Кто может вспомнить, сколько лет Колау Блао из долины деревни Вунг (коммуна Три, район Тейзянг, провинция Куангнам ) носит набедренную повязку вместе с народом Ко Ту в традиционных костюмах, пересекает лес по тропе, занимается тем, чем и по сей день занимается в жизни: ловит речную рыбу, собирает ротанг, охотится на бамбуковых крыс, ткет одежду из древесной коры...
Чтобы заполучить каждое измельченное волокно, старейшина деревни часто отправляется к истоку ручья, чтобы скрупулезно связать каждую нить для сотка одежды, а затем на протяжении ста лет мечтает о танцах юношей и девушек в этом лесном подношении небесам.
Леса дают деревья, дают одежду
В «возрасте небес» старик все еще носит набедренную повязку и идет в лес, чтобы найти деревья, чтобы соткать одежду. Детям больше не нравится одежда из коры, но это культура, душа тысячи лет, и ему нелегко ее забыть.
Хотя ему было 80 лет, глаза старика Колау Блао были все еще ясными и умными. Следы времени были видны на его волосах и коже, которые устали за эти годы. Однако он все еще носил набедренную повязку, брал с собой нож в лес и на своем плече молча шел в лес.
Достигнув ручья, старик остановился и наточил свой мачете. Глядя вниз на ручей, он махнул рукой и сказал несколько слов на языке ко ту. Жители деревни остановились, рассредоточились и собрали камни, чтобы построить плотину. Многие люди подошли к ближайшему дереву, перерезали веревку, чтобы достать кору, и раздавили ее.
Кто помнит, сколько лет Колау Блао из долины деревни Вунг (коммуна Три, район Тейзянг, провинция Куангнам) носил набедренную повязку, ходил с народом Ко Ту в традиционных костюмах, пересекал лес по тем же тропам, по которым часто ходили люди, делал то, что они обычно делали в жизни: ловил речную рыбу, собирал ротанг, охотился на бамбуковых крыс и ткал одежду из древесной коры.
В дремучем лесу под пологом леса, в воспоминаниях старейшин деревни, которые несколько поблекли, хранится множество легендарных и таинственных историй.
Плетение одежды из бересты, как это делали наши предки тысячи лет назад, когда жили в лесу, питались лесными дарами и отдыхали вместе с лесом, — очень торжественное занятие.
Потребуется целый день ходьбы, пересечения лесов и перехода через ручьи, чтобы добраться до места с подходящими деревьями для снятия коры. Вам нужно выбрать большое дерево с корой длиной не менее 2 метров, без царапин, дыр и укусов насекомых, чтобы иметь возможность сделать красивую рубашку.
После того, как кора взята из леса, ее нужно прокипятить в воде и замочить в горшке со многими другими типами листьев, чтобы предотвратить появление термитов, плесени и сохранить аромат рубашки. Когда кора готова к плетению, для обрезки волокон используется рог или нож.
Особенность в том, что при обрезке волокон они должны быть ровными, соответствующими каждому возрасту. Чтобы закончить красивую рубашку, иногда требуется более 30 дней и ночей.
Старейшина деревни Колау Блао в долине деревни Вунг (коммуна Три, район Тейзянг, провинция Куангнам) играет на гитаре, тоскуя по бескрайним горам и лесам.
«Чтобы сделать шубы из коры, нам нужно искать лианы, такие как Дхин, Дхул, Дзи Абам, или вьющиеся растения, такие как Зиланг, Колом... которые будут лучшим выбором.
Рубашки также можно делать из деревьев с древесными стволами, таких как Ta coong, A mot, Dha my, Ta duh и Chor za giang. По сравнению с одеждой из хлопка, рубашки из коры деревьев теплее.
«Такой тип одежды не наносит вреда окружающей среде, потому что обычно одежду нужно красить, но рубашки из коры не красят. Кора деревьев используется не только для изготовления рубашек, кора также используется местным народом Ко Ту для изготовления юбок, набедренных повязок, шляп... используемых в повседневной жизни», — объяснил старик Колау Блао.
По словам старейшины деревни, внутреннюю часть рубашки необходимо разглаживать, чтобы не вызывать зуд и не травмировать кожу, тогда как внешнюю часть часто оставляют шероховатой.
Люди Ко Ту любили носить этот наряд, особенно во время охоты, чтобы их рукам было удобно. Зимой они добавляли кору деревьев, чтобы сделать наряд толще и сохранить тепло.
Старик Колау Блао и его ученики носят одежду из коры.
Рубашка — словно душа народа Ко Ту. На таких праздниках, как Тет, церемония закалывания буйвола, праздник нового риса, церемония братства между двумя братскими деревнями... эти рубашки надевают старейшины деревни и некоторые молодые мужчины и женщины, чтобы танцевать традиционный танец Тунг Тунг Да да народа Ко Ту, который разносится эхом по горам и лесам.
В последнее время рубашки из бересты стали известны и востребованы многими людьми, а многие коллекционеры, исследователи культуры и иностранные туристы также полюбили этот продукт.
Комплект одежды от очистки коры до готового продукта занимает около 30 дней, маленький комплект продается за 500 000 донгов, большой комплект за 800 000 донгов. Однако количество очень ограничено, поскольку долгое время одежда из коры была лишь предметом для воспоминаний о старых вещах.
Яркая гора
В долине деревни Вунг вершина горы Дх'хи возвышается над туманом, который плывет над крышами домов народа Ко Ту.
Старый Колау Блао бережно держит рубашку из коры и рассказывает истории. Он является национальным выдающимся мастером народного наследия Куангнама. Мало того, он солдат дяди Хо, который сражался по всему западному региону Куангнама, изучал дополнительные культурные курсы, а затем работал врачом до освобождения, затем офицером коммуны.
Джиа также внесла вклад в открытие дороги к западу от Труонг Сона, чтобы соединить 4 приграничные коммуны с коммуной Ланг с районным центром. Кажется, что в горах есть очень талантливые люди. Из-за своего таланта они очень редки. И странно, как будто лес отдает им всю свою благосклонность. Джиа Колау Блао, вероятно, является таким человеком.
История старика полна запутанных деталей, без начала и конца, но с оттенком воспоминаний. Теперь, в «возрасте неба», старый Колау Блао уже не имеет достаточно сил, чтобы часто ходить в лес, его здоровье также постепенно ухудшается, когда он сидит, вырезая деревянные статуи Ко Ту или ищет кору деревьев, чтобы сделать одежду.
Ностальгия старика все еще чувствуется в каждой нити, использованной для плетения рубашки, ведь сейчас в регионе Ко Ту лишь немногие знают искусство изготовления рубашек из древесной коры, поскольку изготовление рубашек — очень трудоемкий и кропотливый процесс.
Ткач должен вложить свое сердце и душу в процесс очистки коры от леса до стадии очистки и шитья рубашки. Это процесс вложения души ткача в рубашку, которую народ Ко Ту считает гордостью своего народа.
Сшить рубашки из коры дерева непросто.
Старик остановился и посмотрел вдаль. Его взгляд обратился к горе, как будто он хотел выразить свои мысли и чувства.
Затем он тихо заговорил о рубашке из коры, птицах-трингах, песнях ли, разговорах ли..., уникальных культурных особенностях народа Ко Ту. Уже несколько лет здоровье старого Ко Лау Блао не такое крепкое, как раньше. Живя в самом сердце леса, он посвятил себя сохранению всего для леса, и лес дал ему и Ко Ту все.
Трудно описать веру и любовь стариков к лесу. У них есть огромный, первобытный лес, который охватывает и защищает деревню от штормов. Из леса у них есть все...
Живя в лесу, жители деревни трудолюбивы как пчелы, нежны как ручьи и выносливы как древние деревья. Лес кормит людей медом, маниокой, дикими овощами и речными рыбами.
Народ Ко Ту живет в гармонии с лесом, беря ровно столько, чтобы есть, работая ровно столько, чтобы не испытывать недостатка в еде. Живя и лежа, они цепляются за лес, как будто доверяя ему свою судьбу, как будто находя убежище и доверяя ему свое выживание. В наши дни многие люди хотят делать одежду из коры, но им приходится защищать лес.
Народ Ко Ту ничего не берет из гор и лесов радикально и оторванно. Вот почему на протяжении тысяч лет люди и природа живут в гармонии, а лес остается зеленым, питая их на протяжении поколений. Как может жить дерево без коры, как оно может защищать и укрывать жителей деревни от штормов?
Ну, нам придется ограничить использование коры дерева для плетения одежды, лес всегда является самым священным. Рубашка из коры дерева толстая, жесткая и громоздкая, как деревенская природа горцев. Но дерево или рубашка также имеют душу леса.
Больше никаких разговоров о рубашке из коры, никаких разговоров о ручьях или лесных деревьях, в серьезном голосе старика было что-то, хотя и очень гордое, но также полное сожаления.
Рубашки, сделанные из древесной коры, до сих пор используются на многих праздниках народа Ко Ту в долине деревни Вунг (коммуна Тхи, район Тэйзянг, провинция Куангнам).
Утешает одно, что этот «художник» деревни Вунг, несмотря на свой преклонный возраст, все еще увлечен изготовлением музыкальных инструментов и традиционных скульптур. Он исполняет песни ли, играет на флейте и гонгах, его внешность выдержана, но строга, его улыбка нежна и уютна, особенно его глаза ярки.
Старик задумался на мгновение, затем снял висевший на стене H'jưl и заиграл. Звук инструмента раздался из дома старика, ритмичный и теплый от дыма от огня, смешиваясь с мелодией песни «Люди Ко Ту благодарят Партию».
Дети Ко Ту были очарованы, юноши сидели и стояли молча, слушая, как будто впитывая каждое сердечное слово старейшины деревни. Все пространство, казалось, тонуло, вдохновляющие звуки, казалось, передавались в радостную песню, приглашая каждого присоединиться к опьянению вином Трдин, капли крепкого, капли прохладного.
Председатель коммуны Тр'Хай г-н Колау Рин подтвердил, что в глазах жителей деревни Вунг старейшина Колау Блао является «живым сокровищем», который внес большой вклад в работу по сохранению культуры коренной общины Ко Ту.
Он славится своим мастерством в изготовлении и использовании традиционных музыкальных инструментов Ко Ту в горном регионе Тайзянг. Десятилетия назад, вместе со многими другими старейшинами деревни Ко Ту, Ко Лау Блао появлялся на всех деревенских фестивалях горных людей.
В его возрасте сейчас трудно куда-то ходить. В какой-то момент люди просто сидят и смотрят, просто смотрят, не думая, потому что все пусто, если что-то и остается, то это что-то незабываемое. Для него что это, чего не хватает, может быть, гор не хватает.
Постепенно наступает полдень, огромный зеленый лес темнеет, а тени гор словно простирают свои руки, чтобы охватить каждый слой людей разного возраста, чтобы они могли погрузиться в природу и сохранить ее.
Старый Блао давно уже убрал свою одежду и свой инструмент Х'джул, словно избавившись от тяжелой душевной боли по отношению к лесу, от ностальгического желания сохранить культуру Ко Ту, живущую вдоль этого героического горного хребта Труонг Сон.
Источник: https://danviet.vn/mot-thung-lung-dep-nhu-phim-o-quang-nam-co-nguoi-co-tu-tho-da-80-tuoi-may-ao-bang-vo-cay-rung-2024122218562308.htm
Комментарий (0)