Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Аккуратный или неряшливый

Báo Thanh niênBáo Thanh niên22/06/2023


Когда «Тай Пьен» стал «Тай Мьеу»

В области журналистики газеты Севера являются наиболее орфографически правильными. Пунктуация в основном контролируется орфографией, чтобы избежать ошибок. Просматривая газеты Hanoi Noon, Hanoi Newspaper, Bac Ky Sports ... мы можем частично увидеть эту проблему. Однако газеты и журналы не всегда «правильны». Поэтому в газете Phong Hoa есть раздел под названием «Очистка бобов», а в газете Ngay Nay есть раздел под названием «Пески», чтобы «очистить» ошибки газет. Газетам иногда приходится самим исправлять ошибки.

Tờ báo thuở xưa: Chỉn chu hay xuề xòa - Ảnh 1.

Газета «Тхань Нге Тинь Тан Ван» № 57, опубликованная 21 августа 1931 года, газета с аккуратной орфографией.

ДОКУМЕНТЫ ДИНЬ БА

В Центральном Вьетнаме есть газета с очень хорошей орфографией — Thanh Nghe Tinh Tan Van. Хотя в этом листе используется диалект, контроль орфографии очень хороший, особенно в отношении пунктуации. Между тем, некоторые газеты в этом районе все еще допускали ошибки, например , газета Duong, редакция которой находилась в Вине, но название места Куа Ло печаталось как «Куа Ло» (№ 13, опубликовано 1 августа 1936 г., стр. 7); В Хюэ газете «Ань Санг» № 39, опубликованной 14 сентября 1935 года, пришлось «исправить» предыдущий выпуск из-за множества типографских ошибок: «Тай Фиен» стало «Тай Миеу», «Кхием Тханг» стало «Кхи Труок», «Мен Рау» стало «Мен Ве...

Газеты на Юге до 1945 года в основном содержали орфографические ошибки. Возможно, потому, что в устной речи, как и в письменной, этому вопросу не уделяется должного внимания. Как в отрывке из Saigon Daily № 60, опубликованном 2 февраля 1931 года: «Оформление газеты действительно прекрасное, иллюстрации четкие, слова хорошие, газета искусно оформлена, и даже статьи тщательно отобраны и очень прочные»; или отрывок «когда весна почти закончилась, лето закончилось, погода сухая, поля и фермы полны радости, потому что урожай собран. Южный ветер дует прохладно, растения и деревья растут хорошо, деревья распускаются вовремя, наступают времена года для цветения, времена года радостны, растения и деревья счастливы, сезон отдыха [отдыха] делает людей неторопливыми; поэтому...» в статье Lac tai ky trung в Nong co min dam issue 32, опубликованной 3 апреля 1902 года, полной опечаток, как только что процитировано.

Также из-за орфографических и фразеологических ошибок газете иногда приходится вносить исправления и поправки в следующем номере. «Место, где это было напечатано неправильно» — название исправления в Cong Luan Bao № 59, опубликованном 14 июня 1917 года: «В CLB № 58 от 7 июня 1917 года на странице 11 статья Bon Quoc Ho Vu Cung An , предпоследние шесть строк, потому что наборщики в типографии допустили ошибку в строках, поэтому я хотел бы попросить читателей исправить [ее] и прочитать ее следующим образом: «В предыдущем параграфе этого закона, тот, кто знает, что земля является родовой землей, и все равно покупает ее, будет [наказан] соответственно [каждому] времени [также], как если бы он был виновен» (Следующие три строки были пропущены, потому что наборщики допустили ошибку до [места] одной точки.)». В газете Luc Tinh Tan Van исправление озаглавлено «Не то место», как в Luc Tinh Tan Van № 521, опубликованном 28 февраля 1918 года, записано на странице 4; № 608, опубликованный 20 марта 1919 года, показан на странице 3.

Tờ báo thuở xưa: Chỉn chu hay xuề xòa - Ảnh 2.

Новостная статья «Неправильное место печати» в газете «Конг Луань» № 59

Аккуратно отредактировал газету «Живая»

Среди многих еженедельных и ежедневных газет с орфографическими ошибками еженедельная газета «Тхань Ниен» в начале 1940-х годов была одной из газет с наименьшим количеством орфографических ошибок среди газет на Юге. Когда Бан Зян изучал ее, он похвалил ее в своей работе «Фрагменты истории литературы» , заявив, что это была «еженедельная газета с наименьшим количеством орфографических ошибок в то время на Юге».

Находившаяся на Юге газета Song, первый номер которой датирован 22 января 1935 года, также заслуживала похвалы за хороший контроль над этим вопросом, как прокомментировал Нгуен Нгу I в «Энциклопедии времени» № 25 (217), опубликованной 15 января 1966 года: «Видя, что формат газет на Юге уступает формату газет на Севере, а вопросы и времена слишком запутаны, Song постаралась красиво оформить обложку и статьи, уделив внимание орфографии и особенно вопросам и временам. То, что удалось сделать позже, было очень сложным. Но Song может гордиться собой как первой газетой на Юге, которая напечатала правильные вопросы и времена».

Вышеприведенный комментарий Нгуен Нгу И схож с мнением Монг Тует, с гордостью рассказывающей о газете, в редакции мемуаров которой она работала «Нуи Монг Гуонг Хо» : «В то время только газета «Сонг» уделяла особое внимание орфографии и грамматике, как газеты, печатавшиеся в Ханое ». Это также понятно, если учесть, что Донг Хо был очень скрупулезным человеком в написании стихов, статей и печати книг, причем не только с точки зрения искусства и подачи, но и с точки зрения орфографии.

Помимо орфографии, иногда газета печатает неправильный номер или даже забывает напечатать новый номер. Вот почему есть ошибки, как в «Телеграфе» № 929, опубликованном 1 марта 1938 года, и № 930, опубликованном 2 марта 1938 года. Выпуск от 3 марта 1938 года должен был быть под номером 931, но газета сохранила за ним номер 930. Когда «Дань Бао» впервые был опубликован, у него было два номера. Выпуск 1 был опубликован 19 мая 1939 года, а выпуск 1 — 26 мая 1939 года . (продолжение следует)



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Огненно-красный восход солнца в Нгу Чи Сон
10 000 антикварных вещей перенесут вас в старый Сайгон
Место, где дядя Хо прочитал Декларацию независимости
Где президент Хо Ши Мин зачитал Декларацию независимости

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт