Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Американский способ сказать «обжигающе жарко».

VnExpressVnExpress20/05/2023


Для выражения палящей жары у американцев есть различные выражения, такие как «невыносимо жарко», «жарко обжигающе жарко» или «обжигающе жарко».

Г-н Куанг Нгуен, эксперт по обучению английскому произношению, представляет несколько распространенных способов говорить о жаркой погоде на английском языке:

Как говорить о жаркой погоде на английском языке

В августе 2017 года, находясь в США, я пригласила семью своей лучшей подруги к себе домой. Дети немного побегали на улице, а затем их затащили в дом из-за «жары». В тот день прогноз погоды также предупреждал: «Жара, детей следует держать дома, чтобы избежать солнечного удара». Слово «солнечный удар» означает «тепловой удар».

Я также заметил, что американцы часто используют выражение "sweltering hot" вместо "very hot". Глагол "swelter" выражает дискомфорт или духоту, вызванные жарой: "The soldier swelter in their uniform" (солдат испытывает сильный дискомфорт из-за жары в своей форме). Другой способ выразить это — "blistering" (изнурительный жар), например: "She ran a marathon in the blistering weather" (она пробежала марафон в очень жаркую погоду).

Выражение «обжигающе жарко» — это метафора образования волдырей на коже при горячем ожоге. Например, я думаю, что если бы я ходил босиком по улицам Ханоя в дни, когда температура достигала 45 градусов Цельсия, мои ноги мгновенно покрылись бы волдырями.

Пешеход использует конверт, чтобы укрыться от солнца в Лондоне, июль 2022 года. Фото: Холли Адамс/Bloomberg.

Пешеход использует конверт, чтобы укрыться от солнца в Лондоне, июль 2022 года. Фото: Холли Адамс/Bloomberg.

Кроме того, вы, возможно, слышали выражение «обжигающе горячий», означающее, что настолько жарко, что кажется, будто вокруг горит огонь. Или «невероятно горячий», еще один способ выразить сильную жару, также довольно распространенный в США. Это выражение напомнило мне случай в Мичигане, когда я зимой, при температуре -17°C, зашел в китайский ресторан. Я заказал «шипящий рисовый суп» — горячий суп, где хрустящие рисовые крекеры шипели и издавали шипящий звук — горячий, вкусный и очень аппетитный. Слово «шипеть» — это шипящий звук, который издается при жарке чего-либо на раскаленной сковороде, поэтому «невероятно горячий» означает чрезвычайно горячий.

Вместо "чрезвычайно жарко" можно также сказать Выражение «жарко испепеляюще» похоже на «обжигающе». Другой способ выразить это — «кипит». Выражение «жарится» сразу же вызывает в памяти утку, запеченную на раскаленных углях, что также означает невероятно высокую температуру. Глагол «жарить» означает переворачивать или жарить пищу.

Наконец, нельзя игнорировать слово «горячий». Я заметил, что выражение «горячий как ад» довольно распространено – hot as hell. Аналогично, «горячий как пистолет» тоже популярен. Полное выражение «горячий как пистолет за 2 доллара» происходит из XIX века и относится к дешевым пистолетам, стволы которых необычно сильно нагревались после выстрела.

Наконец, не все знают, что английский термин для обозначения "летнего солнцестояния" — "начало лета".

Куанг Нгуен



Ссылка на источник

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Улица Фан Динь Фунг

Улица Фан Динь Фунг

Mùa thu hoạch chè

Mùa thu hoạch chè

Ресторан-гриль, хранящий приятные воспоминания

Ресторан-гриль, хранящий приятные воспоминания