Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ce înseamnă Ha Coi?

Việt NamViệt Nam13/07/2024

Ha Coi – vechiul nume al districtului Hai Ha – este un nume foarte familiar locuitorilor din estul Vietnamului și, de asemenea, foarte impresionant pentru cei care iubesc istoria și cultura nord-estului Vietnamului! Cu toate acestea, în ultima vreme, tot mai mulți oameni nu înțeleg ce înseamnă numele Ha Coi sau au o înțelegere foarte părtinitoare și inexactă în comparație cu sensul său original. Marile civilizații sunt întotdeauna asociate cu râuri și, în consecință, numele antice asociate cu cuvântul „Ha” sunt toponime foarte speciale care merită explorate, descifrate și apreciate.

Numele satului Ha Coi apare pe harta districtului Van Ninh, în cartea Dong Khanh Du Dia Chi.
Numele satului Ha Coi apare pe harta districtului Van Ninh, în cartea Dong Khanh Geographical Gazetteer .

În istoria antică, numele Ha Coi era scris cu caractere chinezești 河檜. Ha (河) înseamnă râu sau apă, iar Coi (檜) înseamnă copaci veșnic verzi de pădure. Coi nu înseamnă pur și simplu copaci în general, așa cum îi înțelegem noi, și nici nu înseamnă „vegetație densă”, așa cum au sugerat multe relatări istorice locale recente. În trecut, oamenii foloseau caracterul Thao (草) pentru a se referi la plantele erbacee, Thai (菜) pentru a se referi la legume și Moc (木) pentru a se referi la plantele lemnoase în general... și foloseau Coi (檜) în mod specific pentru a se referi la copacii veșnic verzi de pădure care rămân verzi tot timpul anului, fără a-și pierde niciodată frunzele în funcție de sezon. Fiecare frunză a acestor copaci poate rezista între 3 și 40 de ani înainte de a cădea; ceea ce numim acum „copaci veșnic verzi” în termeni științifici . Caracteristica definitorie a orașului Ha Coi este frumusețea sa verde luxuriantă, vitalitatea vibrantă și spiritul rezistent, capabil să reziste dificultăților și asprimea terenului și a vremii, exemplificate de specii precum pinul, bradul și chiparosul. Astfel, Ha Coi poate fi înțeles în general ca „pădure antică de lângă râu”, într-un sens mai restrâns ca „pădure de pini de lângă râu” și în sens literar ca „un pământ fertil, luxuriant, adânc, durabil și rezistent”. Dacă știm că numele și mai vechi al acestui pământ era Ha Mon, vom vedea marea semnificație a numelui Ha Coi, deoarece anticii doreau să sublinieze că acesta nu era doar un nume general pentru amplasarea unui râu sau a gurii de vărsare a mării pe o hartă, ci și un întreg teritoriu de pădure antică de lângă râu și mare.

Ha Coi – un nume atât de simplu, îndrăgitor și profund semnificativ, dar totuși atât de problematic, deoarece generațiile i-au înțeles greșit semnificația, chiar și toate districtele estice păstrându-și numele originale, însă Ha Coi și-a schimbat numele de mai multe ori. Cuvântul „Ha” este simplu și ușor de înțeles, dar cuvântul „Coi” este frecvent interpretat greșit. Au existat multe interpretări diferite ale numelui Ha Coi, care ar putea deveni o legendă. De fapt, nu ar trebui să ne preocupăm prea mult dacă interpretarea este corectă sau incorectă, deoarece în fiecare context istoric, o nouă generație interpretează numele în funcție de propria înțelegere și intenții. Aceasta este o chestiune de cunoaștere și emoție; uneori este mai bine să lăsăm lucrurile să-și urmeze cursul natural. Limba este o limbă vie și are nevoie de o viață semantică în conformitate cu istoria. Dar trebuie recunoscut că majoritatea oamenilor au înțeles greșit semnificația originală. Câteva interpretări destul de umoristice și părtinitoare pe care le întâlnim adesea sunt următoarele:

Se credea odată, în mod eronat, că Ha Coi este un alt nume pentru Ha Cu, însemnând în aval de râu sau la poalele dealurilor. Aceasta a fost explicația dată de cei familiarizați cu unele dialecte chinezești. În trecut, mulți oameni din sudul Chinei au migrat la Ha Coi prin munți și păduri pentru a locui acolo. Foloseau diverse dialecte și adesea pronunțau greșit Ha Coi ca Ha Cai, Ha Cu etc., înțelegând-o ca o piață pe malul râului sau o zonă rezidențială. Deoarece locuiau în zonele înalte, au ajuns cu ușurință să înțeleagă Ha Coi ca o zonă de câmpie.

Numele Ha Coi Nam apare în regulamentele obișnuite ale satului, scrise de mână atât cu caractere chinezești, cât și cu vietnameză de către șeful satului în 1942.
Numele Ha Coi Nam apare în regulamentele obișnuite ale satului, scrise de mână atât cu caractere chinezești, cât și cu vietnameză de către șeful satului în 1942.

Numele Ha Coi a fost odată explicat simplu ca un loc cu multe mori de piatră de-a lungul râului. Aceasta a fost probabil perspectiva celor care au vizitat Ha Coi după 1979 (cunoscuți colocvial ca „rezidenți ai Noii Zone Economice ”). Aceștia au fost foarte impresionați de priveliștea pescarilor de-a lungul râului Ha Coi care zdrobeau scoici de stridii (încălzite pentru a semăna cu calcarul calcinat) în mori de piatră antice pentru a produce var pentru siliconizarea bărcilor. În plus, de-a lungul râului, existau ocazional rămășițe ale unor mori de piatră gigantice lăsate în urmă de chinezi – numite „may ngan” în chineză – folosite pentru măcinarea orezului folosind energia apei. Aceste mori unice (spre deosebire de cele găsite în regiunea deltei) au lăsat probabil o impresie de durată asupra noii generații, care a interpretat numele Ha Coi.

Numele Ha Coi a fost explicat, de asemenea, într-un mod aparent științific, ca având atât Cascada Ha, cât și Cascada Coi în apropierea confluenței râurilor Ha și Coi. În realitate, există într-adevăr cascade Ha și Coi în apropierea confluenței râurilor Ha și Coi, dar caracterul Ha (蚵) din numele Cascadei Ha are radicalul pentru „vierme” pentru a indica faptul că cascada are multe scoici agățate de stânci, iar caracterul Coi (𥖩) din numele Cascadei Coi are radicalul pentru „piatră” pentru a indica un vârtej mare, concav, în mijlocul râului, înconjurat de pietricele, asemănător unei pietre de moară naturale. Între timp, numele Ha Coi are caracterul Ha (河) cu radicalul pentru „apă” și caracterul Coi (檜) cu radicalul pentru „copac”. Acestea sunt doar omofone; caracterele chinezești sunt scrise diferit, iar semnificațiile lor sunt, de asemenea, diferite.

Deși fiecare dintre aceste interpretări greșite dezvăluie unele dintre caracteristicile distinctive ale orașului Ha Coi în comparație cu alte locuri, ele nu reușesc să surprindă cele mai cuprinzătoare caracteristici geografice și ecologice ale orașului Ha Coi, care este pădurea antică de-a lungul râului, așa cum a fost concepută inițial. De asemenea, le lipsește sensul literar profund sugerat de numele antic Ha Coi și nu au nicio legătură cu sensul din scrierea Nom pe care vechii profesori ai orașului Ha Coi îl subliniau întotdeauna elevilor lor.

Cuvintele „Cối” și „My” sunt scrise în relief cu alfabetul Nôm pe peretele casei domnului Nguyễn Thế Kỷ.
Cuvintele „Cối” și „My” în alfabetul Nôm sunt gravate în relief pe peretele casei domnului Nguyễn Thế Kỷ.

Dna Nguyen Bich Tram, fostă directoare adjunctă a Liceului Quang Ha, povestește impresia pe care tatăl ei, domnul Nguyen The Ky, a insuflat-o copiilor săi încă de la o vârstă fragedă prin numele Ha Coi: „Tatăl meu aparținea clasei intelectuale care a crescut primind o educație occidentală în perioada colonială franceză. Vorbea foarte bine franceza, poseda idei moderne și progresiste, dar prețuia în mod deosebit și valorile culturale tradiționale. Cunoștea profund confucianismul, fiind învățat atât alfabetul chinezesc, cât și alfabetul Nom de un profesor de la templul satului My Son când era mic. Temându-se că nu ne vom aminti semnificația alfabetului Nom pentru numele Ha Coi, a scris cele două caractere „My” și „Coi” în numele My Son – Ha Coi cu litere mari și le-a agățat pentru a ne învăța în mod regulat. Mai târziu, când am crescut și am construit o casă nouă pentru tatăl nostru, a pus acele două caractere să fie gravate și pe zidul mare al frontonului casei, chiar în fața porții de intrare. My Son este numele satului, iar Ha Coi este numele satului nostru”. orașul natal. Caracterele „Son” și „Ha” scrise în alfabetul Nom sunt similare cu cele scrise în chineză și sunt destul de ușor de reținut; înseamnă munte și râu. Dar caracterele…” „Numele «My» și «Cối» au semnificații atât de profunde încât noi, fiind tineri, confundam adesea aceste caractere pictografice cu numeroasele lor linii. Tatăl meu a subliniat de multe ori că, atunci când sunt scrise cu caractere chinezești, «Cối» are radicalul pentru scris, iar «My» are radicalul pentru «ochi», dar atunci când sunt scrise în alfabetul Nôm, «Cối» are radicalul pentru «soare», iar «My» are radicalul pentru «lună». Acești radicali au linii destul de similare, dar atunci când sunt scrise în alfabetul Nôm, savanții confucianiști au vrut să se joace cu cuvintele și să-și transmită dorința ca numele Hà Cối – My Sơn să dăinuie pentru totdeauna precum soarele și luna. Pentru o regiune de frontieră precum Hà Cối, care a trecut prin multe răsturnări istorice, acest mesaj are o semnificație imensă.”

În prezent, în documentele internaționale, dacă se folosește limba chineză, numele Ha Coi este de obicei scris cu caractere chinezești simplificate (河桧) în loc de caractere chinezești tradiționale (河檜) ca înainte. Prin urmare, tinerii care învață chineza modernă înțeleg greșit cu ușurință semnificația caracterului „Coi” ca fiind „Hoi” din cauza omofonelor din pronunția chineză, distorsionând astfel semnificația numelui Ha Coi. Unele relicve istorice sau texte religioase consemnează numele Ha Coi cu caractere chinezești, dar acestea sunt relicve restaurate, iar textele sunt transcrise în caractere chinezești moderne, astfel încât generațiile ulterioare nu înțeleg pe deplin semnificația mai profundă a generațiilor anterioare, ducând astfel și la neînțelegeri ale numelui Ha Coi. Privind în urmă în istoria antică, numele comunei Ha Coi, aparținând districtului Ha Mon, a apărut în timpul domniei lui Gia Long (în jurul anilor 1810-1819) în cartea „Lista satelor și comunelor din Vietnam la începutul secolului al XIX-lea” și era scris și cu caractere chinezești sub numele 河檜, nu chiar în 1888, așa cum susțin multe documente locale. Din punct de vedere istoric, numele Ha Coi a evoluat de la numele unui râu și al unui sat la numele unui district, apoi al unui județ. După mai bine de 150 de ani de existență, pe 4 iunie 1969, districtul Ha Coi a fuzionat cu districtul Dam Ha pentru a forma districtul Quang Ha. Pe 16 ianuarie 1979, orașul Ha Coi a fost redenumit orașul Quang Ha. Această schimbare de nume s-ar fi putut datora unor circumstanțe istorice din perioade diferite, dar din perspectiva locuitorilor din Ha Coi, este plină de regret. Astăzi, doar râul Ha Coi își păstrează numele original. Mai târziu, podul a fost numit și Podul Ha Coi, iar mai recent i-au fost adăugate Podul Ha Coi 1 și Podul Ha Coi 2.

Activitatea comunitară de plantare a lui Pinus massoniana de-a lungul râului evocă semnificația numelui Ha Coi: Pădure de pini lângă râu.
Activitatea comunitară de plantare a lui Pinus massoniana de-a lungul râului evocă semnificația numelui Ha Coi: Pădure de pini lângă râu.

În ultimii cinci ani, un grup de socializare numit „Farmecul Antic Ha Coi” le-a amintit oamenilor de semnificația numelui antic al orașului lor natal, organizând în același timp activități comunitare pentru a planta rânduri de Pinus massoniana în spații publice sau de-a lungul drumurilor din sate și cătune în cadrul programului Noul Dezvoltare Rurală și chiar plantând porțiuni întregi de pini pe dealul Don Cao de-a lungul râului Ha Coi. Dl. Bui Bang Dung, unul dintre cei trei administratori ai grupului „Farmecul Antic Ha Coi”, a declarat: „Ha Coi nu este doar un nume vechi, ci și un nume asociat cu multe evenimente istorice, mulți termeni științifici geologici, multe povești despre identitatea culturală și multe specii ecologice native. Prin urmare, echipa administrativă a grupului nostru dorește cu adevărat să răspândească semnificația numelui Ha Coi, astfel încât oamenii să își poată înțelege și iubi mai bine patria. Ne străduim să organizăm multe activități practice, cum ar fi replantarea multor pini de-a lungul malurilor râului Ha Coi, plantarea unei mari crânguri de pini pe dealul istoric Don Cao, amintindu-le astfel oamenilor că Ha Coi este o pădure de pini lângă râu, un ecosistem verde luxuriant și un spirit rezistent.”

Cred că, dacă orașul Mong Cai s-ar extinde într-o zi și la districtele învecinate, Ha Coi ar putea fi redenumit după o zonă extinsă a orașului, un drum principal sau un reper cultural semnificativ! Toponimul nu este doar numele unei regiuni, ci reprezintă și multe emoții comunitare legate de tradițiile și identitatea patriei.


Sursă

Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
Hanoi sărbătorește 80 de ani de independență în toamnă.

Hanoi sărbătorește 80 de ani de independență în toamnă.

Hobby-uri la bătrânețe

Hobby-uri la bătrânețe

frumuseţe

frumuseţe