Эти стихи побудили меня отправиться в высокие горы, чтобы узнать о круглострунном музыкальном инструменте, распространенном в приграничном регионе. Неслучайно поэт По Сао Мин включил образ круглострунного музыкального инструмента в свое стихотворение; это сама душа народа Па Ди, гордость Па Ди на их земле Мыонг.

Восемьдесят пять лет назад некоторые семьи Па Ди из района Тунг Чунг Фо переехали в район Лунг Вай (ныне часть коммуны Бан Лау), чтобы расчистить землю и наладить свою жизнь. На этой новой земле, названной Бан Синх, народ Па Ди преодолел бесчисленные трудности, превратив землю, когда-то покрытую тростником, в процветающую деревню с пышными зелеными чайными плантациями, полями созревающего риса и ароматными плантациями золотистых ананасов. Сегодня Бан Синх напоминает горный городок с современными многоэтажными домами, и жизнь народа Па Ди становится все более комфортной и благополучной.
В деревне Бан Синх, рядом с рисовыми полями, усыпанными зерном, Фу Тхи Фуонг и другие женщины из племени Па Ди, одетые в традиционные наряды — черные блузки, серебряные браслеты и шляпы в форме крыш домов, — поют народные песни, воспевающие красоту своей родины.
Держа в руках инструмент с круглым грифом – традиционный музыкальный инструмент народа Па Ди – г-жа Фуонг сказала: «При исполнении народных песен Па Ди инструмент с круглым грифом незаменим. Звук инструмента и пение сливаются воедино, чтобы в полной мере выразить красоту народных песен Па Ди. Для народа Па Ди, куда бы они ни пошли, они всегда носят с собой свой инструмент с круглым грифом, чтобы играть и петь в свободное время и в этнические праздники».

Я заметил, что инструмент, который держала госпожа Фуонг, имел круглую деку, похожую на луну. У него было четыре струны, а дека была расписана и украшена резьбой в виде летающего дракона. Гриф был сделан из дерева, длиной около 40 см, а головка была украшена деревянным элементом в форме сердца.
Г-жа Фуонг объяснила, что, согласно верованиям народа Па Ди, дракон символизирует силу, удачу и процветание. Поэтому с древних времен, при изготовлении круглой лютни, старейшины вырезали на ней изображения драконов, придавая грифу форму головы дракона, надеясь, что звук лютни принесет радость, изобилие и счастье. На некоторых круглых лютнях вырезан только один дракон, в то время как на других — два летящих дракона, а также множество узоров, образующих круговую окантовку на поверхности инструмента.
Покинув район Бан Синь, я направился по длинным склонам к горному городу Монг Кхонг. В деревне Чунг Чуй Б, коммуна Монг Хонг (бывший город Монг Хонг), упоминая людей Па Ди, которые являются лучшими музыкантами и певцами в регионе, все знают художника По Чин Дина.
Госпожа Дин рассказала, что с самого детства слышала народные песни в исполнении бабушки и матери, поэтому любовь к народной музыке у нее в крови. Особенно к 15 годам она уже умела играть на цитре и петь народные песни своей этнической группы.
По словам мастера По Чин Дина, какой бы народной песней ни пелась, этот инструмент с круглыми струнами незаменим. Под его звучание слова народной песни взлетают, становясь сладкими и трогательными.

В рассказе о круглогрифовом инструменте и народных песнях народа Па Ди ремесленник По Чин Дин поделился тем, что народные песни Па Ди очень богаты, но переводить тексты древних песен на распространенный вьетнамский язык очень сложно. Наряду с колыбельными, любовными песнями в стиле «вопрос-ответ» и свадебными песнями, существуют также народные песни, воспевающие красоту родины и страны, и песни о повседневном труде, такие как: песни о посадке кукурузы в январе, о посадке бобов в феврале, о фестивале Тхань Минь в марте и о посеве рисовой рассады в апреле...

Кроме того, в песне «Двенадцать месяцев» народ Па Ди поет о различных цветах: «В январе цветут персиковые деревья; в феврале цветут ароматные цветы; в марте цветут хризантемы...; в мае вспахивают верхние поля и боронуют нижние; в июне цветут рисовые растения...; в сентябре цветут золотистые рисовые колосья; в октябре цветут каменные цветы...; в декабре встречают гостей». Некоторые цветы в песне не имеют общепринятых вьетнамских названий, поэтому их названия не могут быть переведены.

Во время визита в Муонг Кхуонг мне довелось познакомиться с поэтом По Сао Мином из этнической группы Па Ди, автором знаменитого стихотворения «Дерево с двумя тысячами листьев». Несмотря на преклонный возраст, поэт По Сао Мин продолжает усердно писать стихи, глубоко интересуясь культурой своей этнической группы.
Поэт По Сао Мин говорил, что круглый струнный инструмент — это «душа» народа Па Ди, а народные песни — сама суть этого народа. Однако сегодня в регионе Мыонг лишь немногие пожилые мастера умеют играть на круглом струнном инструменте и петь народные песни. Госпожам Тхао Фунг Дин и Тхао Фунг Чан уже за 70, и их голоса уже не такие сильные, как раньше. Госпожам По Чин Дин и Тунг Ча Сан тоже за шестьдесят. В регионе Мыонг сейчас мало людей, умеющих изготавливать круглые струнные инструменты. Молодые представители народа Па Ди не интересуются народными песнями. Поэтому сохранение народных песен Па Ди очень затруднительно.

Для поэта По Сао Мина любовь к культурной самобытности, любовь к круглострунному инструменту и любовь к народным песням находят отражение в его поэзии, в том числе в стихотворении «Моя страна зеленеет от круглострунного инструмента», которое было положено на музыку композитором Чонг Даем. В стихотворении образ круглострунного инструмента символизирует красоту его родины и страны, мирный и неизменный источник гордости.
«Муонг Кхуонг очень синий, как небо».
Зелёная кайма настолько зелёная, что дышит жизнью.
Как полная луна, как теплое утреннее солнце.
Моя родина — это зелёная, округлая мелодия.
На востоке находится красный
«Моя страна — это зелень, совершенная мелодия».
Я покинула земли Муонга, когда последние лучи заходящего солнца, словно веер, пробивались сквозь изрезанные расщелины скалистых гор, заливая пышную зеленую долину. Вдоль извилистой, покатой дороги женщины из племени Па Ди, возвращавшиеся с полей, оживленно болтали и напевали песни: «Пойдемте, сестры, пойдемте вместе / Неся зеленые растения, чтобы сделать удобрения / Удобрения для подкормки кукурузы и риса / Только тогда у нас будет процветающая жизнь…»
Источник: https://baolaocai.vn/cung-dan-tron-nguoi-pa-di-post648331.html







Комментарий (0)