Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Regele limbii vietnameze este prins făcând din nou greșeli.

VTC NewsVTC News17/03/2024


În episodul din 15 martie al emisiunii King of Vietnamese , Phan Quynh Van (33 de ani, din Ba Ria - Vung Tau , traducător) a învins alți trei concurenți pentru a avansa în runda finală, runda „Detronării”. Nimeni nu a câștigat această rundă în sezonul trei, așa că MC Xuan Bac speră să găsească un câștigător.

În runda de detronare, concurenta Phan Quỳnh Vân a pierdut când a răspuns la al doilea rând orizontal cu „hỉ hả” (fericită/veselă).

În runda de detronare, concurenta Phan Quỳnh Vân a pierdut când a răspuns la al doilea rând orizontal cu „hỉ hả” (fericită/veselă).

Concurentul Phan Quynh Van a avut la dispoziție 60 de secunde pentru a completa provocarea de rebus, încercând să găsească cuvântul cu sens în coloana verticală. Echipa Vietnamese Language King a furnizat șapte litere și patru întrebări corespunzătoare celor patru coloane ale rebusului. Doamna Quynh Van nu a întârziat prea mult să răspundă.

În căsuța numărul doi, indiciul este format din două litere, „H” și „Ả”, cuvântul care trebuie găsit însemnând exprimarea exterioară a bucuriei pentru că ceva a mers așa cum și-a dorit. Jucătorul a dat răspunsul „Hỉ hả”. Cu toate acestea, răspunsul corect dat de program este „Hể hả”.

Răspunsul corect dat de program a fost „hẹ hả” (fericit/bucuros). Telespectatorii cred că cele două cuvinte sunt sinonime.

Răspunsul corect dat de program a fost „hẹ hả” (fericit/bucuros). Telespectatorii cred că cele două cuvinte sunt sinonime.

Chiar dacă jucătorul răspunde corect la celelalte trei întrebări și la cuvântul cheie, nu câștigă și pleacă acasă cu premiul de 5 milioane VND.

Multe opinii de pe rețelele de socializare sugerează că răspunsul concurentului, „hỉ hả”, este corect, deoarece este un sinonim pentru „hể hả”. Unii susțin că „hỉ hả” este cuvântul standard, în timp ce „hể hả” este o variantă și o expresie regională. Telespectatorii au observat absența comisiei consultative la această întrebare și au considerat că concurentul Phan Quỳnh Vân merita să câștige.

Conform Dicționarului vietnamez editat de Hoang Phe, ediția a noua, publicat de Editura Da Nang în 2003, există ambele cuvinte, „hỉ hả”, cât și „hể hả”. Pagina 433 a dicționarului definește „hể hả” ca: exprimarea exterioară a bucuriei pentru că cineva și-a atins scopul. De exemplu: Râsul și vorbitul fericit. Toată lumea pleacă fericită după ce își termină treaba. Pagina 435 precizează că cuvântul „hỉ hả” are același înțeles cu „hể hả”.

Definițiile cuvintelor „hỉ hả” și „hể hả” se găsesc în Dicționarul vietnamez editat de Hoàng Phê (Editura Da Nang, 2003) la pagina 435.

Definițiile cuvintelor „hỉ hả” și „hể hả” se găsesc în Dicționarul vietnamez editat de Hoàng Phê (Editura Da Nang, 2003) la pagina 435.

Programul Vietnamese Language King a avut mai multe erori în primele două sezoane. Unii experți lingviști au subliniat că programul VTV a făcut greșeli în furnizarea de informații concurenților. Într-un episod, cercetătorul lingvistic Hoang Tuan Cong a declarat că programul Vietnamese Language King a greșit în întrebarea sa atunci când a afirmat că cuvântul „lang lo” nu are niciun sens, ci este pur și simplu o greșeală de ortografie a cuvântului „loang lo”.

Ocazional, există greșeli de ortografie în răspunsuri, cum ar fi scrierea „xoay sở” în loc de „xoay sở”. În episodul 28 din sezonul 2, serialul a acceptat răspunsul greșit „chậm chễ” atunci când le-a cerut jucătorilor să aleagă între „trậm trễ” sau „chậm chễ”. Experții au analizat faptul că în vietnameză există doar cuvântul „chậm trễ”, nu cuvântul scris așa cum sugera programul.

Într-un alt episod, concurentului i-au fost date cele două cuvinte „dúm dó” sau „rúm ró”. Răspunsul corect al Regelui Limbii Vietnameze a fost „rúm ró”. Dar nici „dúm dó” nu este scris greșit.

(Sursa: tienphong.vn)

Legătură: https://tienphong.vn/vua-tieng-viet-lai-bi-bat-loi-post1620957.tpo



Sursă

Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
O pauză pentru femeile polițiste rutiere.

O pauză pentru femeile polițiste rutiere.

Protecție împotriva taifunului Bualoi

Protecție împotriva taifunului Bualoi

Mama e atât de drăguță!

Mama e atât de drăguță!