Для достижения этого результата преподавательница обошла более 100 кандидатов из 30 стран мира на конкурсе, который проводился в России в декабре 2024 года для иностранных преподавателей и преподавателей русского языка за рубежом.

z6225745733340_59d47b338dcba85ea206753c7994384f.jpg
Магистр наук. Луу Тхи Нам Ха заняла второе место на Международной олимпиаде учителей русского языка 2024 года. Фото: NVCC

Чтобы убедить судей, г-же Ха и другим преподавателям пришлось поделиться своей философией преподавания русского языка, представить свой подход к преподаванию русского языка... максимально креативным образом.

Кандидаты также разработали лекции на тему «Русский язык для будущей карьеры» в контексте четвертой промышленной революции и искусственного интеллекта, все больше влияющего на все сферы жизни; Тем самым отвечая на вопрос: «Какое будущее ждет человечество?»; «Что будет с языками, в том числе и с русским?»; «Нужно ли нам продолжать изучать иностранные языки?»...

Кроме того, женщине-преподавателю также предстояло создать образовательный проект и распространить знания по теме «Россия – Вьетнам (страна, соответствующая конкурсанту)» перед публичной защитой на конкурсе. Если подсчитывать по возрасту, то г-жа Ха входит в тройку самых молодых лекторов этого конкурса.

«Победа вторые места на международном конкурсе стала для меня большим сюрпризом и гордостью. Все мои коллеги-конкуренты обладали солидным опытом и многолетним опытом преподавания русского языка. Когда я решил принять участие, я просто подумал, что это возможность учиться и соревноваться с талантливыми зарубежными коллегами, я никогда не ожидал, что зайду так далеко.

Эта награда является для меня сильной мотивацией и побуждает продолжать вносить свой вклад в работу по подготовке российских кадров. «Я надеюсь, что эта награда также вдохновит студентов на учебу, поможет им обрести уверенность в своих результатах, осуществить свои мечты, выбрать карьеру и отправиться покорять мир», — поделилась г-жа Ха.

z6225782013553_ba8e856dc71d281b2db9a28ba2fecf04.jpg
Г-жа Ха с детства любила русский язык и знала его. Фото: NVCC

Г-жа Ха родилась и выросла в семье с традициями обучения, с юных лет она приобщалась к русскому языку и полюбила его. Ее родители оба были преданы русскому языку, культуре и науке . «Мой отец — преподаватель и переводчик с русского языка. Моя мать тоже преподаватель, а позже старший научный сотрудник. Можно сказать, что я слушаю русские интонации с колыбели», — сказала г-жа Ха.

Однако путь преподавателя к изучению русского языка оказался непростым. Из-за специфики работы ее родителей школьные годы были связаны со множеством школьных переводов. «Когда мои родители были на Севере, они иногда ездили на Юг преподавать, иногда в Россию учиться и проводить исследования, а затем возвращались во Вьетнам работать. Я последовал за родителями и прошел обучение во многих школах».

В 2001 году г-жа Нам Ха стала студенткой первого курса Университета иностранных языков (ныне Ханойский университет). Показав отличные результаты в учебе на первом курсе, она получила стипендию Министерства образования и подготовки кадров для обучения в России по специальности «Язык и перевод» в Московском государственном лингвистическом университете.

В 2008 году, получив диплом с отличием по двум иностранным языкам — русскому и английскому, и вернувшись во Вьетнам, г-жа Ха столкнулась с двумя вариантами: какой язык ей оставить в качестве основного?

В то время английский язык был «на подъеме», но из-за любви она решила заняться русским языком. «Я считаю, что стране по-прежнему будут нужны качественные человеческие ресурсы, которые понимают и свободно говорят на русском языке. Кроме того, я хочу передать страсть к русскому языку молодому поколению», — сказала г-жа Ха о своем решении.

Г-жа Ха считает, что, выбрав русский язык, она преодолела необходимые трудности для карьерного роста, в том числе в плане передачи русского языка и культуры вьетнамским студентам, которые имеют совершенно иное культурное происхождение.

Больше всего ее беспокоит будущее. Как повысить эффективность преподавания и изучения русского языка во Вьетнаме? Как выпускникам уверенно встать на карьерный путь и применить свою специальность, чтобы получить желаемую должность?

«Для меня преподавание русского языка — это не только передача знаний, но и помощь студентам в поиске своего призвания и целей в жизни. Я верю, что мы, преподаватели, при постоянной творческой работе эти вызовы станут возможностями для дальнейшего развития русского образования во Вьетнаме», — сказала она.

z6225760439643_0fe59129dd82ba02d4371de8ad30ed64.jpg
Однажды «изменив направление», г-жа Нам Ха по-прежнему остается верна профессии учителя. Фото: NVCC

Мало кто знает, что эта женщина-лектор раньше была телевизионным редактором. В 2012 году она «перешла на другую работу» в Департамент зарубежного телевидения (VTV4) Вьетнамского телевидения, где ей было поручено участвовать в производстве российских новостей. Но через некоторое время, соскучившись по своим ученикам и осознав, что на новой работе у нее мало возможностей поделиться своим энтузиазмом и любовью к русскому языку с молодежью, г-жа Ха вернулась к преподаванию в конце 2013 года.

В глазах студентов преподаватель Луу Ти Нам Ха не только хороший лектор с новым мышлением, но и очень дружелюбный человек. Под ее руководством и при поддержке недавно группа студентов факультета русского языка и культуры, где она преподает, заняла призовое место на Международном конкурсе переводчиков 2024 года.

Рассказывая о своих планах на 2025 год, преподавательница надеется разработать более креативные лекции, объединить современные технологии и интегрировать онлайн-платформы, чтобы обогатить учебный опыт студентов, помогая им не только иметь легкий доступ, но и быть более заинтересованными в процессе обучения.

У учителя 3 статьи в международных журналах в год, Министерство образования отмечает выдающегося учителя

У учителя 3 статьи в международных журналах в год, Министерство образования отмечает выдающегося учителя

Будучи учителем средней школы, г-н Ле Чонг Дык (средняя школа Хау Нгиа, провинция Лонг Ан) написал 6 научных статей, 4 из которых были опубликованы в престижных международных журналах.
Двое преподавателей поколения Z из Банковской академии — образцовые молодые учителя

Двое преподавателей поколения Z из Банковской академии — образцовые молодые учителя

Оба представителя поколения Z, Нят Минь и Хыонг Тра, считают это преимуществом, которое помогает им легко налаживать контакт, понимать мысли своих учеников и привлекать их к своим урокам.