Стихи постоянно призывали меня отправиться в высокогорье и к острым горам, чтобы узнать о круглой цитре на границе. Поэт По Сао Мин не случайно поместил образ круглой цитры в стихотворение: она – душа народа па-ди, гордость народа па-ди в стране мыонгов.

85 лет назад несколько семей племени па-ди из Тунг-Чунг-Пхо перебрались в район Лунг-Вай (ныне коммуна Бан-Лау), чтобы вернуть себе землю и обосноваться. На новой земле, получившей название Бан-Синь, народ па-ди преодолел бесчисленные трудности, превратив заросли тростника в процветающую деревню с холмами, поросшими зелёным чаем, рисовыми полями, полными цветов, и ароматными золотистыми ананасами в сезон спелых фруктов. Сегодня Бан-Синь похож на горный городок с просторными многоэтажными домами, и жизнь народа па-ди становится всё более благополучной.
Рядом с рисовыми полями, полными риса, в Бан Сине госпожа Фу Тхи Фыонг и другие женщины племени Па Ди в деревне носят традиционные костюмы с черными рубашками, серебряными браслетами и шляпами в форме крыши народного театра, восхваляя красоту своей родины.
Держа в руках круглый инструмент – традиционный музыкальный инструмент народа па-ди, г-жа Фыонг сказала: «При исполнении народных песен па-ди круглый инструмент незаменим. Звучание инструмента и пение сливаются воедино, чтобы в полной мере передать красоту народных песен па-ди. Куда бы ни пошли па-ди, они всегда берут с собой круглый инструмент, чтобы играть и петь в свободное время, во время национальных праздников».

Я заметил, что инструмент, который держала госпожа Фыонг, имел круглую поверхность, напоминающую луну. У инструмента было четыре струны, а на поверхности красовался и был вырезан летящий дракон. Деревянный гриф был длиной около 40 см, а его верхняя часть была украшена деревянной накладкой в форме сердца.
Г-жа Фыонг сказала, что, согласно представлениям народа па-ди, дракон символизирует силу, удачу и процветание. Поэтому в прошлом, изготавливая круглый инструмент, старейшины вырезали на нём изображение дракона, придавая грифу форму головы дракона, в надежде, что звук инструмента принесёт радость, процветание и счастье. Существуют круглые инструменты с изображением только одного дракона, а также инструменты с изображением двух летящих драконов и множеством узоров, образующих круглую окантовку на поверхности инструмента.
Покинув земли Бан Синя, я пересёк длинные склоны горного города Мыонг Кхыонг. В деревне Чунг Чай Б, коммуны Мыонг Кхыонг (бывший город Мыонг Кхыонг), когда упоминают народ па-ди, который хорошо играет на музыкальных инструментах и поёт лучше всех в регионе, все вспоминают артиста По Чин Дина.
Госпожа Дин сказала, что с детства я слушала её и мамины народные песни, поэтому любовь к ним у меня в крови. Особенно когда мне было 15 лет, я научилась играть на цимбальоне и петь народные песни.
По словам художника По Чин Дина, в какой бы народной песне ни исполнялась, круглый инструмент незаменим. Звук инструмента резонирует, народные тексты следуют за ним и парят, нежные и проникновенные.

Рассказывая о круглом инструменте и народных песнях народа па-ди, художник По Чин Дин отметил, что народные песни народа па-ди очень богаты, но перевести смысл древних текстов на обычный язык очень сложно. Наряду с колыбельными, любовными песнями и песнями, исполняемыми на свадьбах, существуют также народные песни, воспевающие красоту родины и страны, поющие о повседневном труде, например: в январе поют о посадке кукурузы, в феврале – о посадке фасоли, в марте – о празднике Тханьминь, в апреле – о посеве риса...

Кроме того, в песне «Двенадцать месяцев» народ па-ди поёт о цветах: «В январе цветёт персик, в феврале цветут ароматные цветы, в марте цветут хризантемы…, в мае верхние поля пашут, нижние поля боронуют, в июне цветёт рис…, в сентябре рисовые цветы золотистые, в октябре цветут каменные цветы…, в декабре гостей встречают дома». В песне есть цветы, названия которых не встречаются в общепринятом языке, поэтому их невозможно перевести.

Имея возможность посетить Мыонгкхыонг, я встретился с поэтом По Сао Мином, представителем народа па-ди, который написал знаменитую поэму «Древо двух тысяч листьев». Несмотря на свой преклонный возраст, поэт По Сао Мин продолжает усердно сочинять стихи, глубоко проникнутый культурой своего народа.
Поэт По Сао Мин сказал, что круглый инструмент - это «душа» народа па-ди, а народные песни - суть народа па-ди. Однако до сих пор в регионе Мыонг есть лишь несколько пожилых мастеров, которые умеют играть на круглом инструменте и петь народные песни. Госпожа Тао Фунг Дин и госпожа Тао Фунг Чан обеим за 70 лет, и их певческие голоса уже не так сильны, как раньше. Госпожа По Чин Дин и Тунг Ча Сен также за 60 лет. В регионе Мыонг нет людей, которые умеют делать круглые инструменты. Молодые па-ди не интересуются народными песнями. Поэтому сохранение народных песен па-ди очень сложно.

Поэт По Сао Мин вложил свою любовь к культурной самобытности, к круглому музыкальному инструменту и народным песням в свои стихи, в том числе в песню «Моя зелёная страна, круглый инструмент», написанную музыкантом Чонг Даем. В стихотворении образ круглого музыкального инструмента символизирует красоту родины, мирной страны, которая вновь и вновь становится источником гордости:
«Мыонг Кхыонг очень зеленый, небо очень зеленое.
Зелёная граница, очень зелёное дыхание
Как полная луна, как теплое утреннее солнце
Моя родина зеленая, круглая мелодия
Есть красный восток
Моя страна зеленая, с круглой мелодией.
Я покинул земли мыонгов, когда предвечерний свет, подобно вееру, проникал сквозь изрезанные скальные расщелины, в сочную зелёную долину. На извилистом склоне женщины племени па-ди, возвращавшиеся с полей, болтали и напевали песню: «Пойдём, сёстры, пойдём вместе/Несём зелёные деревья на компост/Компост, чтобы удобрить кукурузу и рис, чтобы они хорошо росли/Только тогда мы сможем жить в достатке...»
Источник: https://baolaocai.vn/cung-dan-tron-nguoi-pa-di-post648331.html
Комментарий (0)