
Давным-давно на земле жили всего два человека. У одного была жена, а у другого нет. У мужчины с женой было трое детей: две дочери и один сын. Ни у кого в семье не было ни единого куска металла. Чтобы полоть рисовые поля, им приходилось использовать ребро буйвола. Земля была настолько твердой, что ребро ломалось, и женщинам приходилось полоть сорняки руками. Их лишения и нищета только усугублялись. У них даже не было нормальной миски для еды; им приходилось есть из маленьких сосудов, сплетенных из травы. Им приходилось выдолбить основание бананового дерева, чтобы хранить воду и вино. И у них не было одежды; им приходилось сдирать кору с дерева Яр, чтобы прикрыться.
Это так тяжело, так невероятно бедно!
Однажды сёстры разговаривали друг с другом:
— Здесь нечего есть; мы умрём от голода.
Старшая сестра, Ка Рум, сказала:
«Каждый идет своим путем, стремясь к пропитанию и выживанию…» — продолжила Ка Рут, младшая сестра.
«Куда бы вы ни пошли, где бы ни остановились, вы должны держать друг друга в курсе», — добавил младший брат.
Как мы можем доверять друг другу? — спросила Ка Рум.
«Это слишком сложно!» — удивилась Ка Рут.
Горы и леса погрузились в тишину. Спустя долгое время младший брат заговорил:
– Верно! Мы отмечаем листья, шкуру буйвола… и позволяем ветру и воде… передавать эти метки друг другу…
– Да, всё верно! Все засмеялись, весело поболтали и разошлись.
Ка Рут и ее младший брат шли вдоль ручья в лес. Они путешествовали днем и спали ночью. Они выкапывали дикий ямс и другие клубни, отламывали побеги ротанга и сжигали корни ковыля, чтобы добывать соль для пропитания. Густой лес, высокие горы и глубокие ручьи позволили сестрам преодолеть трудности. Однажды днем они наткнулись на быстротекущий ручей в верховьях, который не смогли пересечь. Ка Рут и ее брату ничего не оставалось, как остановиться, построить деревню, завести детей, расчистить землю для земледелия и разводить буйволов, коз, свиней и кур.
Деревня Ма возникла именно оттуда.
Вскоре после этого, вспомнив о Ка Руме, Ка Рут велел своему младшему брату взять кусок буйволиной шкуры и нарисовать на нем записку о новой деревне, о лесных угодьях, об условиях жизни и о здоровье Ка Рута и его брата, которые поселились в верховьях реки, где жили господин Ют и господин Ланг Бянь…
Потоки Да Лач, Да Ме, Тех, Да Нга… несли вниз по течению шкуры буйволов, помеченные посланиями от сестер Ка Рут к их сестре Ка Рум. Шкуры не успели пройти далеко, как рыбы и вороны, жаждущие их съесть, начали клевать и уносить. Вот почему даже сегодня у народа Ма нет собственного письменного языка.
Что касается старшей сестры, Ка Рум, ей приходилось пробираться в одиночку по ровной дороге. Но в конце концов дорога закончилась, потому что она достигла моря. Ка Рум пришлось остановиться и построить вьетнамскую деревню.
Помня свое давнее обещание, Ка Рум использовала сухой банановый лист, чтобы написать благую весть, и попросила ветер унести ее в лес, чтобы навестить Ка Рут и ее сестер. С тех пор у вьетнамского народа появилась своя собственная система письма.
Хотя они сёстры, Вьет умеет читать и писать, а Ма — нет, по причинам, возникшим давным-давно.
И с древних времен народ Ма передавал своим потомкам поговорку:
«Choong, Bang Kon Jon; Toong, Tang Kon chau bal kon me rung». Это означает: Чонг и Банг — представители народа Кинь, Тунг и Тан — этнические меньшинства, но все они — дети одной матери.
Источник






Комментарий (0)