1. Плетеная корзина госпожи Аланг Тхи Бап (53 года), которая казалась такой знакомой, когда она выглядывала из-за холмов и полей в своем родном городе Донгзянг ( Куангнам ), стала странно непривычной, когда она спустила ее с горы и поставила на тротуар в западном квартале Ан Тхуонг (район Нгу Хань Сон, город Дананг). Камиль Лоран, увидев корзину, постоянно трогала ее и задавала всевозможные вопросы. Через переводчика госпожа Бап объяснила французской туристке, как добывается плетеная лоза, искусство плетения народа Ко Ту и ее функцию — носить вещи на спине во время работы в поле… Таким образом, истории о жизни и культуре народа Ко Ту, которые, казалось бы, можно услышать только в отдаленных деревнях, естественным и близким образом дошли до Камиль Лоран прямо здесь, в Дананге.

Сельскохозяйственная продукция из гор и лесов доставляется в город жителями племени Ко Ту.
ФОТО: ХОАНГ СОН
Неслучайно традиционные предметы, сельскохозяйственная продукция и даже церемониальный столб – культурный символ народа Ко Ту – присутствуют в этом оживленном туристическом районе. Это часть проекта «Деревенская кухня на улице», организованного туристической зоной деревни Тум Сара (коммуна Хоа Фу, район Хоа Ванг, Дананг), цель которого – познакомить город с культурой Ко Ту. «Мы хотим, чтобы горожане попробовали блюда деревни», – сказал Хуинь Тан Фап, руководитель проекта, добавив: «Чтобы местные жители и туристы могли лучше ощутить сущность гор и лесов, пространство должно быть оформлено с ярко выраженным характером Ко Ту, от подносов и столов до очагов и церемониальных столбов… Такие блюда, как клейкий рис, приготовленный в бамбуковых трубках, жареное мясо в бамбуковых трубках, рагу из лягушек и жареный угорь в традиционном стиле… приготовленные местными поварами, одинаково особенны».
С тех пор как Аланг Тхи Бап присоединилась к деревенской кухне, ей больше не нужно беспокоиться о поиске покупателей для своей горной продукции, такой как побеги папоротника, побеги бамбука, перец и куркума. Она просто приносит их на кухню, раскладывает, и через несколько десятков минут вьетнамские и иностранные туристы раскупают всё. Она также счастлива, потому что может общаться с посетителями и знакомить их с культурой своего народа. Г-н Динь Суан Лай (36 лет, проживает в коммуне Ба, район Донгзянг, провинция Куангнам), одетый в традиционную парчовую одежду, стоит у гриля, знакомя туристов с традиционным рисовым вином и винами с добавлением трав, например, женьшеня и других трав. «Видя простой способ приготовления еды, туристы начинают со мной болтать. Самое приятное — это когда все хвалят еду во время трапезы», — поделился г-н Лай.

Старейшина Бриу По рассказывает о священности церемониального столба, используемого для поклонения богам.
ФОТО: ХОАНГ СОН
2. Те, кто присутствовал в тот день, когда старейшина деревни провинциального уровня Бхриу По (проживающий в коммуне Ланг, район Тайзянг, провинция Куангнам) «спустился с гор», чтобы посетить проект «Деревенская кухня в городе», вероятно, никогда не забудут образ по-настоящему традиционного деревенского старейшины. Это был мужчина из племени Ко Ту, которому было около восьмидесяти лет, обладавший глубокими знаниями и искусно игравший на различных музыкальных инструментах… После теплого приветствия старейшина По взял лесной лист и поднес его к губам. Внезапно откуда-то раздались звуки птиц, то щебетание, то испуганное пение, заставляя слушателей почувствовать себя так, словно они заблудились в густом, темном лесу в горах Чыонгшон. Оживленная толпа обедающих затихла. Только когда старейшина По убрал лист от губ и улыбнулся, все поняли, что звук исходил от его рога в форме листа.
«Мы, народ Ко Ту, используем листья для изготовления рожков, имитирующих переклички птиц, чтобы развлечься после утомительных часов в лесу. Многие молодые люди, умеющие играть на флейте, также часто приносят их в лес, чтобы играть любовные песни», — рассказал старейшина По. После представления музыкальных инструментов старейшина рассказал всем истории об обычаях, традициях и духовном мире … используя яркие примеры, легко доступные на деревенской кухне. Самыми знакомыми были банановые листья, разложенные перед всеми. «Народ Кинь обычно считает обращенную к солнцу сторону бананового листа «верхней стороной». Напротив, мы считаем ее «нижней стороной», предназначенной только для подношений умершим. Согласно верованиям народа Ко Ту, при подаче гостям банановый лист должен быть положен «верхней стороной», то есть центральной жилкой вверх», — объяснил старейшина По.
Старейшина По не одобряет небрежность и халатность при проведении ритуалов, связанных с поклонением богам. Поэтому г-н Хуинь Тан Фап чувствовал себя спокойно, когда старейшина приходил, наблюдал, давал советы и лично вносил коррективы в обстановку. Например, во время реконструкции фестиваля Бхуоих Ка Кунг – церемонии благодарения горным и лесным богам в Тум Сара – старейшина По запретил молодым людям устанавливать церемониальный столб, не вырезав предварительно бамбуковые цветы. Он сказал, что это табу в культуре Ко Ту. «Лучше установить столб, чем церемониальный; абсолютно необходимо иметь все жертвенные подношения. В противном случае это будет неуважением к богам и приведет к утрате нашей культуры…», – сказал старейшина По.

Деревня Тум Сара живописна и является родиной множества новаторских идей по сохранению культуры графства Ко Ту.
ФОТО: ХОАНГ СОН
3. Воссоздание фестиваля Бхуоих Ка Кунг является частью другого проекта Тум Сары под названием «Лес, дыши!», направленного на улучшение условий жизни народа Ко Ту посредством лесовосстановления и туризма на 75 гектарах прямо в деревне. Концерт, посвященный запуску проекта и прошедший под девизом « Дыхание леса», был разработан Хуинь Тан Фапом и также имел отчетливый колорит Ко Ту. Там автор встретил Хуинь Ха, 24-летнего рэпера из Ко Ту, проживающего в коммуне Сонг Кон, районе Донг Зянг (Куанг Нам).
Начав свою рэп-карьеру в 2022 году, Хуинь Ха использует чистый язык Ко Ту, чтобы рассказывать истории о жизни и культуре своего родного города. От своей дебютной песни «Mnui Co Tu» (Народ Ко Ту) до «How ve broanh» (Никогда не бывает достаточно) Ха радует слушателей своим мягким рэп-стилем и глубокими текстами. Например, строчка в «How ve broanh » — «Как одной курицы может хватить моей семье?» — вызывает печаль многих, кто из-за сурового обычая требовать приданое не мог жениться на любимой женщине. Этим текстом Ха хочет донести мысль о том, что сегодня любовь должна основываться на эмоциях, а не на материальных благах.

Рэперша Хуинь Ха вдохновляет на сохранение языка Ко Ту своими песнями.
ФОТО: ХОАНГ СОН
Ха рассказал, что, несмотря на то, что он бросил школу в 10 классе и последние семь лет работает в Дананге, он никогда не переставал скучать по родному городу. Его также огорчает то, что во многих местах, которые когда-то были родиной народа Ко Ту, молодое поколение не говорит и не понимает свой родной язык. «Многие люди, приезжающие в город, стесняются говорить друг с другом на языке Ко Ту. Я не хочу, чтобы мой родной язык был забыт, поэтому я использую музыку, чтобы поддерживать его и способствовать его сохранению», — поделился Ха. Интересно, что благодаря своим мягким рэп-текстам песни Ха легко адаптируются к международным ритмам. Он спел на языке Ко Ту песню «Люди », которая была тепло принята иностранными туристами, посещающими деревню Тум Сара.
Ха выбрала рэп на языке Ко Ту, чтобы наладить более тесную связь с молодежью. «Я вижу в TikTok, что люди используют мою музыку для продвижения парчовых тканей, местных деликатесов, а также горных и лесных туристических направлений... Я рада, что рэп на языке Ко Ту также способствует распространению других культурных ценностей», — с восторгом сказала Ха.
Источник: https://thanhnien.vn/gui-van-hoa-co-tu-xuong-pho-185250619020632552.htm






Комментарий (0)