Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Бесконечные воспоминания

Việt NamViệt Nam26/05/2024

Чтение сборника стихов «ПАМЯТЬ» Нгуена Ван Зунга

С 1992 по 2024 год поэт Нгуен Ван Зунг опубликовал 14 литературных произведений, включая 2 эпические поэмы, 11 сборников стихов и 1 сборник критических эссе. Таким образом, менее чем за два года он выпустил довольно объёмную книгу объёмом в сотни страниц. И это не говоря о стихах, опубликованных в соавторстве с другими авторами, в газетах «Van Nghe», «Tien Phong», «Tho», «Cua Viet», «Song Huong», «Nhat Le», «Quang Tri», « Ha Tinh » и «Binh Dinh»... что свидетельствует о его восхитительном творческом потенциале. Будучи председателем Ассоциации литературы и искусств провинции Куангчи, он загружен работой, но кто знает, найдётся ли у него время для своей «музы»?

Бесконечные воспоминания

Поэт Нгуен Ван Зунг дарит книги автору этой статьи. Фото: TN

13-й сборник стихов Нгуена Ван Зунга «Мьен Нхо», опубликованный издательством «Тхуан Хоа» в июне 2023 года, объёмом 254 страницы включает 120 стихотворений. Стихи затрагивают множество тем: о любви, о море, о реках, о четырёх временах года, о дожде, о ветре, о луне, о сельском рынке, о родине, о чувствах конкретных и абстрактных, о видимом и невидимом. Его стихи наполнены глубокой печалью, переплетённой с бесконечной тревогой, глубокими размышлениями, но в конечном счёте – ностальгией и любовью к местам, где поэт жил, живёт и где ступал.

Багаж каждого человека в целом, и поэта Нгуена Ван Зунга в частности, полон лет. С детства, проведенного в любящих объятиях родителей, до зрелости мы встречали бесчисленное множество людей, наши ноги прошли по бесчисленным местам, чтобы в старости наши сердца наполнялись ностальгией, эмоции переполняли воспоминания, которые всё ещё свежи, и мы могли бы назвать эти места страной воспоминаний.

Родился и вырос в коммуне Виньзянг, совсем рядом с пляжем Куа Тунг. Каждый раз, когда поэт Нгуен Ван Зунг приезжал в родной город, он мог свободно нырять под пурпурным закатом, сожалея о каплях солнца, падающих в конце дня, настолько он любил свой родной город. В городе Донгха поэт рыдал и писал: «Кто-нибудь вернётся в Куа Тунг? / Пожалуйста, верни мне свою любовь и тоску / Когда мы расстанемся, моё сердце всё ещё будет в долгу / перед синим небом и синим морем с могучими волнами» (Пурпурный полдень Куа Тунг). Куинён — город в провинции Биньдинь. Однажды «попутный ветер» принёс поэта на пляж Куинён. Он был ошеломлён бескрайним белым песком и почувствовал себя таким маленьким перед бескрайним морем. Расставаясь, поэт, томясь от любви, заворачивает «одинокую луну» в одеяло, прячет её на дне чемодана и позволяет своему сердцу трепетать: «О, Куинён, завтра я уезжаю/Я жажду чего-то невозможного/...Вы с Куинёном тёплые и ласковые/Приходите и уходите, кто знает, когда мы встретимся снова» (You and Quy Nhon). У поэта, безусловно, романтическая душа. Во время путешествия автор посетил тысячелетнюю столицу Ханой . Он был поглощён воспоминаниями о мечтательных студенческих годах, проведённых в лекционном зале; поздняя осень всё ещё была прохладной, старые, покрытые мхом улицы прошлого теперь были одеты по-новому. Хотя он был «уже не молод», он всё ещё был ошеломлён изящной красотой ханойской девушки, прогуливающейся у озера Хоан Кием, и воскликнул: «Вы так прекрасны, что я не могу идти/Есть что-то, что заставляет моё сердце трепетать!» И когда он оправился от шока, эта чарующая красота задержала его в столице дольше, чем планировал: «Ты так прекрасна, я не решался идти пешком / Ханой не хотел меня провожать» (Взгляд осени в Ханое). Тем временем, на Западном озере, поэт был пленен игривой, жизнерадостной красотой молодой девушки чуть за двадцать: «Её конский хвост покачивался / Её красные каблуки грациозно танцевали». Именно так поэт: «Пусть моё сердце поёт часами без остановки». В момент беспечности поэт всхлипнул: «Западное озеро, мгновение ностальгии / Прощаясь с тем днём, полным затяжных чувств» (Чувства Западного озера).

Бесконечные воспоминания

С любовью и тоской по близким и далёким, все земли, которые он посетил, оставили свой след в поэзии. Хошимин , цивилизованный, современный и гостеприимный, долгое время боролся с пандемией COVID-19, и вся страна, включая Куангчи, смотрела на него с надеждой.

Все горячо молятся о скорейшем возвращении «Жемчужины Дальнего Востока» к нормальной жизни, и поэт не исключение: «Мы с Сайгоном так далеко/Почему мне часто снится Сайгон/По ночам я сплю допоздна и бормочу/Сайгон зову со слезами в подушку/Скучая по тебе, борясь с COVID-19/Только я знаю, как это тяжело/Почему мне часто снится Сайгон» (Почему мне часто снится Сайгон). Хюэ когда-то был столицей при династиях Тэйшон и Нгуен, обладая романтической, созерцательной красотой, что создавало очень характерную для Хюэ идентичность.

Проливные дожди и народные песни второго и третьего домов также являются незабываемыми «фишками» для туристов и тех, кто находится вдали от дома в Хюэ. Знаменитые достопримечательности: цитадель Хюэ, пагода Тхиенму, гробница Тыдык, рынок Донгба, мост Чыонгтьен, ворота Нгомон... признаны ЮНЕСКО объектами всемирного культурного наследия.

Поэт въехал в Хюэ дождливым днем, когда на горе Нгубинь шли дожди. Тысячи сосен молчали и задумчиво смотрели друг на друга. Мост Чыонгтьен все еще был полон прохожих. Страна поэзии гудела на ветру: «О, Хюэ, так много желаний. Запретный город ждал каждый час. Случайно я прошел мимо Бен Нгу. Казалось, кто-то пел нежную поэму» (совместно с Хюэ).

Поэтический голос Нгуена Ван Зунга не драматичен, не философски глубок и не озадачивает читателя. Его поэзия нежна и проста, как рис и картофель на его родине. Многие поэты пишут о бескрайних и далёких землях, чтобы доказать свою принадлежность к миру.

Поэт Нгуен Ван Зунг в основном эксплуатировал поэтические идеи в провинции Куангчи, но, читая их, он чувствовал себя странно близким и тёплым. Каждый раз, возвращаясь в свой родной город, на реке Бенхай, с одной стороны района Джолинь, с другой – района Виньлинь, он испытывал острую боль, вспоминая времена разделения между Севером и Югом. Там он оставил позади незаконченную любовь: «Твои глаза чёрные, твои губы розовые/Оставляя меня не раз смущённым/Не сплю всю ночь, вдыхая аромат полей и ветра/Моё сердце тревожит сокровенное чувство/Знает ли кто-нибудь, что луна над морем – серп/Луна убывает или моя любовь убывает? (Возвращаясь к реке Бенхай)».

Поэт стоял на мосту Чаутхи через реку Ша-Лунг в районе Виньлинь ближе к вечеру. С реки дул прохладный ветерок. Водяной гиацинт тихо покачивался на волнах. Дым из кухонь прибрежных деревень мягко стелился за бамбуковыми кустами. Нежные приветствия знакомых передавались по мосту.

В этом тихом пространстве, услышав, как мать убаюкивает своего ребенка, он почувствовал грусть: «Луна то убывает, то снова полна уже много сезонов/Ты все еще скучаешь по человеку вдали/Я как потерянный ребенок/Песня заставляет меня жалеть любовь/Солнечное и ветреное небо в Винь Лине/Перехожу мост Чаутхи, жду кого-то в одиночестве? (Перехожу мост Чаутхи)

Река Хьеу протекает через район Камло и город Донгха, а затем впадает в море Кыавьет, воспетое многими поэтами, включая Нгуена Ван Зунга. В поэтических образах река сплетает цветы солнечного света, день реален, как сон, невероятно очарователен, а ветер навевает мелодию, которая наполняет поэта мечтательностью: «Потому что твоё имя сияет в золотом дне, / Улица стара, но ты всегда нов, / Небо Хьеузянга затянуто спутанными облаками, / Благодаря Хьеузянгу я остаюсь с днём» («Послеполуденный Хьеузянг»). «Когда мы здесь, земля — это то место, где мы живём, / Когда мы уходим, земля внезапно становится душой» («Че Лан Вьен») — эти строки полны жизненной философии.

Когда мы приезжаем жить на новую землю, мы вспоминаем старую, которая стала частью нашей души, плотью и кровью, с бесчисленными радостными и грустными воспоминаниями. Но поэт Нгуен Ван Зунг, живший в городе Донгха, скучал по нему, потому что так сильно любил Донгха. Он любил холодную луну, любил солнце и ветер, любил болезненные ошибки, беззаботную глупость легкомысленного времени.

Он сравнил Dong Ha со стихотворением, в котором есть как ровные, так и высокие рифмы, с песней, в которой есть как радостные, так и грустные слова, а его сердце было «наполнено смешанными чувствами» к молодому городу к югу от исторического моста Хиен Луонг: «Я так влюблен/Я не могу быть в разлуке/Я хочу прожить настоящую жизнь хотя бы секунду/С Dong Ha сегодня вечером» (Впечатления от Dong Ha).

Есть еще много более привлекательных стихотворений: «Город и я», «Ночь у моря», «Поздний вечер года», «Незнакомец», «Когда поэт любит», «В ожидании поезда», «Почему бы тебе не выйти замуж», «Сельский рынок», «Я все еще должен тебе», «Улица пустынна», «Неотправленные любовные стихи»... Поэта Нгуена Ван Зунга побудило сочинять стихи «Характер любви», побудившее его написать: «Я прошел по склону жизни/Люблю тебя более страстно, чем в молодости» (Полон чувств).

Чтение сборника стихов «Память» заставляет нас больше любить жизнь, любить свою родину, любить счастливые и грустные воспоминания, любить знакомые лица, любить края, где мы побывали, хотя все они остались только в наших воспоминаниях.

Нгуен Суан Санг


Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Потрясающе красивые террасные поля в долине Люкхон
«Богатые» цветы стоимостью 1 миллион донгов за штуку по-прежнему популярны 20 октября.
Вьетнамские фильмы и путь к «Оскару»
Молодые люди отправляются на Северо-Запад, чтобы провести там самое прекрасное время года – сезон сбора риса.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Молодые люди отправляются на Северо-Запад, чтобы провести там самое прекрасное время года – сезон сбора риса.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт