Ho Și Min și predecesorii noștri.”
Pe măsură ce seara de poezie se apropia de sfârșit, noi – soldați ai unei epoci trecute, artiști și spectatori – ne-am adunat, citind cu voce tare poezii noi și împărtășind povești din amintirile noastre. M-am întors să vorbesc cu colonelul Trinh Quang Phu, un scriitor care a contribuit la succesul serii de poezie, sugerând ca aceasta să fie numită seara de poezie „Cele Patru Ape”.
Primul element a fost lectura de poezie ținută chiar lângă Golful Vung Ro, un loc încărcat de istorie. Al doilea element a fost scena proiectată pe un lac în formă de semilună, amintind de modul în care poeții antici se adunau pentru a admira luna și a recita poezii. Al treilea element a fost „ploaia în pădure și furtuna pe mare” înainte de începerea spectacolului, care, deși provoca o oarecare anxietate, a ajutat și la risipirea căldurii apăsătoare și la curățarea cerului. Iar al patrulea element au fost lacrimile atât ale interpreților, cât și ale publicului, în timp ce poeziile atemporale au evocat amintiri eroice și glorioase, îmbibate în sângele și oasele generațiilor.
Auzind aceasta, Artistul Poporului Tu Long, care interpretase poezia „Sufletul se înalță pentru a deveni Spirit Național” în timpul serii de poezie, a început spontan să recite versuri pe care tocmai le interpretase pe scenă - versuri care se potriveau cumva perfect cu atmosfera nopții, unde valurile râului Tuy Hoa murmurau afară: „Lacrimi ale cerului sau lacrimi ale celor vii? / Ecouri din templu, sunetul clopotelor și tobelor / Și camarazii mei vorbind toată noaptea...”.
Noaptea de poezie „Patru Ape” a fost cu adevărat sacră!
Sursă: https://www.sggp.org.vn/dem-tho-tu-thuy-post809889.html






Comentariu (0)