Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Луу Куанг Ву, Сюань Куинь и их поэзия

«Прошло более 30 лет с тех пор, как Луу Куанг Ву покинул этот мир. Но каждую осень, когда расцветают жёлтые хризантемы, мне кажется, будто я снова вижу его. Он идёт по улицам Ханоя. Он, со своей пылкой страстью и стихами, которые шевелятся в его сердце…»

Báo Đồng NaiBáo Đồng Nai14/03/2026


Это проникновенные и полные гордости слова доцента доктора Луу Кхань Тхо — младшей сестры поэта и драматурга Луу Куанг Ву — из сборника стихов Луу Куанг Ву и Сюань Куинь «Цветы, которые никогда не умирают», который она составила и озвучила, и который недавно был опубликован издательством Kim Dong Publishing House в начале 2026 года.

Жизненные истории, рассказанные через поэзию.

В сборник «Стихи, которые никогда не умирают» вошли не только знаменитые произведения поэта и драматурга Луу Куанг Ву и поэтессы Суан Куинь, но и истории из жизни этой талантливой пары – величайших поэтов любви современной вьетнамской поэзии.

Первые страницы сборника стихов посвящены его родине, земле, связанной с его детством и ставшей источником вдохновения для многих знаковых произведений Луу Куанг Ву. «Деревня Чу Хунг, луна и звезды падают в колодец / Окруженная густыми бамбуковыми лесами / Вдоль ручья падают спелые желтые фиги / Пышные зеленые пальмы сверкают в реке Тхао…» (Деревня Чу Хунг, 1964). Деревня Чу Хунг – центральный регион провинции Фу Тхо – изображена в поэзии Луу Куанг Ву как очень поэтичная и полная любви. Это было место эвакуации для людей из низин, в основном из столицы, включая группу художников и семью Луу Куанг Ву. Живописные пейзажи и теплый, искренний дух общины способствовали формированию души молодого Ву в то время. Читатели смогут глубже понять источники вдохновения и художественный стиль Луу Куанг Ву, связанные с этой особенной землей, благодаря откровению Луу Кхань Тхо: «В пятнадцать лет Луу Куанг Ву написал стихотворение «Деревня Чу Хун», передающее любовь и тоску человека, родившегося на этой земле. В своих воспоминаниях Луу Куанг Ву всегда посвящал страницы прекрасным и мирным воспоминаниям о своем детстве в горах Чу Хун…»

Далее следует описание сельской местности, городов и пейзажей, которые посетил молодой человек Луу Куанг Ву. Среди них — стихотворение «Переправа через реку Тхуонг»: «Почему река называется Тхуонг? Чтобы мое сердце помнило / Древние говорили, что здесь два маленьких ручейка слез / Печальные ручейки, устремляющиеся в бескрайние просторы...» или «Сегодня ночью мы пройдем через город / Серебряная луна, несколько созвездий» («Город», 1966).

Наряду с поэтическим вдохновением, лежащим в основе его произведений, сборник «Цветы, которые никогда не увядают» почти идеально отражает эмоциональные источники и поэтический стиль Луу Куанг Ву. Это сочетание сильных эмоций, глубоких размышлений и искренности. Он писал от сердца человека, глубоко любящего жизнь и постоянно тревожащегося ею. Поэтому его поэзия не только прекрасна, но и обладает непреходящей, завораживающей силой.

Любовь, гордость

Мы не только перечитываем стихи, прославившие Лу Куанг Ву, но и узнаем о влиятельных личностях и близких людях, упомянутых в его поэзии: о стране в «Стране цитры», о его матери в «Матери», о его отце в «В тот день», о его друзьях-литераторах в «Ночи зимнего солнцестояния», о выпивке с дядей Ламом и дядей Кханем, о разговорах о прощаниях в трудные времена… или о стихотворении «Разговор с сыном в конце года» (посвященном Лу Мин Ву)… А в стихотворении «Цветы, которые никогда не умирают» — давшем название сборнику — царит чувство товарищества: «Умершие друзья / Вернутся, как цветы / Срезанные весной, они снова расцветут в январе / Цветы, которые никогда не умирают».

Стихи Луу Куанг Ву и Сюань Куинь… С одной стороны — размышления и тревоги о жизни и человеческом существовании… С другой — искренние и сердечные признания женщины, жаждущей счастья, всей душой преданной любви, семье и человечеству. Благодаря повествованию Луу Кхань Тхо, «Цветы, которые никогда не умирают» открывают художественное пространство, богатое поэзией и жизнью, питая душу читателя верой в красоту любви и добра.

Когда речь заходит о Лу Куанг Ву и Сюань Куинь, невозможно обойти вниманием их историю любви. Это не витиеватые слова, а подлинные эмоции — порой радостные, порой болезненные, порой полные тревоги. По словам его младшей сестры, Лу Кхань Тхо, поэт и драматург Лу Куанг Ву был талантливым и чутким молодым человеком. Он верил, что смысл жизни человека заключается в обретении любви, даже если эта любовь не продлится всю жизнь. «Люди до сих пор много говорят о нем, о его пьесах, его поэзии и о женщинах, которые когда-то были в его жизни. И в этом есть немало правды, смешанной с вымыслом», — рассказала писательница Лу Кхань Тхо.

В книге также рассказываются истории любви Лу Куанг Ву, начиная с смутных, мечтательных чувств школьных лет и заканчивая страстной, опьяняющей первой любовью – источником вдохновения для таких очень романтических произведений, как «Сад в городе», «Тепло руки»… В ней также отражена глубокая печаль, заключенная в его стихах, когда заканчивается любовный роман, пока не возвращается тепло, когда он обретает свой «вечный горизонт».

Вторая половина поэтического сборника включает в себя выдающиеся произведения Суан Куинь, а также рассказы, которые освещают душу поэтессы, её детство, тревоги, заботы и, прежде всего, любовь. В стихотворении «Голубые хризантемы» Суан Куинь «возродила нежные, свежие, невинные и первозданные чувства юного сердца»: «Голубые хризантемы существуют или нет / В болоте твоего детства / Тихая река течет издалека / Пустынная долина окутана туманом у окна…»

Можно сказать, что Лу Куанг Ву и Сюань Куинь были двумя разными голосами, слившимися в одну мелодию – мелодию любви, веры и стремления к жизни. Они оставили вьетнамской поэзии не только прекрасные произведения, но и красивую историю о человеческих отношениях и жизни, которая до сих пор вызывает у читателей эмоции и восхищение при каждом упоминании.

В поэтическом сборнике «Цветы, которые никогда не увядают» Луу Кхань Тхо посвятил несколько страниц поэтессе Суан Куинь с глубокой любовью, уважением и гордостью. Через искренние и простые истории также раскрывается скорбь по этим двум талантам вьетнамской поэзии, вызывая большое сочувствие у читателей. «Луу Куанг Ву и Суан Куинь прожили короткую жизнь, но оставили после себя стихи, которые очень глубоки и долговечны», — поделилась читательница Хуинь Минь Ви (из района Чан Бьен, провинция Донг Най ).

И особенно ярко любовь моей матери к ее талантливому и почтительному сыну Луу Куанг Ву выражена в рассказе Луу Кхань Тхо: «Тоска и воспоминания о нем стали частью жизни моей матери. При жизни она говорила о нем за каждым приемом пищи, во сне, в каждом ежедневном разговоре. Я всегда думаю, что моя мать, должно быть, испытывала огромную боль, но также обладала огромным чувством гордости…»

Нхат Ха

Источник: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202603/luu-quang-vu-xuan-quynh-va-tho-e07339b/


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Сайгон

Сайгон

Соревнования по переноске рыбы на фестивале в рыбацкой деревне.

Соревнования по переноске рыбы на фестивале в рыбацкой деревне.

Сияющий Вьетнам – 80 лет путешествия.

Сияющий Вьетнам – 80 лет путешествия.