1. Ротанговая корзина г-жи Аланг Тхи Бап (53 года), спрятанная на склоне холма, поля в ее родном городе Донгзянг (Куангнам), кажется такой знакомой, но когда следуешь за ней с горы, поставленная на тротуаре улицы Тэй Ан Тхуонг (район Нгу Хан Сон, город Дананг ), она становится такой странной. Когда г-жа Камиль Лоран увидела корзину, она продолжала трогать ее и задавать всевозможные вопросы. Через переводчика г-жа Бап рассказала французской туристке об эксплуатации ротанговых материалов, ткацком искусстве народа Ко Ту и функции ношения на спине при походе на поля... Вот так история о жизни и культуре народа Ко Ту, за которой, как можно было бы подумать, нужно ехать в далекие деревни, пришла к Камиль Лоран естественным образом, близко к дому, прямо в Да Тхане.
Народность Ко Ту привозит в город сельскохозяйственную продукцию с гор и лесов.
ФОТО: ХОАНГ СОН
Неслучайно, что утварь, сельскохозяйственная продукция и даже шест — культурный символ народа ко ту — присутствуют в этом многолюдном туристическом районе. Это часть проекта Village Kitchen, организованного туристической зоной деревни Тоом Сара (в коммуне Хоа Фу, округ Хоа Ванг, Дананг), чтобы принести культуру ко ту в город. «Мы хотим, чтобы горожане попробовали вкус деревни», — сказал Хюинь Тан Пхап, человек, стоящий за проектом, добавив: «Чтобы люди и туристы более отчетливо чувствовали вкус гор и лесов, пространство также должно быть оформлено с сильным характером ко ту, от подноса, стола до огня, шеста... Такие блюда, как клейкий рис, жареное мясо в бамбуковых трубках, лягушка, приготовленная дровосеками, жареный угорь в та лу... одинаково особенны, когда их готовят местные повара».
С тех пор, как г-жа Аланг Тхи Бап присоединилась к деревенской кухне, ей больше не нужно беспокоиться о рынке горных продуктов, таких как папоротник, побеги бамбука, перец, куркума и т. д. Всякий раз, когда она приносит их на деревенскую кухню, ей просто нужно их выставить, и через несколько десятков минут как западные, так и вьетнамские гости приходят и покупают их все. Она также счастливее, потому что она может общаться и знакомить туристов с культурой своего народа. В парчовом комплекте г-н Динь Суан Лай (36 лет, живет в коммуне Ба, район Донгзянг, Куангнам ) стоит у гриля, знакомя туристов с традиционным вином и настоянными винами, такими как Morinda officinalis, Codonopsis pilosula и т. д. «Увидев деревенский способ приготовления пищи, туристы начинают со мной разговаривать. Самое счастливое, когда мы едим, все хвалят еду, как вкусную...», - поделился г-н Лай.
Старейшина деревни Бхриу По рассказывает о священных вещах вокруг жертвенного дерева
ФОТО: ХОАНГ СОН
2. Обедающие, присутствовавшие в тот день, когда старейшина провинциальной деревни Бхриу По (проживающий в коммуне Ланг, округ Тэйзянг, Куангнам) «спустился с горы», чтобы посетить проект Village Kitchen и отправиться в город, вероятно, не забудут образ «стандартного традиционного» старейшины деревни. Он мужчина из племени Ко Ту в возрасте около 80 лет, с глубокими познаниями, хорошо играет на музыкальных инструментах... После дружеского приветствия старый По взял лесной лист и поднес его к губам. Внезапно откуда-то раздался звук птиц, иногда щебечущий, иногда пугающий, заставив слушателя почувствовать себя потерянным в дремучем лесу в Труонг Соне. Шумная толпа обедающих внезапно затихла. Только когда его губы оторвались от листа, а старый По рассмеялся, все поняли, что звук исходил от его листовой трубы.
«Мы, люди Ко Ту, используем листья для изготовления труб, чтобы имитировать звук птиц, перекликающихся друг с другом, чтобы развлечься после утомительных часов в лесу. Многие молодые люди, которые умеют играть на флейте, часто берут их с собой в лес, чтобы играть любовные песни», — сказал старик По. После знакомства с музыкальным инструментом он повел всех к историям об обычаях, привычках и духовном мире... с яркими и легкодоступными доказательствами прямо в пространстве деревенской кухни. Самыми знакомыми являются банановые листья, размещенные перед всеми. «Люди Кинь часто считают ту часть бананового листа, которая получает солнечный свет, лицевой стороной вверх. Напротив, мы считаем ее лицевой стороной вниз, зарезервированной только для поклонения усопшим. Согласно концепции людей Ко Ту, при обслуживании гостей банановый лист должен быть помещен лицевой стороной вверх, то есть средней жилкой листа вверх», — объяснил старик По.
Старый По ненавидит неряшливость и небрежность при проведении ритуалов, связанных с жертвоприношениями. Поэтому г-н Хюинь Тан Пхап чувствовал себя в безопасности, когда приезжал в гости, смотрел, комментировал и лично редактировал места. Как и в случае с реконструкцией фестиваля Bhuoih Ca Coong — церемонии благодарения богу гор и богу леса в Тум Сара, старый По не дал молодым людям установить шест, не обрезав бамбуковые цветы. Он сказал, что это табу в культуре Ко Ту. «Лучше установить шест или что-то в этом роде, но если вы устанавливаете шест, у вас должны быть все подношения. В противном случае это будет неуважением к богу, и культура будет потеряна...», — сказал старый По.
Живописная деревня Тоом Сара — родина множества идей по сохранению культуры Ко Ту
ФОТО: ХОАНГ СОН
3. Воссоздание фестиваля Bhuoih Ca Coong является частью другого проекта Тум Сары под названием Forest, Breathe!, который направлен на улучшение условий жизни народа Co Tu посредством лесного туризма на площади 75 гектаров прямо в деревне. Концерт по случаю запуска проекта на тему «Дыхание леса », разработанный Huynh Tan Phap, также является «чистым» Co Tu. И там писатель встретил Huynh Ha — 24-летнего рэпера Co Tu, проживающего в коммуне Song Kon, округ Dong Giang (Quang Nam).
Начав сочинять рэп с 2022 года, Хюинь Ха использует чистый язык ко ту, чтобы рассказать о жизни и культуре своего родного города. От своей первой песни Mnư Cơ Tu (Co Tu People) до How ve broanh (Never Enough) Ха радует слушателей своим мягким стилем рэпа и глубокими текстами. Как правило, рэп-строка в песне How ve broanh : «В моем доме только одна курица, как этого может быть достаточно?» вызывает жалость многих людей, которые не смогли жениться на любимой девушке из-за сурового обычая приданого. С помощью этих текстов Ха хочет донести сообщение: в наши дни любовь должна основываться на эмоциях, а не на материальных вещах.
Рэпер Хюинь Ха вдохновляет на сохранение языка ко ту через свои песни
ФОТО: ХОАНГ СОН
Ха сказал, что хотя он бросил школу в 10 классе и уехал в Дананг на заработки на 7 лет, он не перестал скучать по родине. Ему также очень грустно видеть, что во многих местах, где долгое время проживал народ ко ту, молодое поколение не может говорить и понимать свой родной язык. «Многие люди в городе боятся говорить на ко ту друг с другом. Я не хочу, чтобы мой родной язык был забыт, поэтому я использую музыку, чтобы поддерживать и вносить вклад в его сохранение», — поделился Ха. Интересно то, что благодаря нежному рэпу тексты песен Ха легко смешиваются с международными битами. Он спел ко ту в песне People , которую тепло приняли иностранные туристы, когда они приехали в деревню Тоом Сара.
Ха решил читать рэп на языке Ко Ту, чтобы быть ближе к молодежи. «Я вижу в TikTok, что люди используют мою музыку, чтобы знакомить с парчой, деликатесами, горными и лесными туристическими достопримечательностями... Я счастлив, потому что рэп на языке Ко Ту также распространяет другие культурные ценности», - взволнованно сказал Ха.
Источник: https://thanhnien.vn/gui-van-hoa-co-tu-xuong-pho-185250619020632552.htm
Комментарий (0)