Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Американский способ сказать «палящая жара»

VnExpressVnExpress20/05/2023


Чтобы описать палящую жару, американцы используют множество различных слов, например, «stellering hot», «burning hot» или «blistering hot».

Г-н Куанг Нгуен, эксперт по обучению произношению английского языка, представляет несколько распространенных способов сказать «жаркая погода» на английском языке:

Способы рассказать о жаркой погоде на английском языке

В августе 2017 года, когда я еще был в США, я пригласил семью своего лучшего друга поиграть. Дети некоторое время бегали на улице, а затем их затащили внутрь, так как была «волна тепла». В тот день станция также предупредила: «Надвигается волна тепла, вам следует держать детей дома, чтобы избежать солнечного удара». Слово «солнечный удар» означает «утопление в солнце».

Я также вижу, что американцы часто используют слово «very hot» вместо «stellering hot». Глагол «swelter» выражает чувство дискомфорта или удушья из-за жары: «The soldier swelters in their form» (солдат чувствовал себя крайне неуютно из-за жары, когда носил форму). Также есть еще одно выражение, которое называется «обжигать», например: Она пробежала марафон в самую обжигающую погоду.

Термин «обжигающе горячий» относится к образованию волдырей при ожоге кожи. Например, я думаю, что если бы я ходил босиком по улицам Ханоя в дни, когда температура достигала 45 градусов, мои ноги сразу же «покрылись бы волдырями».

Пешеход использует конверт, чтобы укрыться от солнца, в Лондоне, июль 2022 г. Фото: Холли Адамс/Bloomberg

Пешеход использует конверт, чтобы укрыться от солнца, в Лондоне, июль 2022 г. Фото: Холли Адамс/Bloomberg

Возможно, вы также слышали фразу «обжигающе жарко», которая означает ощущение, будто вокруг вас огонь. Или «It's sizzling hot» — это еще один способ сказать «очень жарко», также довольно распространенный в Америке. Когда я слышу это выражение, я вспоминаю, как однажды я был в Мичигане и ел китайскую еду зимой при температуре -17 градусов. Я зашел в ресторан и заказал «шипящий рисовый суп». Суп был горячим, а когда я положил в него подгоревший рис, он закипел и издал «шипящий» звук — похожий на потрескивание, горячий и вкусный. Слово «sizzle» — это «шипящий» звук, который вы издаете, когда жарите что-то на горячей сковороде, поэтому «sizzling hot» означает очень горячо.

Вместо «очень жарко» можно также сказать «it's burns hot» (оно обжигающе горячее) — выражение, похожее на «it's scorching» (оно обжигающе горячее). А еще есть «оно кипит». Другое выражение — «it's roasting» (оно жарится) — сразу же напоминает мне утку, жарящуюся на раскаленных углях, что также означает, что она невероятно горячая. Глагол «жарить» означает переворачивать или жарить пищу.

Наконец, мы не можем не упомянуть слово «горячий». Я нахожу выражение «жарко как в аду» довольно популярным. Похожее выражение — «горячий как пистолет». Полное выражение «горячий как двухдолларовый пистолет» берет свое начало в XIX веке и обозначало дешевый пистолет, ствол которого становился необычайно горячим после выстрела.

Наконец, не все знают, что «летнее солнцестояние» по-английски — «summer solstice».

Куанг Нгуен



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Место, где дядя Хо прочитал Декларацию независимости
Где президент Хо Ши Мин зачитал Декларацию независимости
Исследуйте саванну в национальном парке Нуи-Чуа
Откройте для себя Вунг-Чуа — покрытую облаками «крышу» пляжного города Куинён

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт