Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Дети одной матери

Báo Đắk NôngBáo Đắk Nông10/05/2023


ма.jpg
Этническая группа Ма. Архивное фото.

Давным-давно на земле жили всего два человека. У одного была жена, а у другого нет. У мужчины с женой было трое детей: две дочери и один сын. Ни у кого в семье не было ни единого куска металла. Чтобы полоть рисовые поля, им приходилось использовать ребро буйвола. Земля была настолько твердой, что ребро ломалось, и женщинам приходилось полоть сорняки руками. Их лишения и нищета только усугублялись. У них даже не было нормальной миски для еды; им приходилось есть из маленьких сосудов, сплетенных из травы. Им приходилось выдолбить основание бананового дерева, чтобы хранить воду и вино. И у них не было одежды; им приходилось сдирать кору с дерева Яр, чтобы прикрыться.

Это так тяжело, так невероятно бедно!

Однажды сёстры разговаривали друг с другом:

— Здесь нечего есть; мы умрём от голода.

Старшая сестра, Ка Рум, сказала:

«Каждый идет своим путем, стремясь к пропитанию и выживанию…» — продолжила Ка Рут, младшая сестра.

«Куда бы вы ни пошли, где бы ни остановились, вы должны держать друг друга в курсе», — добавил младший брат.

Как мы можем доверять друг другу? — спросила Ка Рум.

«Это слишком сложно!» — удивилась Ка Рут.

Горы и леса погрузились в тишину. Спустя долгое время младший брат заговорил:

– Верно! Мы отмечаем листья, шкуру буйвола… и позволяем ветру и воде… передавать эти метки друг другу…

– Да, всё верно! Все засмеялись, весело поболтали и разошлись.

Ка Рут и ее младший брат шли вдоль ручья в лес. Они путешествовали днем ​​и спали ночью. Они выкапывали дикий ямс и другие клубни, отламывали побеги ротанга и сжигали корни ковыля, чтобы добывать соль для пропитания. Густой лес, высокие горы и глубокие ручьи позволили сестрам преодолеть трудности. Однажды днем ​​они наткнулись на быстротекущий ручей в верховьях, который не смогли пересечь. Ка Рут и ее брату ничего не оставалось, как остановиться, построить деревню, завести детей, расчистить землю для земледелия и разводить буйволов, коз, свиней и кур.

Деревня Ма возникла именно оттуда.

Вскоре после этого, вспомнив о Ка Руме, Ка Рут велел своему младшему брату взять кусок буйволиной шкуры и нарисовать на нем записку о новой деревне, о лесных угодьях, об условиях жизни и о здоровье Ка Рута и его брата, которые поселились в верховьях реки, где жили господин Ют и господин Ланг Бянь…

Потоки Да Лач, Да Ме, Тех, Да Нга… несли вниз по течению шкуры буйволов, помеченные посланиями от сестер Ка Рут к их сестре Ка Рум. Шкуры не успели пройти далеко, как рыбы и вороны, жаждущие их съесть, начали клевать и уносить. Вот почему даже сегодня у народа Ма нет собственного письменного языка.

Что касается старшей сестры, Ка Рум, ей приходилось пробираться в одиночку по ровной дороге. Но в конце концов дорога закончилась, потому что она достигла моря. Ка Рум пришлось остановиться и построить вьетнамскую деревню.

Помня свое давнее обещание, Ка Рум использовала сухой банановый лист, чтобы написать благую весть, и попросила ветер унести ее в лес, чтобы навестить Ка Рут и ее сестер. С тех пор у вьетнамского народа появилась своя собственная система письма.

Хотя они сёстры, Вьет умеет читать и писать, а Ма — нет, по причинам, возникшим давным-давно.

И с древних времен народ Ма передавал своим потомкам поговорку:

«Choong, Bang Kon Jon; Toong, Tang Kon chau bal kon me rung». Это означает: Чонг и Банг — представители народа Кинь, Тунг и Тан — этнические меньшинства, но все они — дети одной матери.



Источник

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Священный уголок

Священный уголок

80 лет

80 лет

Преодоление трудностей

Преодоление трудностей