Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Американский способ сказать «палящий зной»

VnExpressVnExpress20/05/2023


Чтобы описать палящую жару, американцы используют множество разных способов, например «stellering hot», «burning hot» или «blistering hot».

Г-н Куанг Нгуен, эксперт по обучению английскому произношению, представляет несколько распространенных способов сказать «жаркая погода» на английском языке:

Способы выражения мысли о жаре на английском языке

В августе 2017 года, ещё находясь в США, я пригласил семью лучшего друга поиграть. Дети немного побегали на улице, прежде чем их затащили в дом из-за «волновой жары». В это время по радио также передали предупреждение: «Сильно жарко, держите детей дома, чтобы избежать солнечного удара». Слово «sunstroke» означает «тепловой удар».

Я также вижу, что американцы часто используют слово «sweltering» вместо «very hot» (очень жарко). Глагол «swelter» выражает чувство дискомфорта, удушья из-за жары: «The soldiers swelters in their uniform» (солдат испытывал крайнюю неловкость из-за жары в форме). Кроме того, существует ещё одно выражение «blistering» (вызывать волдыри), например: She run a marathon in the blistering weather (она пробежала марафон в экстремально жаркую погоду).

Термин «обжигающе горячий» — это способ описания образования волдырей на коже при ожоге. Например, я думаю, если бы я прошёл босиком по улицам Ханоя в день, когда температура достигала 45 градусов, мои ноги бы мгновенно покрылись волдырями.

Пешеход использует конверт, чтобы укрыться от солнца, Лондон, июль 2022 года. Фото: Холли Адамс/Bloomberg

Пешеход использует конверт, чтобы укрыться от солнца, Лондон, июль 2022 года. Фото: Холли Адамс/Bloomberg

Возможно, вы также слышали выражение «scorching hot» (обжигающе горячо), что означает «жарко, как будто вокруг всё горит». Или «It's sizzling hot» (обжигающе горячо) — ещё один способ сказать «очень жарко», что также довольно распространено в США. Когда я слышу это выражение, я вспоминаю, как зимой в Мичигане, обедая китайской едой при температуре -17 градусов по Цельсию, я зашёл в ресторан и заказал «sizzling rice soup» (шипящий рисовый суп) — горячий суп. Когда я положил в него обжаренный рис, он закипел и издал звук «шипения» — как потрескивание, горячий и восхитительный. Слово «sizzle» (шипящий) издаётся, когда что-то жаришь на раскаленной сковороде, поэтому «sizzling hot» означает «очень горячо».

Вместо «очень жарко» можно также сказать «It's burning hot» (жарко обжигает) — выражение, похожее на «it's scorching» (жарко обжигает). Есть ещё «it's boil» (кипит). Ещё одно выражение — «it's roasting» (жарится), которое сразу же напоминает мне утку, запечённую на раскалённых углях, что тоже означает «очень жарко». Глагол «roast» (жарить) означает переворачивать или жарить пищу.

Наконец, нельзя не упомянуть слово «hot» (горячий, как ад). Я нахожу выражение «(as) hot as hell» (горячий, как ад) довольно популярным — «hot as a pistol» (горячий, как пистолет). Полное выражение «hot as a $2 pistol» (горячий, как двухдолларовый пистолет) происходит из XIX века и обозначало дешёвый пистолет, ствол которого после выстрела становился необычайно горячим.

Наконец, не все знают, что «летнее солнцестояние» по-английски будет «summer solstice».

Куанг Нгуен



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Посетите рыбацкую деревню Ло-Дьеу в Джиа-Лай и посмотрите, как рыбаки «рисуют» клевер на море.
Слесарь превращает пивные банки в яркие фонарики середины осени
Потратьте миллионы на изучение флористики и обретите объединяющий опыт во время Фестиваля середины осени
В небе Сон Ла есть холм фиолетовых цветов Сим.

Тот же автор

Наследство

;

Фигура

;

Бизнес

;

No videos available

Текущие события

;

Политическая система

;

Местный

;

Продукт

;