Наши коллеги из газеты Фу Йен отвели нас в церковь Манг Ланг, чтобы мы могли увидеть книгу своими глазами. Перед церковью, справа от двора, нас провели в извилистую, искусно оформленную, таинственную пещеру, расположенную в искусственном холме. Здесь выставлены многочисленные артефакты, связанные с жизнью отца Андрея Фу Йена, священника, чья миссионерская деятельность была тесно связана с регионом Фу Йен.

После каждого нерешительного шага в тускло освещенном пространстве перед нами появлялся стол, накрытый стеклянной витриной. Указывая внутрь, мой друг сказал: «Это первая книга на вьетнамском языке!» Удивленные, заинтригованные и обрадованные, все бросились фотографировать экспонат на свои телефоны.

В подвале искусственного холма церкви Манг Ланг выставлена ​​фотокопия первой книги на вьетнамском языке.

Книга открывается на страницах 4 и 5. На странице 4 находятся корректурные тексты, а на странице 5 — две колонки; левая колонка написана латинскими буквами, а правая — на вьетнамском языке. Вверху заголовок «Восьмидневная проповедь». Ниже написано «День 2» (что означает «первый»). Далее следует содержание, включающее множество слов, правильных на современном вьетнамском языке, много неразборчивых слов и некоторые слова, которые можно угадать, например, «blời» (что означает небо), «fức» (что означает сила)...

Мой коллега сказал мне, что это книга, содержащая проповеди для священников и миссионеров. Автор — Александр де Родос, француз (прихожане называют его отцом Дак Ло). Он также упомянул, что это фотокопия; оригинал бережно хранится приходским священником в церкви. На полях оригинала есть рельефные надписи. Если поднести книгу к солнечному свету, надписи становятся видны, как на банкнотах. Книга была напечатана в Италии в 1651 году, то есть ей 372 года.