Остается лишь образ струящихся платьев ао дай на фоне моря и неба. В сотнях морских миль от материка, в бескрайних просторах океана, ао дай кажется одновременно знакомым и священным...
Когда делегация ступила на остров Чыонгша, нас встретили женщины в ярких красных ао дай (традиционных вьетнамских платьях). Яркий красный цвет выделялся на синем фоне моря, неба, деревьев и простых домов этого отдаленного острова. Г-жа Фам Тхи Бай, жительница острова Чыонгша, рассказала, что живет на острове уже три года. Каждое утро понедельника женщины надевают свои традиционные ао дай и присоединяются к офицерам и солдатам на церемонии поднятия флага. В праздники, годовщины или на культурные мероприятия женщины также надевают ао дай вместе. История г-жи Бай проста, но на Чыонгша эта простота имеет огромное значение. Потому что утренняя церемония поднятия флага на острове не похожа ни на одну на материке. Впереди — красный флаг с желтой звездой, окруженный бескрайним океаном, позади — небольшие дома жителей, казармы солдат и повседневная жизнь тех, кто цепляется за остров и защищает его.
![]() |
| Женщины на острове Синхтон в ярких красных платьях ао дай. |
Г-жа Фам Тхи Бай поделилась: «Каждое утро понедельника женщины на острове надевают традиционные платья ао дай и присоединяются к офицерам и солдатам на церемонии поднятия флага. За исключением штормов, даже во время сильного дождя, на всем острове по-прежнему проходит церемония поднятия флага в зале собраний. Каждый раз, когда я надеваю ао дай и торжественно стою во время церемонии поднятия флага, я испытываю неописуемые эмоции. Вдали от материка женщины на острове всегда напоминают друг другу о необходимости сохранять традиционную красоту вьетнамских женщин. Для меня ао дай — это не просто одежда для счастливых дней или праздников. Это способ для женщин на этом отдаленном острове напомнить себе, что, даже живя посреди океана, они все еще несут традиции своих домов и деревень, колорит материка, в Чыонгша».
История госпожи Бэй — это также история семей, решивших поселиться на этом острове. Г-н Ле Тхань Туан, родившийся в Кам Ламе, провинция Кханьхоа (в настоящее время проживающий на острове Синьтон), с детства был знаком с морем. Достигнув совершеннолетия, он добровольно поступил на военную службу и служил на острове Сонг Ту Тай. Образ моря, кажется, запечатлелся в его крови и плоти. После женитьбы на госпоже Буй Тхи Ким Нгок и ознакомления с политикой регистрации в качестве постоянного жителя острова, г-н Туан обсудил со своей женой: «А как насчет того, чтобы переехать на остров и жить там?» Этот, казалось бы, простой вопрос представляет собой важное решение для молодой семьи.
Благодаря взаимопониманию и поддержке, г-н Туан и г-жа Нгок привезли своего маленького ребенка на остров Синхтон. Поначалу г-жа Нгок чувствовала себя немного дезориентированной. Жизнь на острове отличалась от жизни на материке. Вдали от семьи, рынков и привычного ритма городской жизни, ко всему приходилось постепенно приспосабливаться. Но благодаря тесным связям между военными и гражданским населением, а также поддержке офицеров, солдат и соседних домов, ее семья адаптировалась к новой жизни. Каждый день супруги ухаживали за своим огородом, заботились о семейной жизни и воспитывали ребенка под шум волн и ветра, окруженные любовью всего острова.
На острове Синьтон дома жителей расположены очень близко друг к другу. Перед каждым домом раскинулись пышные зеленые беседки из тыкв и люфы. В некоторых домах появились столы и стулья, чтобы вечером люди могли посидеть и поболтать после напряженного дня. Если у какой-то семьи есть работа, другие семьи помогают. После утомительной прогулки по острову прохладная чашка травяного чая от г-жи Нгуен Тхи Ут Лан, еще одной жительницы острова Синьтон, помогла нам почувствовать, как спадает жара. Г-жа Лан сказала: «Приехав на остров, начинаешь скучать по дому, по материку и по любимым людям. Пожив здесь некоторое время, привыкаешь. Когда уезжаешь в отпуск, чтобы вернуться на материк, скучаешь по острову, по звуку храмовых колоколов, эхом отражающемуся в волнах, по невинному смеху играющих детей; скучаешь по солдатам, которые разделяли с тобой радости и горести». Мы похвалили прекрасное зеленое ао дай госпожи Лан, которое было прохладным и комфортным под летним солнцем, умиротворяющим среди плещущихся волн. Она сказала, что здесь морской бриз быстро сушит одежду, но также способствует ее быстрому выцветанию и износу. Женщины носят ее очень редко... Я же осмеливаюсь наряжаться только тогда, когда есть почетные гости, на церемонии поднятия флага, в дни полнолуния, когда иду в храм, или на культурные представления.
Госпожа Лан добавила, что в первый день на острове ее больше всего беспокоило не то, привыкнет ли она сама, а то, адаптируется ли ее дочь к новой обстановке. Поэтому она много времени уделяла сопровождению и наставлению дочери, чтобы та стала настоящей «юной гражданкой» острова. Дети на острове получают много любви и заботы от офицеров и солдат. Благодаря этому ее дочь довольно быстро адаптировалась к новой жизни. Она часто рассказывает дочери о Чыонгша, об обязанностях солдат и о том, почему все живут и защищают это место. Дети слушают и выражают свою любовь и гордость за солдат.
На отдалённых, продуваемых ветрами островах красота ао дай (вьетнамского традиционного платья) становится ещё более особенной, помогая женщинам преодолеть тоску по материку и построить дом на этих далёких островах. Эта поездка позволила мне увидеть развевающиеся ао дай в гавани острова Синьтон, среди бескрайних зелёных просторов острова. Я видела, как ао дай развеваются перед знаком суверенитета на острове Чыонгша, среди бескрайнего моря и неба. Я видела, как ао дай грациозно струятся на острове Да Тай А под умиротворяющий звон храмовых колоколов. Что может быть прекраснее, священнее, трогательнее и вдохновляющее, чем это!
Источник: https://www.qdnd.vn/van-hoa/doi-song/ao-dai-o-truong-sa-1038053








Комментарий (0)