Для достижения этого результата преподавательница обошла более 100 кандидатов из 30 стран мира на состоявшемся в России в декабре 2024 года конкурсе для иностранных преподавателей и управленцев русского языка, преподающих за рубежом.

z6225745733340_59d47b338dcba85ea206753c7994384f.jpg
Магистр наук Луу Тхи Нам Ха заняла второе место на Международной олимпиаде учителей русского языка 2024 года. Фото: NVCC

Чтобы убедить судей, г-же Ха и другим преподавателям пришлось поделиться своей философией преподавания русского языка, представить свой подход к преподаванию русского языка... максимально креативным образом.

Кандидаты также разработали лекции на тему «Русский язык для будущей карьеры» в контексте четвертой промышленной революции и все большего влияния искусственного интеллекта на все сферы жизни; тем самым отвечая на вопросы: «Какое будущее ждет человечество?»; «Что будет с языками, в том числе с русским?»; «Нужно ли нам продолжать изучать иностранные языки?»...

Кроме того, преподавательнице предстояло разработать образовательный проект и распространить знания по теме «Россия – Вьетнам (страна, соответствующая конкурсанту)», прежде чем публично защитить диссертацию на конкурсе. Если учитывать возраст, г-жа Ха входит в тройку самых молодых преподавателей этого конкурса.

«Вторая премия на международном конкурсе стала для меня большой неожиданностью и гордостью. Все мои коллеги-участники обладали солидным опытом и многолетним стажем преподавания русского языка. Когда я решил участвовать, я просто подумал, что это возможность учиться и соревноваться с талантливыми зарубежными коллегами. Я даже не ожидал, что зайду так далеко.

«Эта награда — сильная мотивация, побуждающая меня продолжать вносить свой вклад в подготовку российских кадров. Я надеюсь, что эта награда также вдохновит студентов на учёбу, поможет им обрести уверенность в своих силах, осуществить свои мечты, выбрать профессию и отправиться покорять мир», — поделилась г-жа Ха.

z6225782013553_ba8e856dc71d281b2db9a28ba2fecf04.jpg
Г-жа Ха с детства любила русский язык и знала его. Фото: NVCC

Родившись и выросши в семье с традициями обучения, г-жа Ха с юных лет приобщалась к русскому языку и полюбила его. Её родители были преданы русскому языку, культуре и науке России. «Мой отец — преподаватель и переводчик с русского. Моя мать тоже преподаватель, а позже — старший научный сотрудник. Можно сказать, что я слышала русский язык с колыбели», — сказала г-жа Ха.

Однако путь преподавателя русского языка был нелёгким. Из-за специфики работы её родителей годы учёбы были связаны с многочисленными переводами из одной школы в другую. «Когда мои родители были на Севере, они иногда ездили на Юг преподавать, иногда в Россию учиться и заниматься исследованиями, а затем возвращались во Вьетнам работать. Я тоже последовала за родителями, обучаясь во многих школах».

В 2001 году г-жа Нам Ха поступила на первый курс Университета иностранных языков (ныне Ханойский университет). Показав отличные результаты на первом курсе, она получила стипендию Министерства образования и профессиональной подготовки для обучения в России по специальности «Язык и перевод» в Московском государственном лингвистическом университете.

В 2008 году, получив диплом с отличием по двум иностранным языкам — русскому и английскому, — и вернувшись во Вьетнам, г-жа Ха столкнулась с двумя выборами: какой язык ей следует оставить в качестве основного?

В то время английский язык был «на подъёме», но из любви она решила изучать русский. «Я верю, что стране по-прежнему будут нужны высококвалифицированные кадры, которые понимают и свободно говорят по-русски. Кроме того, я хочу передать любовь к русскому языку молодому поколению», — сказала г-жа Ха о своём решении.

Г-жа Ха полагает, что, выбрав русский язык, она преодолела необходимые трудности для развития своей карьеры, в том числе в передаче русского языка и культуры вьетнамским студентам, которые имеют совершенно иное культурное происхождение.

Больше всего её беспокоит будущее. Как повысить эффективность преподавания и изучения русского языка во Вьетнаме? Как выпускникам уверенно строить карьеру и поступать по специальности, чтобы получить желаемую должность?

«Для меня преподавание русского языка — это не только передача знаний, но и помощь студентам в поиске своего призвания и целей в жизни. Я верю, что мы, преподаватели, при постоянной творческой работе сможем преодолеть эти трудности, и тогда русское образование во Вьетнаме сможет развиваться дальше», — сказала она.

z6225760439643_0fe59129dd82ba02d4371de8ad30ed64.jpg
Однажды «сменив направление», г-жа Нам Ха по-прежнему верна профессии учителя. Фото: NVCC

Мало кто знает, что эта женщина-преподаватель раньше работала телевизионным редактором. В 2012 году она «перешла» на работу в Отдел зарубежного телевидения (VTV4) Вьетнамского телевидения, где участвовала в создании новостей на русском языке. Но вскоре, соскучившись по студентам и поняв, что на новой работе у неё мало возможностей поделиться своим энтузиазмом и любовью к русскому языку с молодёжью, г-жа Ха вернулась к преподаванию в конце 2013 года.

В глазах своих учеников преподавательница Луу Тхи Нам Ха не только хороший лектор с новаторским мышлением, но и очень дружелюбная. Благодаря её руководству и поддержке группа студентов факультета русского языка и культуры, где она преподаёт, недавно заняла призовое место на Международном конкурсе переводчиков 2024 года.

Рассказывая о своих планах на 2025 год, преподавательница надеется разработать более креативные лекции, объединить современные технологии и интегрировать онлайн-платформы, чтобы обогатить образовательный опыт студентов, помогая им не только иметь легкий доступ, но и быть более заинтересованными в процессе обучения.

У учителя 3 статьи в международных журналах в год, Министерство образования отмечает выдающегося учителя.

У учителя 3 статьи в международных журналах в год, Министерство образования отмечает выдающегося учителя.

Будучи учителем средней школы, г-н Ле Чонг Дык (средняя школа Хау Нгиа, провинция Лонг Ан) написал 6 научных статей, из которых 4 были опубликованы в престижных международных журналах.
Двое преподавателей поколения Z из Банковской академии — образцовые молодые учителя

Двое преподавателей поколения Z из Банковской академии — образцовые молодые учителя

Оба, Нят Минь и Хыонг Тра, принадлежащие к поколению Z, считают это преимуществом, которое помогает им легко налаживать контакт, понимать мысли своих учеников и привлекать их к своим урокам.