
Лангшон, стратегически важный регион, «ворота и граница» Севера Отечества, когда-то был местом работы многих чиновников, назначенных вьетнамским феодальным двором для управления границей; местом, где останавливались посланники по пути следования, и через которое проходили чиновники по служебным делам… Среди них было много выдающихся литераторов, известных авторов средневековой вьетнамской литературы, таких как: Чан Нхан Тонг (1258-1308), Нгуен Чунг Нган (1289-1370), Фам Су Мань (династия Чан, XIV век), Нго Тхи Си (1726-1780), Нгуен Ду (1765-1829), Нго Тхи Ви (1774-1821)… Глубоко тронутые и впечатленные священным приграничным регионом Отечества с его прекрасными и завораживающими природными ландшафтами, они писали стихи, полные эмоций, записывая воспоминания о местах, где они жили, и землях, которые они посещали.
С XIII по XIV века существовали стихи, посвященные исключительно Лангсону, но стихи и надписи на камне в Лангсоне появились гораздо позже. Самые ранние известные примеры — это стелы Нго Тхи Си. Он был пионером этого стиля каменной поэзии в Лангсоне, его стихи были написаны в 1779 году. За ним последовали его преемник, доктор Ле Хуу Дунг, из деревни Льеу Кса, района Дуонг Хао, префектуры Тхуонг Хонг, провинции Хайзыонг; братья и потомки Нго Тхи Си из Та Тхань Оай ( Ханой ); губернаторы и генералы Лангсона во времена династии Нгуен, такие как Фан Динь Хо и Нгуен Чонг Ван; а также придворные и провинциальные чиновники, такие как Тон Тхат То, Доан Динь Дует, Нгуен Ван Бан и Нгуен Ван Ко. Последнее — стихотворение, выгравированное во время правления императора Бао Дая (1930) в пещере Чуа Тьен. Всего их около 30 стихотворений.
Стихи, высеченные на скальных стенах в Лангшоне, в основном сосредоточены в известных живописных местах провинции: пещерах Нхи Тхань и Там Тхань (район Там Тхань) и пагоде Тьен (район Луонг Ван Три). Среди них встречаются и стихи из других коммун провинции: горы Ханг Слек (коммуна На Сам), горы Нанг Тьен (коммуна Куок Кхань), горы Дан Лай (коммуна Кхань Кхе)... Большинство написаны китайскими иероглифами, и только два стихотворения — на языке ном: одно в пещере Нхи Тхань и одно в пещере Там Тхань. Стихи на стелах обычно написаны в стиле династии Тан в форме строф из семи слов и восьми строк (8 строк, каждая по 7 слов) или строф из семи слов и четырех строк (4 строки, каждая по 7 слов)... Места для выгравирования стихов выбираются на высоких, хорошо видимых скальных стенах у входов в пещеры, вдоль дорог, в местах с красивыми и живописными пейзажами. Иероглифы на стелах имеют небольшой или средний размер в нижних позициях и более крупные штрихи в верхних, что делает их легко читаемыми даже снизу. Каждое стихотворение элегантно выгравировано на плоской поверхности, в прямоугольной рамке, напоминающей открытые страницы книги, предлагая поэтическое и изысканное визуальное восприятие.
Содержание высеченной на камне поэзии в Лангсоне очень богато. Главным, всеобъемлющим источником вдохновения для этой поэзии является красота и уникальность природного ландшафта и народа Лангсона. Лангсон – пограничная область на самой северной точке страны, с ее лазурными водами, зелеными горами и величественными реками – всегда вызывает множество эмоций в сердцах посетителей, особенно тех, кто ступает на эту землю впервые. Наиболее представительными являются произведения известного деятеля Нго Тхи Си. В годы своего пребывания на посту губернатора Лангсона (1777-1780), глубоко влюбленный в эту землю и ее жителей и очарованный чудесной красотой природы, Нго Тхи Си написал множество стихов, воспевающих пейзаж. Это стихи, вдохновленные знаменитыми достопримечательностями Лангшона и регионами, которые он проезжал во время своей инспекционной поездки по границе в районах Као Лок, Ван Ланг и Чанг Динь (ранее)... Природа Лангшона в его поэзии одновременно поэтична и лирична, но при этом ярка и выразительна.
расходы на продвижение туризма Вспоминая темную сторону похотливых мыслей Чистый источник и сотня скал – всё это может об этом свидетельствовать. Феодальная система установила порядок ожидания мужа. (Неспешная поездка на осле для исследования древних пещер) Задержки между оживленными пейзажами только усиливают это очарование. Ручей течет сквозь камни, словно взывая к вам. Гора перед госпожой То пережила и солнце, и дождь. (Пиво Там Тхань № 2) |
В глазах Нго Тхи Си Ланг Сон не только обладает великолепной красотой «прекрасного пейзажа», но и является стратегически важной, героической и непреходящей землей, находящейся на передовой линии обороны страны:
Золотая лестница превращается в мастерскую, где работает настоящий ремесленник. Легенда о прекрасном пейзаже Мирная любовь, образ меча, нет надежды для Матери. Журавли и сосны у реки ищут бессмертных. (Ров очень прочный благодаря коварным горам) Пейзаж представляет собой великолепный гобелен из рек и гор. Прекрасные облака отбрасывают тени на скальное образование, изображающее Богиню-Мать. Возле Пещеры Фей растут журавли и сосны. (Восемь живописных видов гарнизона) |
Стихи, написанные им во время инспекционной поездки по приграничному региону Лангшон в 1779 году, представляют собой сочетание повествования и фактов. С его точки зрения, Лангшон в конце XVIII века обладал не только живописной красотой природы и величественным великолепием приграничного региона Отечества, но и мирной и процветающей жизнью своего населения.
Граница между двумя странами проходит через горы и реки. Вода впадает в место слияния трех рек. Всадник также обладает значительной силой. Пути передвижения шелкопрядов — отличное место для сбора высококачественного шелка. У людей, не использующих нецензурную лексику, не будет проблем на границе... (Зеленые горы обозначают границу между двумя странами) Здесь сходятся лазурные воды трех ручьев. Люди, лошади, лодки, бесчисленные магазины. Шелк, рис, пышные зеленые поля. Люди живут в мире, на границе спокойно... (Пиво везут) |
Следуя примеру Нго Тхи Си, многие туристы и литераторы из числа ученых и чиновников продолжили традицию высекания стихов на камнях. Помимо глубоко трогательных повествовательных стихотворений, тонко передающих неземную красоту Лангшона, существовали также стихи, написанные авторами во время их путешествий. Среди них были стихи бывшего губернатора Хайзыонга Нгуен Ван Бана и префекта Тхуонгтина Нгуен Ван Ко, написанные в 4-м году правления Бао Дая (1929) в пещере Чуа Тьен. Поэтическая природная обстановка Лангшона стала местом проведения изысканной «игры» конфуцианских ученых.
Примечательно, что среди стихотворений, посвященных этому событию, многие содержат вступительные примечания, четко указывающие на причину, время и контекст их создания. Типичные примеры включают: «Поэтические чтения» Нго Тхи Си (написано в 1779 году) в На Сам; стихи из пещеры Нхи Тхань доктора Ле Хуу Дунга (1779) и Нго Тхи Ви (1814); и стихи из пещеры Там Тхань Тон Тхат То и Доан Динь Дуйет (1918)... Это очень интересные детали, имеющие богатую документальную ценность, позволяющие нам лучше понять события, произошедшие в Лангшоне в прошлом. Прежде чем сочинить стихотворение в стиле династии Тан о пейзажах Там Тхань, Тон Тхат То — придворный чиновник династии Нгуен во времена правления императора Кхай Диня — писал: «16-го числа 3-го месяца весны года Мау Нго император взошел на престол в 3-м году (1918) и отправился в Северный Вьетнам, чтобы полюбоваться пейзажами. Я, То, был назначен в королевскую свиту. 20-го числа мы прибыли в Лангшон и отправились в пещеру Там Тхань, чтобы полюбоваться пейзажами. Я сопровождал его и почтительно сочинил стихотворение, чтобы запечатлеть это событие». Таким образом, авторы очень точно и подробно показывают нам обстоятельства создания стихотворения.
Помимо хвалебных стихов, на скалах пещеры Нхи Тхань также высечены прекрасные личные стихи. Во время своего пребывания на посту заместителя губернатора Лангшона (1813-1817) Нго Тхи Ви (младший сын Нго Тхи Си) тщательно высек на скалах у ручья Нгок Туен серию из восьми стихов. Эти стихи были благословениями, ободрениями и наставлениями от его семьи, родственников и коллег-чиновников, прежде чем он, следуя по стопам отца, занял свой пост в Лангшоне. Его цель, как он ясно заявил во введении, заключалась в том, чтобы «всегда оставаться непоколебимым», помнить о поддержке и напоминаниях своих близких и выполнять возложенные на него обязанности, достойно отца и традиций его семьи и рода. Хотя эти стихи являются личными, они богаты историческими документами. Они помогают нам лучше понять происхождение семьи Нго Тхи Ви, его карьеру и важную роль на северной границе страны.
Приходит указ императора, и феникс возрождается. Полугодовой фестиваль, открываются две его части. Ди Линь Туен Кхон Чием Ван Дью Клоун из соседней страны сколотил целое состояние. Яркая зелёная трава и радостные цветы Группе влюбленных с детства суждено принести несчастья. Истинным преемником является верный подданный мужа. Ребенок родился недоношенным. (Королевский указ, изданный королем, сияет во всей красе) В течение полугода они дважды были заняты охраной границы. Провинция Туен Куанг продемонстрировала свой литературный талант. Какая соседняя страна стала бы завидовать такому талантливому человеку? Цветы и растения в Нхи Тхань были вне себя от радости. Скачки в Доан Тхане назначены. Воссоединение отца исполняет королевскую любовь. Поздравляем уважаемого чиновника с тем, что он упомянул его! (Пиво Нхи Тхань № 2) |
Высекание стихов на каменных стенах — прекрасный обычай наших предков. Высеченные на камне стихи являются ценнейшей формой культурного наследия, как исторического, так и литературного; это произведения, которые внесли значительный вклад в формирование «лица» поэзии Лангшона в Средние и Новые времена. Эти оригинальные документы помогают нам лучше понять прошлое Лангшона, особенно аспекты, не упомянутые в официальных исторических записях. Они также содержат захватывающие послания, воплощающие чувства, души и стремления, которые наши предки хотели передать будущим поколениям. Сегодня эти стихи на камне — это поистине открытые страницы, которые очаровывают посетителей всякий раз, когда они приезжают в священные горы Лангшона.
Источник: https://baolangson.vn/nhung-ang-tho-tren-vach-da-5077342.html







Комментарий (0)